И… лорд Киркланд? Один из ближайших друзей Роба и его соратник по тайным операциям. Он выглядел усталым после долгого пути, словно только что прибыл, но изящно поклонился, когда Сара встретилась с ним взглядом.
Теперь, когда она официально стала женой — и графиней Келлингтон! — пути назад у нее не было. Что ж, теперь остается только наслаждаться праздником!
Глава тридцать третья
Роб испытал прилив облегчения после того, как обряд венчания завершился и Сара официально стала его женой. Она выглядела потрясающе красивой, входя в церковь в цвете слоновой кости и золота, словно ангел, сошедший на землю. Но чем ближе она подходила, тем яснее он видел, что она смертельно напугана. Но он ведь не давал ей повода бояться его?
Во время церемонии был один по-настоящему ужасный момент, когда он уверился в том, что она готова развернуться и броситься бежать по проходу, отшвырнув в сторону ненужный букетик цветов. Только тогда он понял, как сильно она нервничает. Впрочем, в этом нет ничего необычного. Когда он делал предложение Бриони, ему исполнилось всего восемнадцать и он еще не сознавал всей значимости обязательств, которые брал на себя, а ведь они должны были изменить всю его жизнь. Как, впрочем, не понимала этого и Бриони. Они знали лишь, что хотят быть вместе.
Зато теперь он куда лучше сознавал, насколько глубоко изменит его жизнь женитьба. Но в отличие от Сары ему не было страшно. Да, обет, который он дал, заставил его отнестись к происходящему со всей серьезностью, но вот сомнений он не испытывал. Они с Сарой прекрасно подходят друг другу.
Когда они приветствовали людей на паперти, она, похоже, уже полностью оправилась от нервной дрожи. После того как последний из гостей пожелал им счастья, Роб обнял Сару за талию и прижал к себе.
— Даже в этих очаровательных туфельках, которые добавили тебе несколько дюймов росту, ты все равно выглядишь сладкой маленькой штучкой, — ласково сказал он.
Из-под праздничной шляпки у нее выбивались золотистые локоны, когда она подняла голову, со смехом глядя на него.
— Быть может, все дело в том, что ты — слишком высокий.
Она выглядела настолько соблазнительно, что Роб не смог удержаться — он наклонился и поцеловал ее. Она с жаром ответила на его поцелуй, что вызвало приветственные крики и свист зрителей. Только свадьба способна привести людей в столь игривое настроение.
Раскрасневшаяся и смеющаяся, Сара наконец прервала поцелуй.
— Пора возвращаться в замок. Сегодня утром я не смогла заставить себя проглотить ни кусочка и теперь умираю с голоду.
— Подозреваю, что на свадебном пиру, который приготовили нам Эштоны, будет столько еды, что хватит на весь Сомерсет. Ну что, едем?
Она оперлась на его руку, и они поднялись в открытый, богато украшенный экипаж, который должен был отвезти их в замок. Здесь же, внутри экипажа, согласно предварительной договоренности их ждала увесистая сумка со сверкающими новенькими шестипенсовиками. Роб выпрямился во весь рост и крикнул:
— Спасибо всем за то, что пришли на наш праздник!
А потом подбросил горсть сверкающих монет в воздух, и те дождем посыпались в подставленные руки зрителей. Завтра он снова будет чувствовать себя бедняком, но сегодня, благодаря их друзьям, свадьба шла в полном соответствии со старинными обычаями.
Усевшись рядом с Сарой, он приказал кучеру везти их в замок, после чего протянул ей последний сверкающий шестипенсовик.
— На счастье, миледи.
Она улыбнулась и игриво спрятала монету за корсаж своего платья. Он, словно завороженный, проследил взглядом за тем, как шестипенсовик скользнул в темную ложбинку меж ее грудей. Во рту у него пересохло, когда он хриплым голосом проговорил:
— Позже мне придется поискать эту монету.
— Как интересно, что после долгих лет, в течение которых от меня требовали вести себя скромно, теперь с собственным мужем я имею полное право быть дерзкой и откровенной.
Она подобрала юбку цвета слоновой кости, обнажая изящную ножку и украшенную лентами подвязку, поддерживающую ее шелковый чулок. Поправляя подвязку, она метнула на него лукавый взгляд искоса.
Экипаж был достаточно высок, чтобы ее видел только Роб, и то, что он увидел, заставило его забыть о празднике — ему захотелось направиться вместе с нею прямиком в спальню. Роб с трудом сглотнул.
— Это не просто смело, — пробормотал он. — Это откровенная провокация.
Сара с притворной скромностью принялась разглаживать юбку.
— В таком случае я возобновляю девически целомудренное поведение.
— Все, что ты излучаешь, — сплошная провокация. Даже твои духи. Их аромат нежный, цветочный, но с намеком на пикантную изюминку. Одно из снадобий леди Кири?
Сара кивнула.
— Она презентовала мне два состава. Дневной… — Она одарила Роба медленной, соблазнительной улыбкой: — И ночной.
Он восхищенно рассмеялся. Более всего радовало то, что он и Сара сумели восстановить теплоту, присущую их отношениям.
— Я всерьез верю, что ты вознамерилась свести меня с ума. Я подумываю о том, чтобы похитить тебя и изнасиловать.
— Никакого изнасилования до тех пор, пока я не поем, — рассудительно ответила она. — Подумай, как неромантично это будет выглядеть, если я упаду в обморок от голода!
За шутливой пикировкой они и сами не заметили, как доехали до замка, оказавшись в самой гуще кутерьмы, музыки и запахов угощения. Повсюду стояли бочки с элем и уставленные тарелками столы. Во дворе уже вовсю танцевали.
— Уж если Эштон устраивает торжество, то не скупится на расходы, — заметила Сара.
— Очень удобно иметь в друзьях щедрого герцога, — согласился Роб. — Что ты предпочитаешь сначала — поесть или потанцевать?
— Поесть, — решительно заявила она. — Тогда у меня появятся силы для танцев.
Он сопроводил ее в полотняный павильон, установленный ближе всего к замку и предназначенный для членов семьи и благородных гостей. Немного восстановив силы с помощью великолепного угощения, они вместе станцевали один контрданс. Роб не считал себя выдающимся танцором, но движения рила[33] оказались несложными, да и умения Сары хватало на двоих.
Затем они вернулись к своим обязанностям хозяев и пригласили других партнеров. Роб станцевал с Мэрайей, Анной и Бри, которая лопалась от гордости из-за того, что танцует с отцом. Он даже попробовал пригласить на танец свою бабушку. Правда, та отказалась, но не смогла сдержать улыбки. Он буквально не узнавал ее.
Сара танцевала со смехом и такой выносливостью, которая удивила бы любого, кто не имел чести проехать с нею верхом через всю Ирландию. Роб отошел в сторонку, чтобы без помехи понаблюдать за нею. Он не мог оторвать от нее глаз. Сара быстро превращается в душу и сердце Келлингтона, понял он. У Роба были титул и родословная, но ее теплое очарование и оптимизм давали людям надежду на лучшее будущее.
Ему очень, очень повезло.
После нескольких танцев подряд Сара остановилась перевести дух. Похоже, ее туфельки уже никогда не будут такими, как прежде. Она спрячет их куда-нибудь в самый дальний угол гардероба, чтобы иногда доставать и счастливо вздыхать над ними.
Она высматривала Роба, когда к ней подошла привлекательная темноволосая женщина лет тридцати.
— Нас не представили друг другу, леди Келлингтон. Меня зовут Хелен Брум. Я жена священника церкви Святого Дунстана в Бендане. Большое вам спасибо за то, что пригласили нас.
Сара улыбнулась.
— Вы должны быть благодарны вдовой графине, поскольку это она подсказала нам, кого из местных жителей следует пригласить. Включая, разумеется, всех окрестных священников.
— В этом и состоит преимущество брака со священником, — шутливо призналась Хелен. — Быть может, мы и живем скромно в продуваемых сквозняками домах приходских священников, зато нас приглашают на все лучшие местные торжества и балы.
— Я рада, что вы смогли приехать. — Сара вдруг озабоченно нахмурилась. — Послушайте, Бендан — это ведь деревушка, где раньше жила Бри, дочь моего мужа, не так ли? — Она впервые употребила словосочетание «мой муж», и это вызвало у нее странное чувство. Теперь у нее есть муж.
— Да, Бри родилась и выросла в деревне. Она была близкой подругой моей дочери. — Хелен указала на группу мужчин, стоявших у конюшни. — Мой муж там. Высокий мужчина в черной сутане и очках.
Мистер Брум выглядел очень опрятно и элегантно.
— Когда у нас все наладится, надеюсь, вы как-нибудь отужинаете с нами.
Хелен улыбнулась и ответила, что они с радостью принимают приглашение. Она была из тех женщин, с кем легко подружиться, и, кроме того, обладала обширными полезными знаниями.
— Через несколько недель у Бри день рождения, — сказала Сара. — Я подумала, что мы можем устроить небольшой праздник в ее честь и пригласить ее подруг из Бендана. Как по-вашему, это имеет смысл или два года в ее возрасте — такой долгий срок, что девочки в вашей деревне уже забыли ее?
— Алиса с радостью встретится с нею, да и еще несколько девочек были очень дружны с Бри. Она пользовалась популярностью, знаете ли. А что именно вы предлагаете устроить? Все-таки до Бендана далековато.
— Праздник состоится здесь. Но мы, разумеется, пришлем за девочками экипаж.
Лицо Хелен просветлело.
— Это будет замечательно! Я готова поехать с ними в качестве дуэньи: очень хочу поближе познакомиться с замком Келлингтон.
К ним подбежала Бри, уже без шляпки — темные волосы девочки рассыпались по плечам.
— Миссис Брум! Это же я, Бри! А Алиса здесь?
— Нет, но я так рада видеть тебя! — Хелен быстро обняла ее. — Я передам Алисе, что видела тебя и что выглядишь ты очень хорошо. Леди Келлингтон только что рассказывала мне о том, как вы собираетесь праздновать твой день рождения.
Бри была явно удивлена и заинтригована.
— Мы будем отмечать мой день рождения?
— За всеми предсвадебными хлопотами у нас не было возможности поговорить об этом, — пояснила Сара. — Но я подумала, что мы можем пригласить твоих старых подруг из Бендана и новых знакомых отсюда. Как ты находишь?
Глаза у Бри стали большими и круглыми, как блюдца.
— А Алисе можно приехать?
— Разумеется, — ответила Сара.
От восторга Бри запрыгала на месте и стала больше похожей на маленькую девочку-сорванца, чем на юную леди.
— А мы можем отпраздновать мой день рождения на развалинах старого замка? Они чертовски интересные!
Сара сделала строгое лицо.
— Следи за своим языком, Бри. Но да, если погода позволит, мы можем устроить там пикник.
Бри сияла от восторга.
— Спасибо вам! — Тут она заметила одну из дочерей Хольта и умчалась поделиться с ней новостями.
— Она выглядит очень хорошо, — заметила Хелен. Обе женщины смотрели вслед девочке, вприпрыжку устремившейся через двор. — Когда умерла ее мать, я беспокоилась о ней.
— Ее дед оказался ужасным человеком, — сказала Сара. — Он привел ее сюда и бросил. А Роб не имел понятия о существовании дочери. Но он пришел в восторг, естественно. — Сара не могла напрямик расспрашивать о Бриони, но ее снедало любопытство. — Она кажется счастливой и здоровой девочкой. Это говорит в пользу ее матери.
Судя по лукавым искоркам в глазах Хелен, та вполне понимала любопытство Сары.
— Бриони была любящей матерью. Полагаю, лорд Келлингтон дал ей денег, чтобы она уехала. Вряд ли сумма была большой, но она распорядилась ею с умом, обеспечив себе и дочери вполне комфортную жизнь. Она была красавицей — Бри очень похожа на нее. Бриони могла бы выйти замуж, но ей нравилось быть независимой.
— Как она умерла?
— Какая-то лихорадка. — Хелен вздохнула. — Все случилось очень быстро. Казалось, еще вчера она разгуливала по утесам с развевающимися по ветру волосами, а через три дня ее не стало.
Сара закусила губу.
— Бедняжка Бри. Смерть матери наверняка стала для нее ужасным потрясением.
— Да, но она прожила два года со своим дедом, причем пострадал лишь ее лексикон, а теперь она здесь. Ей очень повезло.
В отличие от многих других детей. Но как бы там ни было, сейчас Бри была счастлива. Сара пообещала себе, что сделает все от нее зависящее, чтобы так продолжалось и впредь.
Роб пробирался сквозь толпу, приветствуя знакомых и представляясь гостям, которых еще не знал. Он подумывал о том, чтобы разыскать Сару и снова пригласить ее на танец, когда его самого нашел один из старых друзей. Смуглый и загадочный лорд Киркланд, его одноклассник по Уэстерфилду, владелец торгового флота и руководитель шпионской сети.
Роб радостно приветствовал друга крепким рукопожатием.
"Совсем не джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совсем не джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совсем не джентльмен" друзьям в соцсетях.