Леди Бесс испуганно кивнула и повернулась к двери. Однако она не успела уйти, Гаррет подошел к ней и снова взял за руки.

– Ты хорошо выглядишь, тетя Бесс, – ласково сказал он. – Надеюсь, что ты и чувствуешь себя хорошо. Если окажется, что это не так, и тебе потребуется моя помощь…

– Я сам забочусь о том, что принадлежит мне, – вмешался в разговор сэр Питни.

Леди Бесс торопливо вырвала свои руки и поспешно скрылась за дверью.

Как только она покинула комнату, Гаррет повернулся к дяде и гневно посмотрел на него:

– Лучше бы мне не знать, что ты плохо обращаешься с нею, Тирл. Может быть, вы оба бросили меня в Европе, но она все же моя кровь, и я не потерплю, чтобы человек моей крови подвергался унижениям.

Гладкое красивое лицо Питни исказилось от злобы.

– Ты – подлый ублюдок! Ты въезжаешь в Англию как охвостье его величества, отнимаешь у меня имения, над которыми я так трудился, улучшая их, потом еще имеешь наглость указывать мне, как обращаться с моей женой!

Гаррет презрительно рассмеялся, а затем зло стиснул кулаки:

– Ты улучшил мои имения? Каким же образом? Заставляя арендаторов голодать и забирая у них заработок на уплату налогов и на твои заговоры в борьбе за власть? Или издеваясь над жителями окрестных деревень так, что имя Фолкемов стало всем ненавистно?

Гаррет встал перед сэром Питни, возвышаясь над ним, ибо тот был невысокого роста.

– Единственное место, избежавшее твоих «улучшений», – это Фолкем-Хаус и Лидгейт. Только у тебя могло хватить совести продать этот дом, мой дом, чужим людям, принудив меня бороться за его возвращение. Если ты так улучшил мои владения, то неудивительно, что с помощью таких, как ты, советников Кромвель дошел до отчаяния и умер! Этого было бы достаточно, чтобы свести в могилу любого.

– Я вкладывал большие деньги в эти земли…

– И тут же забирал большую часть их обратно, – холодно заметил Гаррет. – Ты украл у меня более чем достаточно, так что, если ты приехал просить денег…

– Я приехал только сообщить тебе о ребенке!

Гаррет усмехнулся:

– Неужели?

– И напомнить тебе, что, если ты умрешь без наследника, мой сын – а это будет сын – станет им.

Лицо Гаррета потемнело. Дрожь пробежала по спине Марианны. Она и раньше видела этот мрачный взгляд, не предвещавший ничего хорошего.

– Для тебя было бы весьма выгодно, если бы я умер, не оставив наследника, не правда ли, Тирл? Так же выгодно, как и смерть некоторых других людей.

Взгляд Питни стал угрожающим.

– Смерть каких людей? Что ты хочешь сказать?

– Ты знаешь, что я хочу сказать, – загадочно ответил Гаррет. – Но требуется больше, чем пара бестолковых разбойников, чтобы убить меня. Так что тебе следует пересмотреть свои планы. Может оказаться, что осуществить их будет для тебя нелегко.

При этих словах Гаррета Питни побледнел.

– Да, дядя, я знал, что этих разбойников подослал ты. Еще я знаю, что ты послал человека сжечь мои поля. Но твои планы не удались. Нанятые тобой люди лежат мертвыми, а твоего шпиона я выгнал из деревни.

– Какого шпиона?! – воскликнул Питни. Ему было явно не по себе. – Ты безумен, племянник. Все эти разговоры о разбойниках и шпионах. Ты ничего не можешь доказать.

– Пока не могу. Но скоро докажу. Видишь ли, Тирл, человек, которого ты послал сжечь мои поля, а возможно, и усадьбу, пойман живым. Твой шпион пытался убить его, чтобы тот ничего не сказал, но не сумел. Так что твой слуга сейчас находится в этих стенах. Уверяю, его раны хорошо залечили. Как только он сможет говорить, кто знает, о чем он поведает. Может быть, расскажет достаточно, чтобы отправить того, кто его послал, на виселицу.

Услышав эти слова Гаррета, Марианна почувствовала, как к горлу подступила тошнота.

Так вот каким оказался Гаррет! И не доброе дело хотел он совершить, обращаясь к ней с просьбой о помощи! Нет, жажда мести привела его к ее порогу. Марианна вспоминала, как хлопотал Гаррет над раненым. Он помогал ей, это правда, но ни разу не выразил беспокойства о самом человеке. Он хотел только одного – чтобы раненый не умер.

Зачем? Чтобы пытками выведать у него правду? Неужели он настолько чудовищен, что может спасти человеку жизнь, а затем отнять ее?

– Ты еще не победил, племянник! – прорычал Питни. – Я не допущу, чтобы ты захватил все, за что я боролся!

Хриплый смех Гаррета словно нож вонзился в сердце Марианны. Она вспомнила слова тетки, сказанные прошлой ночью: горький сок всегда остается горьким.

– Слушай меня внимательно, – зловещим тоном проговорил Гаррет. – В Лондоне, когда я предстал перед парламентом, я держал свой гнев в узде, потому что его величество желает сохранить мир в Англии. Но мое терпение небесконечно. Здесь, на моей собственной земле, мне тяжело переносить твое присутствие. Поэтому предлагаю тебе вернуться в Лондон к твоим могущественным друзьям, пока я не решил испытать, какой из тебя фехтовальщик!

Сэр Питни, увидев искаженное от ненависти лицо племянника, испуганно попятился. Гаррет повернулся к нему спиной и направился к двери.

– Ты думаешь, последнее слово осталось за тобой? – остановил его голос сэра Питни. – Ты так же высокомерен, как твой проклятый отец. Но даже и он в конце концов был унижен. Не забывай об этом. В наши времена людей просто купить. Даже женщины имеют свою цену. Не будь слишком уверен в том, что избавился от всех врагов в своем доме.

Презрительная усмешка на лице сэра Питни вывела Гаррета из себя. Скрипнув зубами, он схватился за кинжал, всегда висевший у него на боку:

– Я могу сейчас же избавиться от всех моих врагов.

Марианна обмерла от страха. Она была уверена, что станет свидетельницей убийства. Но сэр Питни вовремя сообразил, что ему пора уходить. Он попятился назад и торопливо выскользнул в открытую дверь.

– Я еще увижу, как тебя повесят, дядя! – пригрозил ему вслед трясущийся от ярости Гаррет.

Марианна была уверена, что действительно так и будет.

Глава 9

Есть, стало быть, на свете божество,

Устраивающее наши судьбы по-своему.

Уильям Шекспир. Гамлет

Марианна в оцепенении стояла около лестницы. У нее было такое ощущение, как будто кто-то погрузил ее в волны моря ненависти и злобы. Из ее груди вырвался протяжный и громкий вздох и эхом отозвался в лестничном пролете, отражаясь от каменных стен.

Очевидно, он был слышен не только на лестнице, потому что Гаррет резко обернулся и, нахмурившись, направился из холла к лестнице. Здесь он увидел Марианну.

– Что ты здесь делаешь? – со злостью в голосе спросил он. Этот тон возмутил Марианну. Она вспомнила о намерении графа подлым образом использовать ее для отмщения.

– Что я делаю? Вы еще спрашиваете. Это вы привезли меня сюда, а сейчас показали, какое вы на самом деле чудовище!

Глаза графа пылали гневом, словно два раскаленных угля.

– И как давно ты здесь шпионишь за мной?

– Шпионю? Вы смеете обвинять меня в таком отвратительном поступке, когда сами играли моей жизнью и жизнью этого несчастного раненого? Шпионю! Как будто я намеренно хотела узнать, какую дуру вы из меня делаете!

Гаррет взглянул на рассерженное лицо Марианны и еще более помрачнел. Казалось, он не знал, что ответить на ее обвинения. Его лицо оставалось суровым, но во взгляде было нечто такое, что говорило: он признает ее правоту.

– Не говори о том, чего ты не понимаешь, Мина. Тебе не следовало знать то, что тебя не касается.

Эти слова еще более возмутили Марианну.

– Я не собиралась подслушивать, но рада, что так получилось. Как вы используете мои способности, меня касается. Теперь, когда я знаю, что вы собираетесь сделать, я… я разрушу ваши подлые планы!

Марианна попыталась проскользнуть мимо графа, но он задержал ее, схватив за руку:

– Не делай глупости, Мина. Разве можешь ты, женщина, вывезти мужчину из моего дома так, чтобы я об этом не узнал? Не думаю. И уверяю тебя, никто из моих слуг не поможет тебе. Тогда ты убьешь его, чтобы «спасти» от меня? Нет.

Марианна сникла, мысленно признавая, что граф прав. Черт бы его побрал, но он точно описал ее положение. Марианну охватила бессильная ярость. Она опять оказалась во власти графа. Но она не станет участницей его грязных дел.

Она не хочет ничего знать – ни его ненависти к Питни, ни его одержимости местью.

Она уйдет. Марианна, не глядя на Гаррета, спустилась на две ступени вниз. Граф отпустил ее руку, и Марианна, не спуская глаз с дубовой двери, направилась к ней, как будто эта дверь была ее единственным спасением.

Она уйдет и не вернется больше сюда. Может быть, даже уедет из Лидгейта. Как-нибудь она найдет способ узнать, принимал ли граф участие в аресте ее отца. И если он причастен, она сумеет заставить его заплатить за это.

Марианна услышала у себя за спиной тяжелые шаги, но не остановилась.

– Мина, ты не можешь уйти! Этот человек без тебя умрет!

Марианна замедлила шаг, моля Бога дать ей силы не поддаваться на уговоры графа.

– Если он умрет, то последние его часы будут мучительны, – продолжал Гаррет. – Ты могла бы облегчить его страдания.

Марианна понимала, что он рассчитывает на ее доброе сердце и думает, что ею легко манипулировать. Она повернулась и с выражением презрения на лице сказала:

– Если он останется жив, вы будете пытать его. И та боль будет сильнее, чем боль, с которой он будет умирать! Я не могу стоять рядом и смотреть на это!

Гаррет склонил голову набок и с великим изумлением смотрел на Марианну. Затем, поняв смысл ее слов, он гневно произнес:

– За какого дикаря ты меня принимаешь? Пытать человека?! Я подвешу его за пальцы, пока он не скажет правду? Видит Бог, я повидал на войне достаточно оторванных и окровавленных рук и ног, чтобы не иметь желания смотреть, как по моему приказу пытают человека!

Марианна недоверчиво посмотрела на графа. Ей хотелось верить ему, но что-то не позволяло сделать это.

– Вы говорили сэру Питни, что есть способы заставить человека все рассказать. Так вы сказали? И я не настолько наивна, чтобы не понять, что вы имели в виду!

– Я не имел в виду дыбу, если ты об этом подумала. Честное слово, я не дьявол, каким ты меня представляешь!

В эту минуту Марианне было трудно поверить Гаррету. Его глаза сверкали так гневно, что делали похожим на настоящего правителя ада. Он сделал несколько шагов вперед, и Марианна испуганно попятилась:

– Я вам не верю. Что же еще вы могли иметь в виду?

– Я только хотел посадить его под замок и держать там, пока он не скажет все, что я пожелаю узнать. Человек, которого легко купить, недолго просидит в темнице. Скоро он решит, что выдать того, кто его нанял, – самый благоразумный выход.

Марианна смерила Гаррета недоверчивым взглядом:

– Вы только заключили бы его в темницу?

– Если бы он выжил, я так бы и поступил.

«Если бы он выжил…»

– Заключить его в темницу, когда он едва поправится, – это жестоко, – возразила Марианна.

– Этот человек пытался поджечь мои поля, – проворчал Гаррет. – Могли бы погибнуть люди и пострадать сильнее, чем он страдал бы в темнице. Остерегайся, Мина, как бы тебе не пожалеть не того, кто этого заслуживает. Ведь этот человек все же негодяй.

Марианна отвернулась. Голова у нее шла кругом. Говорил ли Гаррет правду? Действительно ли он хотел всего лишь держать раненого в заключении? Если это так, она не может уйти, потому что, если она бросит его, он наверняка умрет. Несчастный может умереть, даже если она останется с ним, но тогда она спасет его от предсмертных страданий. Но Марианна не знала, можно ли верить словам Гаррета.

Граф подошел ближе.

– Клянусь честью, я не применю никаких варварских пыток. Если хочешь, можешь оставаться с этим человеком в темнице, чтобы убедиться в этом. Клянусь, ты можешь доверять моему слову.

Марианна повернула к графу голову:

– Доверять вашей чести? Честь – всего лишь бумажный меч в руках бесчестного человека.

Губы Гаррета снова превратились в тонкую линию.

– Если бы ты была мужчиной, мы бы дрались на дуэли из-за таких слов.

Марианна побледнела, но не ответила на оскорбление.

– Мне нет нужды доказывать какой-то цыганке, что я заслуживаю доверия, – гневно сверкнул глазами Гаррет. – Мое прошлое – свидетельство моей чести. А твое? Ты лгала мне… ты тайком пробиралась в мои сады… ты подслушивала мои разговоры… Где же твоя честь?

– Я только пыталась защитить себя…

– От чего? Я даже этого не знаю. Я ничего не знаю о твоем прошлом. И ты, и горожане избегаете моих вопросов.

Лицо Марианны побелело. До сих пор граф не слишком интересовался ее прошлым. И если сейчас ее отказ вызвал у него вопросы к ней, она может попасть в большую беду. Марианна закрыла глаза, лихорадочно соображая, что ей делать.