– Эй, вы двое, с вашими зверями и птицами. Если бы не вы, и нас бы не схватили. Как можно было принять охранника за птицу? – Шрам обогнул пруд и подошел к зарослям осоки, в которой скрывались дети. Денис сжал рукоять ножа и посмотрел на Бланш, чтобы та сидела молча. По щекам девочки текли слезы, ей было страшно, но она держалась. Флер сидела с закрытыми глазами, словно молилась. Денис слышал удары своего сердца, наблюдая, как Шрам бесшумно, словно индеец, ступает по траве, пробираясь к ним.

В этот момент маленькая зеленая ящерица проскользнула под ногами Дениса, едва не заставив мальчишку испуганно крикнуть, и поползла к Шраму. Преступник заметил ящерицу, скривил в отвращении губы и, подняв ногу в тяжелом ботинке, размозжил ей голову.

– Ненавижу рептилий. Что за отвратительные твари! – закричал он гневно и пошел прочь, возвращаясь к дружкам.

Дети вздохнули облегченно.

– Вставайте, ублюдки, какого черта вы тут разлеглись, пора убираться отсюда! – орал Шрам на Сухаря и Рыжего. – Нам еще нужно найти укрытие до темноты.

Вскоре их спины исчезли в ивняке. Девочки смотрели на брата, ожидая, когда он даст сигнал выбираться из осоки, но Денис сидел молча еще минут десять.

– Ладно, – сказал он наконец, – пойдем потихоньку.

– Пойдем, – согласилась Флер, – надо сказать дедушке о том, что мы видели.

Они обернулись к Бланш, но та не двигалась с места. Ее тело было расслаблено, а глаза остекленели. В метре от нее была водяная змея. Змея была толстенной, с руку человека, не меньше, и гипнотизировала Бланш взглядом своих вертикальных зрачков. Тварь подняла свою стреловидную голову и открыла пасть. На солнце сверкнули два клыка.

Анриетта поспешила в комнату дочери. Алиса упаковывала вещи. Увидав мать, она бросила пожитки.

– Ну что? – спросила она взволнованно. – Корабля еще не видно?

– Нет еще, – сказала Анриетта в панике. – Не знаю, переживу ли я этот день.

Алиса подошла к матери и обняла ее.

– Все будет хорошо, мама, вот увидишь. Ты у меня такая сильная. Не знаю, что бы я делала без твоей помощи.

– Ах, деточка, ну конечно, все будет хорошо, просто это так тяжело – ждать.

– Как вовремя появился этот король Жак, правда? Тех денег, что он заплатил за Лилиан и Азби, более чем достаточно для нас с Блезом. Мы уедем в Канаду и даже сможем снять какое-нибудь жилье.

– Удивительно другое, – сказала Анриетта, освобождаясь от объятий дочери. – Все эти годы я молила святых о помощи, а пришлось все делать самой.

– Да уж, – рассмеялась Алиса. – Не удивлюсь, если папа скоро купит что-нибудь, что еще недавно и так принадлежало ему. Сколько всего ты стащила и продала через капитана Калабозо!..

– Да, Бартоломи очень нам помог, да еще и обещал посадить тебя на хороший корабль, идущий в Канаду. Ах, я все равно боюсь: что, если Филипп и отец сейчас вернутся?

– Не переживай, мама, вряд ли это случится.

– Но ведь Филипп может приехать и раньше отца, он еще не вполне оправился от болезни.

– Он поправился, мама, он такой же жестокий и бессердечный, как и прежде. Перестань беспокоиться. Я говорю тебе, что все будет хорошо.

– Ты не упаковала свои бальные платья, Алиса?! – удивилась Анриетта.

– Мама, мы не собираемся ходить ни на какие балы. Мы будем работать день и ночь, только чтобы заработать на пропитание. Да и не нужны мне эти платья. Раздай их служанкам, пусть порадуются. Наденут, когда пойдут на площадь Конго. Да, кстати, чуть не забыла. – Алиса достала что-то завернутое в бумагу. – Это тебе подарок на Рождество. Пришлось торопиться, но я успела закончить его.

Анриетта развернула сверток и увидела чудесной работы вышивку со своим портретом.

– Какое чудо! Ах, Алиса, доченька, ты у меня такая хорошая! Я уверена, ты не пропадешь. – Анриетта снова расплакалась.

– Не плачь, мама, мы обязательно увидимся.

– Прости, прости, не буду. Какая красота. Ты такая рукодельница! А обо мне не беспокойся, я справлюсь со всем… и с твоим папой тоже. – Анриетта направилась к двери. – Надеюсь, Сеси следит за рекой. – Вдруг Анриетта всплеснула руками. – Ой, совсем не подумали! Ведь в Канаде холодно, а у вас нет теплых вещей.

– Ничего страшного, мама, мы купим что-нибудь на первое время. Денег нам должно хватить. Нам с Блезом не так уж много и надо. Ведь в Канаде нам не придется притворяться. Там можно быть самими собой. Не придется врать про Блеза.

Анриетта взяла дочь за руку.

– Ты поступаешь правильно, доченька. Ты уезжаешь с любимым человеком. Любовь – это главное в жизни. Особенно любовь взаимная. Поверь мне, ты счастливейшая из людей, уж я-то знаю, я жила с нелюбимым человеком всю свою жизнь. Но я решила, что остаток жизни проживу так, как мне хочется. Мне, а не ему.

– Все верно, мама…

– Пароход! – услышали они крик Сеси. – Пароход идет!

Глава 24

Прибрежная дорога шла по левому берегу Миссисипи, повторяя извилистый рисунок реки. Она тянулась вдоль плантаций от Нового Орлеана и далее к побережью. Ремонтом занимались сами плантаторы, поэтому в летние месяцы, когда дорогой редко пользовались, она приходила в полное запустение. Ямы, выбоины и горы мусора превращали поездку в весьма сложное и опасное приключение.

К тому времени как карета короля Жака преодолела половину расстояния до Нового Орлеана, она была похожа на летящий по дороге клубок рыжей грязи. Каждые несколько километров колдун останавливался, слезал с облучка и очищал колеса и ось от глины и набившейся листвы. Очки приходилось протирать на ходу постоянно. Лилиан и Азби, не привыкшие к езде в каретах, держались за сиденья и испуганно выглядывали из окон. Пыль просачивалась даже через плотно подогнанные двери, желтой пеленой оседая на одежде, лицах, волосах.

Карета подъехала к повороту. В этом месте дорога сужалась, и Жак благоразумно притормозил. Проехав поворот, колдун увидел, что на них с бешеной скоростью несется экипаж, снаряженный четверкой лошадей. Жак остановил свою карету, давая встречному транспорту максимум места для маневра. Но, несмотря на это, четверка прокатила, не снижая скорости, и зацепила задней осью за карету колдуна. Поскольку их экипаж был значительно легче встречного, то их карету отбросило к краю дороги, прямо на обрывистый берег Миссисипи. Заднее правое колесо зарылось в сыпучий уступ, грозя сорваться вниз, потащив за собой карету. Король Жак стегнул лошадь что было мочи, и она вытащила карету в тот момент, когда край берега, где секунду назад находилось колесо, обрушился в воду. Отъехав на безопасное расстояние, колдун остановил карету и соскочил с облучка, чтобы проверить, в порядке ли Лилиан и Азби. Когда он открыл дверь, то увидел их на полу. Глаза у обоих были напуганными. Бонапарт летал под потолком, негодующе щебеча.

– Лилиан, Азби, вы в порядке?

– Да, Жак, все хорошо.

– Этот ублюдок почти скинул нас с дороги.

– Я предвидела его приближение, – сказала Лилиан. – Ты знаешь, кто это был? Герцог Дювалон. Боже мой, Жак, он слишком рано возвращается, мы просто обязаны предупредить мадам Дювалон.

Колдун покачал головой.

– Лилиан, у него новая карета и четверка прекрасных лошадей. Никакая магия не поможет нам обогнать их. Но повода для беспокойства нет. Я видел глаза мадам Дювалон. У нее воли хватит на троих, она просто сама об этом еще не знает.

Он помог Лилиан и Азби устроиться на сиденьях и попытался отряхнуть пыль с одежды, но, поняв всю тщетность занятия, махнул рукой. Он потрепал Азби по взъерошенным волосам, от пыли ставшим цвета соломы, и подмигнул Лилиан.

– Азби, друг мой, ты когда-нибудь принимал душ?

– Нет, месье Жак, а что это такое? – заинтересовался мальчик.

– Это все равно что иметь при себе свое собственное облако с холодным дождем в самый-самый жаркий день.

Лицо мальчика загорелось любопытством, и он уже забыл об инциденте с каретой герцога.

– А как же на небо-то попасть, чтобы поймать облако? – наивно спросил он.

– Запросто, – Ответил Жак, – я покажу тебе, когда приедем домой.

Змея придвинулась ближе к Бланш, продолжая гипнотизировать девочку своим взглядом.

– Нож, Денис, – прошептала Флер брату, – используй нож.

– Бланш, не двигайся, – проговорил Денис, хотя необходимости в этом не было, его младшая сестра находилась в трансе, безвольно глядя змее в глаза. Денис медленно извлек длинное лезвие из ножен. Рукоятка врезалась в ладонь, вспотевшую от волнения. Змея подалась назад, готовясь к броску. Денис осторожно поднял руку с ножом. Змея бросилась вперед, и тут же лезвие сверкнуло на солнце. Треугольная голова отлетела на метр в сторону, а длинное змеиное тело по инерции пролетело вперед, упав в траву за спиной у Бланш. Денис выронил нож и закричал. Он схватил Бланш на руки и вытащил ее из зарослей осоки. Флер подобрала нож, брезгливо вытерла кровь травой, вложила лезвие в узкие бамбуковые ножны и последовала за братом.

А Денис тем временем пытался растрясти Бланш, которая все еще пребывала в трансе. Вдруг лицо девочки ожило, и она зарыдала во всю глотку. Денис обнял сестру и крепко прижал к себе.

– Тише, тише, Бланш, все хорошо, – успокаивал он ее. Бланш успокоилась так же быстро, как и разревелась.

– Ну и здоловущая же была змеюка, – сказала она всхлипывая.

Денис и Флер облегченно рассмеялись. Флер побросала все пожитки и, обняв брата, расцеловала его.

– Денис, ты был великолепен, даже дедушка не сделал бы лучше.

Мальчуган расцвел на глазах от редкого комплимента. Флер была сдержанной девочкой, и увидеть от нее такое проявление чувств редко кому удавалось.

– Ладно, – важно сказал он. – Давайте выбираться отсюда, нужно всех предупредить о беглых каторжниках.

Анриетта вернулась в библиотеку герцога. В комнате, несмотря на южную сторону и наглухо закрытые окна, было весьма прохладно. Она остановилась и удивленно покачала головой. Пройдя за рабочий стол мужа, Анриетта села и открыла правый нижний ящик, чтобы убрать бумаги о продаже рабов, по которым она оформляла сделку, продавая Лилиан и Азби.

Она достала тяжелую картонную папку и вложила в нее все документы. Она хотела положить папку на место, но тут заметила деталь, которая не бросалась ей в глаза ранее. Это было маленькое металлическое кольцо, спрятанное в вырезе на самом дне ящика, в дальнем углу. Она потянула за кольцо, и дно отсоединилось, легко поднимаясь. У ящика было второе дно, и там лежала еще одна папка.

Она оглянулась через плечо и увидела, как через двор идет Алиса с тяжелым чемоданом, направляясь к повозке, на которой приехала Лилиан. На этой самой повозке Алиса и Блез должны будут уехать к причалу.

– Нет времени, – сказала она себе и начала ставить крышку от второго дна на место, но передумала и все же достала папку из секретного ящика, не удержавшись от соблазна.

Ее пальцы дрожали от возбуждения, и она с трудом развязала ленту, скрепляющую папку. Внутри обнаружились документы на недвижимость, которой владел герцог. Здесь были бумаги на Саль-д'Ор, на несколько домов в Новом Орлеане, на озеро близ границы штата, на земли в северных плантациях Луизианы, а в самом низу, завернутый в отдельную бумагу, лежал документ на поместье Вильнев – ее вклад в семейный бюджет по брачному контракту. Анриетта сглотнула подступивший к горлу комок и развернула бумаги. Она с удивлением увидела, что имя владельца не поменялось, судя по этому документу, она все еще являлась владелицей поместья Вильнев. Анриетта не была сильна в законах штата Луизиана и не знала, примет ли суд эти бумаги, если она захочет жить отдельно от Александра. Но на всякий случай она завернула документы на свое поместье в бумагу и спрятала все под корсет. Аккуратно завязав ленточку на папке с документами на недвижимость, она убрала все на место и закрыла потайной ящик. Когда она запирала дверцу стола на ключ, в кабинет вбежала Сеси, взволнованная как никогда.

– Ах, мадам Анриетта! – закричала она с порога. – Там герцог. Его четверка приближается.

Сердце Анриетты едва не высочило из груди.

– Ты уверена? – переспросила она.

– Абсолютно уверена, мадам, это его экипаж.

– Сеси, делай что хочешь, но ты должна остановить его. – Анриетта посмотрела за окно, где Блез садился в повозку рядом с Алисой. Они были одеты в дорожные костюмы и готовились к отправлению. На Блеза пришлось надеть один из костюмов Филиппа, поскольку у рабов своей одежды практически не было. В такой одежде он вполне смахивал на португальца, выдавали его только кучерявые волосы, торчащие из-под котелка.

Анриетта открыла дверь, выходящую на веранду, – ту самую, через которую она спаслась, когда заперлась в библиотеке.

– Скорей, дети! – закричала она. – Герцог приехал. Вы готовы отправляться?

– Да, мама, но…

– Я не смогу проводить тебя до причала, Алиса, – сказала Анриетта, подходя к двуколке. – Я останусь здесь и постараюсь задержать твоего отца. Ждите здесь, пока Сеси не выйдет и не скажет вам, что можно ехать. А потом летите быстрее ветра. – Она обняла Блеза. – Прощай, сынок. Береги мою девочку, я доверяю тебе. Я знаю, как сильно ты ее любишь. Заботься о ней. Она самое дорогое, что есть у меня в жизни.