Сара проворно двинулась вперед, скользя ладонью по планширу. К тому времени, как они доберутся до Англии, она будет знать, как правильно называются различные части лодки. Нет, не лодки — йола.

— Все йолы похожи друг на друга?

— Отличия очень существенные, но рыбацкие йолы все примерно такого же размера, как этот, и обычно несут на себе два паруса.

Сара открыла рундук бакборта. Решив, что будет полезно провести инвентаризацию имеющегося в наличии имущества, она сказала:

— Здесь на дне лежат веревка и нечто вроде маленького ведра, но для наших седельных сумок места хватит вполне. Я даже не возражаю против того, что вещи пропахнут рыбой.

— Через несколько часов вы перестанете обращать внимание на запах. Ведро — для вычерпывания воды. Познакомьтесь с ним поближе, потому что, судя по конструкции этого йола, рано или поздно вам придется им воспользоваться. — Он бросил взгляд на небо. — Скорее, рано. А сейчас найдите безопасное местечко, где вы сможете держаться обеими руками, и берегите голову, чтобы ее не задело гиком, когда мы ляжем на другой галс. И смотрите, чтобы вас не сбросило за борт.

Сара не знала, что такое гик, но смысл предостережения Роба угадала достаточно легко. Она уселась на дно, прижавшись спиной к рундуку, и ухватилась за планшир. Здесь она не только чувствовала себя в безопасности, но и, сидя лицом к Робу, могла наблюдать за тем, как он управляется с румпелем.

Он снял шляпу, и ветер развевал его каштановые кудри, а светло-синие глаза напряженно всматривались в приближающиеся тучи. Со своими резкими чертами лица и точно отмеренными движениями, направляющими «Брианну» к выходу из бухты, он являл собою зрелище, способное тронуть сердечко любой романтически настроенной барышни. Но он был не просто воплощением сокровенной девичьей мечты. Он был настоящим, сильным и абсолютно надежным. Быть может, это означало, что он — реальное олицетворение всего того, о чем можно только мечтать?

Поскольку подобные мысли были бесполезными, Сара принялась разглядывать надвигающийся шквал. Она видела, как впереди дождь и ветер секут и пенят стылую свинцовую воду, направляясь прямо на них. Едва они успели выйти из бухты, как на них налетел шквал, который так резко положил «Брианну» на борт, что Сара невольно ахнула, уверенная, что они непременно опрокинутся.

— Держитесь крепче! Мы выдержим! — Слова Роба были адресованы ей, но все свое внимание он сосредоточил на море и ветре. «Брианна» выпрямилась и врезалась в сплошную стену дождя.

Сара, стиснув зубы, держалась за борт обеими руками. Роб изо всех сил старался сохранить управление йолом, и теперь это давалось ему с большим трудом. Поначалу с изумлением, а потом и с радостью Сара вдруг отметила, что борьба со стихией доставляет ему искреннее удовольствие. Она сомневалась, что у него появился бы такой блеск в глазах, если бы им грозила опасность утонуть, и потому слегка расслабилась.

И тут дождь неожиданно закончился и ураган стих. Когда из-за туч вынырнуло солнце и по гребням волн побежали его радостные блики, Сара вздохнула с облегчением.

— Роб, вы в очередной раз произвели на меня неизгладимое впечатление. Есть что-нибудь, чего вы не умеете делать?

Он рассмеялся и расслабился будто бы впервые с тех пор, как спас ее от похитителей.

— Я многого не умею, но в лодках все-таки разбираюсь. А нам достался славный маленький йол. Он благополучно доставит нас домой.

— И сколько на это потребуется времени?

— Трудно сказать. Если ветер будет попутным, то около суток. Окажись мы дальше на север, напротив Уэльса, дорога была бы короче. Надеюсь, у Фаррелла есть запас пресной воды, иначе к моменту прибытия домой нас замучит жажда.

— Я настолько промокла, что не чувствую недостатка влаги. — Промокла и замерзла.

Должно быть, Роб заметил, что она вся дрожит, потому что сказал:

— Можете согреться, взяв сухое одеяло из нашего багажа, но сначала вам придется поработать ведром для вычерпывания воды. Мы приняли на борт изрядное ее количество во время шквала. — После паузы он добавил: — Вычерпыванием могу заняться я, если вы готовы попробовать свои силы на румпеле.

— Нет уж, благодарю покорно! Быть может, немного погодя, когда море успокоится, а ветер ослабеет. А при такой погоде мы с вами запросто окажемся в Испании, если я возьмусь за управление. — Сара принялась рыться в рундуке. — Здесь есть оловянные кружки, тарелки и небольшой кувшинчик с чем-то, что, наверное, можно пить. — Откупорив бутыль, она осторожно понюхала содержимое и сморщила нос. — Какой-то очень крепкий алкоголь. Хотите попробовать?

Роб с сожалением ответил:

— Чуть позже, наверное, если мне захочется согреться. Больше ничего полезного там нет?

Сара обнаружила небольшой бочонок и слегка отвернула кран, чтобы попробовать несколько капель на вкус.

— А вот это — вода. — Она вернула бочонок на место и принялась обследовать рундук дальше. — Еще здесь есть связка копченой рыбы и хлеб, который пахнет рыбой. Несколько яиц, вероятно сваренных вкрутую, поскольку сырые яйца Фарреллу вряд ли понадобились бы. — Девушка присела на корточки. — Вот, похоже, и все. Ладно, пришло время браться за дело.

Сара принялась вычерпывать воду. Теперь, поскольку промокла насквозь, она могла не беспокоиться о том, что может забрызгаться, и в этом была своя прелесть, правда весьма сомнительного свойства. Кроме того, тяжелый труд позволил ей согреться.

Закончив, она убрала ведро на место, и Роб задумчиво обронил:

— Не уверен, что Эштон обрадуется, если я верну ему чумазого мальчишку вместо элегантной молодой леди, которую он потерял.

Сара звонко рассмеялась.

— Я потребую, чтобы он заплатил вам всю сумму, пусть даже выгляжу так, словно меня выловили из грязного пруда.

Она вновь начала мерзнуть и посему полезла в переметную суму за сухими одеялами.

— Подать вам одно?

— Лучше не надо. Мы можем попасть в новый шквал.

Мысль эта не слишком обрадовала девушку. Она закуталась в одеяло и начала согреваться, хотя и медленно. Стараясь не слишком громко стучать зубами, Сара плотнее запахнулась в грубую ткань.

— Садитесь поближе, чтобы я мог обнять вас свободной рукой, — сказал Роб. — Мне очень жаль. Это все, что я могу вам предложить.

— И я с готовностью принимаю ваше предложение! — Сара придвинулась к Робу вплотную, прижавшись к нему всем телом, а потом вздохнула от удовольствия. — Даже в таких условиях вы буквально излучаете тепло. Это очень полезное качество. — Когда Роб обнял ее, она заметила: — В общем-то, я удивлена тому, что мы с вами сбежали.

— Нам бы не удалось, окажись вы той беспомощной девушкой, какой я считал вас до того, как мы встретились, — серьезно сказал Роб. — Но вы с честью выдержали все испытания. Вы зря тратите время на размеренную жизнь.

Сара вновь рассмеялась.

— Быть может, но на некоторое время свою жажду приключений я вполне удовлетворила. — Она поглубже зарылась к нему под мышку, чувствуя, как возвращается тепло в ее озябшее тело. — А вы никогда не устаете от приключений?

— Я не рассматриваю это как приключение. Это… моя жизнь. — Он криво улыбнулся. — Хотя обычно она не такая бурная, это правда.

— А вы часто ходили под парусом, когда повзрослели? — поинтересовалась Сара. — Или вы полагаетесь исключительно на детские воспоминания?

Он вдруг оцепенел и замер, и ей стало интересно, что могло вызвать такую реакцию.

— Можете не отвечать, — быстро сказала Сара. — Это был праздный вопрос, заданный от вынужденного бездействия.

— По-моему, вы никогда не пребываете в бездействии. — Он вздохнул. — Это долгая история.

Она с удовлетворенным вздохом положила голову ему на плечо и стала смотреть, как длинные лучи послеполуденного солнца золотят морские волны, несущие их домой.

— Я бы сказала, что времени у нас хоть отбавляй.

* * *

Флэннери очень не любил докладывать своей начальнице о постигших банду неудачах. Лицо его напоминало застывшую маску, когда он сказал:

— Они купили йол в Кинсейле и улизнули в тот самый момент, когда мы уже готовились схватить их.

Она одарила его яростным взглядом, в котором угадывалось безумие.

— Ты позволил им сбежать? Какого дьявола вы не пристрелили их?

— Мы пытались. Но расстояние было слишком велико, да и лодка подпрыгивала на волнах. — Он замолчал, плотно сжав губы. Чем меньше он скажет, тем лучше.

— На море разыгрался шторм, — пробормотала «атаманша». — Если нам повезет, герцогиня и сыщик утонут, и дело с концом.

Раз уж она заговорила об этом, ему придется рассказать ей и все остальное.

— Когда лодка уплывала от нас, девчонка прокричала, что она не герцогиня, а ее сестра. Конечно, она могла сказать это, чтобы поиздеваться над нами. Ведь ее внешность в точности соответствует описанию.

Начальница грохнула кулаком по столу.

— У герцогини есть сестра-близнец! Они похожи друг на друга как две капли воды, разве что герцогиня беременна и вот-вот должна родить. Вы похитили не ту женщину, чтоб вас черти взяли!

Флэннери помимо воли вздрогнул и слегка отпрянул. Начальница была женщиной, но вспышки ее ярости вселяли в него ужас. Он вспомнил, как ловко блондинка объяснила им, что ребенок, мол, уже появился на свет и остался с кормилицей. Лживая сука.

— Мы не знали о том, что у нее есть сестра. — В воздухе повис невысказанный упрек в том, что главная должна была предупредить их об этом.

— Сестру зовут Сара, и она — старая дева. Совершенно бесполезная по сравнению с герцогиней. — Лицо женщины окаменело. — Она заплатит за это. Вместе со своим проклятым сыщиком.

Флэннери очень хотелось быть тем, кто отомстит им обоим.

Глава четырнадцатая

Очень немногие из приятелей Роба знали о его нелегком, неприглядном прошлом. Однако он вдруг понял, что хочет поведать свою историю этой солнечной и неустрашимой молодой леди, которая оказалась столь славным спутником. Состояния у него не было, а репутация была изрядно подмоченной. Но Роб мог рассказать ей о себе, поделившись жизненным опытом, благодаря которому он и стал тем, кем был сейчас. Он успел узнать ее достаточно хорошо, чтобы не сомневаться: она по достоинству оценит столь странный подарок.

— Я уже обрисовал вам в общих чертах первую главу моей жизни, — начал он. — Моя мать, красавица дочь ирландского священника, была второй женой моего отца. Ему нравилось выставлять ее напоказ в Лондоне. Он был типичным представителем тамошнего бомонда, законодателем мод и выдающимся лицемером, религиозным фанатиком на словах и ханжой в душе.

— Он представляется мне весьма неприятной личностью, — сказала Сара.

Это было чудовищным преуменьшением, но Роб не видел нужды заострять на этом внимание.

— В интересах справедливости я должен добавить, что у него были веские причины равным образом недолюбливать вашего покорного слугу. Меня трудно было назвать послушным и почтительным сыном. После того как меня исключили из двух весьма привилегированных школ для сыновей джентльменов, он узнал о существовании Уэстерфилдской академии и отправил меня на «растерзание» к леди Агнессе, что стало большим облегчением для нас обоих.

— Вы говорили, что собирались стать военным, но что-то у вас не сложилось, — напомнила Сара. Ей было удивительно хорошо у него под мышкой. — Ведь ваш отец наверняка не возражал против того, чтобы вы отправились в армию? Вполне респектабельный способ убрать вас с глаз долой.

— Я совершил два тяжких преступления, из-за которых он отрекся от меня и отправил в ссылку, — пояснил Роб. — Первое состояло в том, что я украл обожаемую им и весьма ценную коллекцию табакерок, а второе и вовсе повергло его в шок: я заявил, что намерен жениться на Бриони, моей необузданной возлюбленной, дочери пастуха. — Роб взглянул сверху вниз в широко раскрытые карие глаза Сары. — Видите ли, если верить моему отцу, я — законченный негодяй.

Уголки губ девушки дрогнули.

— Быть может, вы и мошенник, но я сомневаюсь, что вы украли его ненаглядное сокровище для того, чтобы расплатиться с игорными долгами или побаловать любовниц.

Роб вдруг испытал неожиданное удовольствие оттого, что она научилась так хорошо понимать его.

— Я воспользовался деньгами, чтобы рассчитаться с торговцами и ремесленниками, которым отец покровительствовал, но не заплатил ни гроша. Некоторым уже грозила долговая тюрьма. За табакерки я выручил столько, что рассчитался почти со всеми. Счет от портного был самым большим.

— Подозреваю, ваша мать и дедушка-священник приложили руку к формированию вашего характера до того, как отец сумел испортить его, — заметила Сара. — Вы стали настоящим мужчиной.