Сара нерешительно приостановилась в дверях.
— Наверное, ты хочешь побыть один?
Ты единственный человек в этом доме, которого я рад видеть. Он поднялся с кресла и пересек комнату, чтобы подхватить ее на руки. Она очаровательно пискнула, после чего уютно устроилась у него на груди. Он вернулся в глубокое кресло и усадил ее себе на колени, а она прижалась к нему, уткнувшись носом в горячее плечо. — Я вижу ты тоже не можешь заснуть?
Мысли крутятся у меня в голове, как на мельнице, — согласилась она. Я пришла поискать молитвослов, чтобы заснуть.
Роб коротко рассмеялся.
— А вот я не додумался до этого. Хочешь бренди? — Он предложил ей свой полупустой бокал, стоявший на приставном столике. Она отпила глоток, прежде чем протянуть его обратно. Вроде бы мелочь, пустяк, но… такой интимный.
Или жизнь в браке как раз и состоит из таких вот мелких интимных моментов? Раньше он об этом как-то не задумывался. Брак никогда не казался ему чем-то неизбежным и тем более желанным.
Гладя Сару по спине, Роб сказал:
— Я даже не думал, что с обручением ты вступаешь в новый, доселе незнакомый мир. За портвейном я почувствовал себя так, словно меня приняли в братство женатых мужчин. Состоявшихся, важных и взрослых мужчин. Пользующихся влиянием и авторитетом. Так что женитьба на тебе повысит мою значимость в глазах общества.
Сара рассмеялась.
— Среди женщин царило то же настроение, когда мы собрались за чаем. Мэрайя, и моя мама, и твоя бабушка обращались ко мне совсем по-другому. — Она деланно содрогнулась. — Я ужасно боялась, что леди Келлингтон вздумает излагать мне сведения об интимной жизни.
Слегка встревоженный, Роб осведомился:
— Но ведь в этом нет необходимости, не так ли?
— Я выросла на ферме, так что полагаю себя в достаточной мере просвещенной на этот счет. Но если у меня возникнут вопросы, я обращусь к Мэрайе.
Много воды утекло с тех пор, как он сам был восемнадцатилетним девственником, но все-таки они с Бриони сумели во всем разобраться к обоюдному удовлетворению. Она обладала врожденной физической свободой, которая значительно все упрощала.
Сара тоже не отличалась жеманным ханжеством, да и он больше не был неопытным юношей, так что все у них должно получиться. Но лучше бы ему начать думать о чем-либо ином…
— В качестве свадебного подарка Эштон и Мэрайя оплатят торжество в поместье Келлингтон.
Глаза Сары удивленно расширились.
— Это же невероятно щедро с их стороны!
— И очень тактично. Поскольку герцог платит за все, мне не придется считать каждый пенни. Да и арендаторы заслужили праздник. Долгие годы они были лишены даже маленьких радостей.
Она озабоченно взглянула на него.
— Тебя беспокоит, что ты не можешь сам заплатить за все?
Он поморщился.
— Я содержал себя сам и обходился без долгов всю свою взрослую жизнь, так что мне претит беспокоиться из-за долгов, которые не являются моими. Но я не позволю чопорной гордости помешать мне принять руку помощи, когда мне ее предлагают. Особенно когда Эш повторяет, что его долг передо мной слишком велик, чтобы он надеялся когда-либо уплатить его.
— Он прав, — серьезно сказала Сара. — Чтобы спасти меня, потребовались чрезвычайные мужество и умение. Ты — настоящий герой. — Она улыбнулась ему. — Мой герой.
— Я всего лишь делал свою работу. — Роб не смог устоять перед искушением и поцеловал ее, хотя и постарался сделать это легко и быстро, дабы избежать излишнего возбуждения. — А тебе известно, что твое мужество он ставит куда выше моего? Отдать себя в руки неизвестных бандитов — это свидетельство незаурядной храбрости.
На лице Сары отразилось удивление.
— Ничего особенного. Бандиты были уже там. Так что, спрятав Мэрайю в подземной крипте, я добилась лишь того, что одна из нас получила шанс спастись.
— Гораздо более естественным для женщины было бы удариться в истерику. — Он широко улыбнулся. — Никогда не забуду выражения твоего лица, когда ты огрела одного из похитителей железной сковородой. Ты выглядела чрезвычайно гордой собой.
— Я действительно была горда собой! — с негодованием возразила Сара. — Я думала, что проявляю недюжинную находчивость.
— Если бы ты не вмешалась, наши шансы на успешное бегство резко уменьшились бы. — Он наклонил голову для очередного поцелуя, на сей раз не стараясь сделать его легким и невесомым.
Его маленькая львица…
Она довольно замурлыкала, отвечая па его поцелуй, и ее руки восхитительным образом сомкнулись у него на затылке. Роб стал ласкать ее груди, остро сознавая, что под халатом на ней нет ни корсета, ни чего-либо еще.
Она поерзала у него на коленях, устраиваясь поудобнее, и ее круглая упругая попка возбудила его до такой степени, что он забыл обо всем на свете.
— Моя златовласая принцесса… — хрипло прошептал Роб, еще ниже склоняясь над нею.
Они соскользнули с кресла на потертый восточный ковер.
В самый последний момент Роб сообразил, что они падают, и успел перенести вес, оперевшись на руки и колени, чтобы не раздавить Сару, которая оказалась под ним.
— С тобой все в порядке? — встревоженно спросил он.
Сара ответила ему сдавленным хихиканьем.
— Думаю, нам придется вести себя прилично вплоть до самой брачной ночи! — выдавила она, придя в себя и немного успокоившись. — Урок же заключается в том, что кресла все же предназначены для сидения.
Он с облегчением выпрямился и помог встать ей.
— На креслах можно проделывать всякие интересные вещи, но только не сегодня вечером. — Он взял ее руки в свои и заглянул в глаза Сары. Блестящие, ясные, открытые.
Не исключено, что женитьба на Саре станет самым неразумным поступком, который он когда-либо совершал в своей жизни. Но Роб не жалел о принятом решении.
Утро следующего дня превратилось в импровизированный показ мод, в котором участие принимали исключительно женщины. В малой гостиной собрались все дамы, включая горничных и Ханну, кормилицу малыша. Единственным представителем мужского пола, допущенным в комнату, оказался Ричард, но его интересовал только сладкий сон и ничего более.
Естественно, для начала все пожелали увидеть платье, и будущая невеста и Фрэнси удалились за разрисованную ширму, где Сара надела платье, подаренное Мэрайей. Фрэнси пробормотала:
— Мне придется затянуть шнуровку потуже, поскольку герцогиня недавно родила, но в остальном оно сидит на вас превосходно. Готово, можете показываться остальным.
Когда Сара вышла из-за ширмы, ее приветствовал дружный восторженный вздох.
— Вы похожи на сказочную принцессу! — воскликнула Бри.
Сара подошла к высокому зеркалу, которое принесли как раз для такого случая, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела свое отражение. Тяжелый атлас цвета слоновой кости ниспадал роскошными складками, и его неяркий тон оттенял нежное золото ее волос. Длинные рукава и декольте выглядели скромно, вполне в духе предстоящей церемонии, зато хрустальные бусины на лифе сверкали, словно россыпи падающих звезд.
— Есть еще и туфельки в тон, — улыбнулась Мэрайя. — Из золотистой лайки, на высоком каблуке, так что рядом с Робом ты не будешь выглядеть совсем уж маленькой. Платье тебе нравится?
Сара провела пальцем по золотому кружеву, которым был оторочен вырез у горла, — цветовую гамму подхватывало золото нижней юбки, — повернулась боком и сделала несколько шагов. Полушлейф потянулся за нею в шепоте атласа.
— Это самое красивое платье из всех, которые я когда-либо надевала, Мэрайя! Ты уверена, что не хочешь оставить его себе?
Ее сестра рассмеялась.
— Оно твое, Сара. Пусть мы и близнецы, но на тебе оно смотрится гораздо лучше.
— Сара светится подвенечной девичьей красотой, — сказала ее мать. — А цветом платье похоже на то, в котором я выходила замуж за вашего отца. — Она слабо улыбнулась. — Интересно, почему на свадьбе всегда хочется плакать?
— От осознания того, что впереди ждут сплошные разочарования, — язвительно заметила леди Келлингтон, но даже у нее как-то странно поблескивали глаза. — В это время года хороших цветов еще нет. Какая жалость, что здешней оранжерее позволили прийти в полное запустение.
— Мне не нужны экзотические цветы, — возразила Сара. — В саду растут нарциссы, которые будут прекрасно смотреться с подснежниками и зеленью. Я подумала, что надо будет составить маленькие свадебные букеты для меня, Мэрайи и Бри, а также для вас с мамой.
— Как насчет музыкантов? — поинтересовалась Анна. — В церкви есть орган?
— Да, есть, и супруга священника играет очень хорошо. Нам понадобятся скрипачи для приема гостей после венчания. Старший грум, Джонас, играет в местном оркестре, так что он может организовать музыку.
— Спасибо вам! — Повинуясь внезапному порыву, Сара поцеловала пожилую леди в щеку. — Я так рада, что вы здесь.
Вдовая графиня покраснела, но не отстранилась.
— Ты — единственная, кто испытывает подобные чувства. — Она нахмурилась с деланной свирепостью. — Имей в виду, ты обязана произвести на свет наследника так же быстро, как это сделала твоя сестра. Но не раньше чем через девять месяцев!
Сара рассмеялась.
— Обещаю вам, что не раньше. Бри, теперь твоя очередь примерять платье. Белый бареж очень красив, но для свадьбы к нему нужна дополнительная отделка. Быть может, немного золотых кружев, в тон моему платью?
— Это было бы чертовски здорово! — воскликнула девочка.
Леди Келлингтон нахмурилась.
— Никакой вульгарности в церкви, или последствия будут ужасными!
— Господь поразит меня на месте? — с самым невинным видом поинтересовалась Бри.
— Если не он, то я! — сурово пообещала вдовая графиня. — Сара, у тебя есть шляпка, которая подошла бы для церемонии?
— Она могла бы взять мою. — Анна подняла шляпную коробку, стоявшую на полу рядом с нею, и вынула оттуда элегантную шляпку с высокой тульей. — К ней нужна новая ленточка, но форма и фасон, на мой взгляд, очень хороши.
И тут нерешительно заговорила Бри:
— Сара, я подумала… Я вышиваю ленту на шляпу. Она еще не готова, но я могу закончить ее к свадьбе. Хотите взглянуть на нее?
— С удовольствием. — Сара в любом случае сказала бы, что лента красива, но, как оказалось, ей не пришлось кривить душой. Лента шириной около двух дюймов примерно наполовину уже была расшита прелестными крошечными цветками золотистого и светло-серого оттенков. — Бри, какая прелесть! Мэрайя, мама, вы только посмотрите, как замечательно вышивает Бри! Она уже умела обращаться с иголкой, а сейчас леди Келлингтон обучает ее сложным стежкам.
— Просто прекрасно! — Анна тоже понимала необходимость подбодрить молоденькую девушку, которая должна знать, что ее помощь и присутствие много значат. Она обернула вышитую Бри ленту вокруг тульи шляпки. — По-моему, выглядит превосходно. Ты уверена, что успеешь закончить ее вовремя?
— О да! — вскричала Бри. — Даже если мне придется не спать по ночам.
— Я не хочу, чтобы у подружки невесты на свадьбе слипались глаза! — обнимая Бри, сказала Сара.
Леди Келлингтон одобрительно кивнула, что случалось с нею нечасто.
— Вышитая лента будет смотреться очень красиво. Только обязательно постарайся закончить ее вовремя. — Поколебавшись, она едва ли не застенчиво предложила: — Полагаю, к этой шляпке подойдет короткая фата, которая прикрывала бы невесте голову и ниспадала на плечи. Ее можно закрепить под лентой.
— Это было бы славно, но у нас нет фаты. — Заметив странное выражение на лице вдовой графини, Сара спросила: — Или у вас есть?
Леди Келлингтон кивнула.
— Я надевала ее в день собственной свадьбы. Она тоже цвета слоновой кости и поэтому подойдет к твоему платью, а заодно придаст свадьбе легкий оттенок истории.
Сара не стала иронизировать по поводу того, что фата графини будет прикреплена к шляпке лентой, изготовленной ее незаконнорожденной правнучкой, которую она поначалу терпеть не могла.
— Это будет замечательно. Как мне повезло, что у меня есть вы!
— Взаимно, — ответила Мэрайя. В глазах ее отражалась легкая печаль. Их с Адамом свадьба отличалась неброским великолепием, и оба излучали столько счастья, что гроздья свечей, освещавших интерьер церкви Святого Георга в Ганновере, казались лишними.
Сара была подружкой невесты, принимала самое деятельное участие в подготовке и проведении столь знаменательного события, и это сблизило ее с Мэрайей. Однако, надо признать, что та церемония была лишена камерной интимности, которую обещало предстоящее скромное торжество.
Саре и впрямь повезло.
Глава тридцатая
"Совсем не джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совсем не джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совсем не джентльмен" друзьям в соцсетях.