— Я готов спать на палубе, но мне необходимо отплыть на этом пакетботе, — решительно заявил Уилл.

— На палубе в ноябре? Что за неразумная мысль! Ты офицер, джентльмен и английский барон. Тебя обязаны устроить получше. — Боллард отправился дать указания секретарю.

Уилл просмотрел остальные газеты, но никакой более подробной информации не нашел. Деймиен Маккензи. Убит в переулке за зданием своего клуба. В голове не укладывалось.

Ему вспомнилось, как они впервые встретились с Маком, который тогда был совсем маленьким мальчиком. У него только что умерла мать, и он оказался среди незнакомых людей. Маку было страшно, но он изо всех сил старался не показывать этого.

Их общий отец был в отъезде, и слуги не знали, что делать со странным мальчиком, которого прислала к ним служанка его покойной матери. Служанка оплатила Маку проезд в дилижансе до дома его отца и дала ему с собой документы, удостоверяющие его личность, а потом исчезла.

Дворецкий решительно выступал за отправку кукушонка, подброшенного в чужое гнездо, в ближайший работный дом, но Уилл воспротивился: в тот день в добродушном и покладистом ребенке обнаружилось дремлющее аристократическое высокомерие. Когда управляющий сказал, что Уилл не может взять себе незнакомого мальчика словно щеночка, он именно так и поступил.

Ему всегда хотелось иметь брата или сестру, но ему не везло. А теперь этот брат чудесным образом появился, и был он так похож на Уилла, что не оставалось никакого сомнения в том, что они из одной семьи.

Задиристость Мака быстро прошла, как только он понял, что Уилл относится к нему по доброму. Уилл отвел своего нового младшего брата наверх, в детскую, представил его своей нянюшке и дал ему несколько своих игрушек. К тому времени как возвратился лорд Мастерсон, Мак уже стал частью домашнего хозяйства, а Уилл очень решительно заявил, что не допустит, чтобы его брата отослали неизвестно куда.

Лорд Мастерсон чувствовал некоторую ответственность за своего незаконнорожденного сына, поэтому Мак остался, и с ним обращались почти как с законным сыном. Почти, но не совсем. Только Уилл воспринимал его безоговорочно, как будто незаконность его рождения не имела никакого значения.

Именно поэтому они оба оказались в Уэстерфилдской академии. Лорд Мастерсон не стал разлучать мальчиков. Но посылать своего незаконнорожденного сына в Итон он не хотел. Поэтому Уилл отправился к леди Агнес, а Мак стал жить на полном пансионе в доме викария в деревне Уэстерфилд. Викарий обучал Мака до тех пор, пока не привел обрывки его образования в соответствие со стандартами леди Агнес, после чего он был принят в школу и стал учиться на класс ниже Уилла.

Закончив Уэстерфилд, оба продолжали оставаться близкими людьми, несмотря на то что жизнь нередко разлучала их. Мак ушел в армию. Уилл, будучи наследником, сделать этого не мог. Когда в жизни Мака произошла трагедия, Уилл отправился в армию, а Мак возвратился домой.

Но они писали друг другу. За долгие годы собралось множество писем. Письма Мака были остроумными и нередко язвительно-забавными. Уилл знал, что его письма менее интересны. Однако письма поддерживали связь между ними. Если одному из них предназначено было умереть, то вероятным кандидатом был Уилл — он был офицером действующей армии в военное время. Но нет, он пережил годы военных действий без каких-либо тяжелых ранений и с единственным серьезным приступом лихорадки. Маку было предназначено остаться в живых. Его юмор и жизнелюбие должны были сделать его бессмертным. И вот теперь…

Уилл и сам не знал, сколько времени простоял, глядя на серебристую поверхность реки Дауро, когда возвратился Боллард и сказал:

— Ты получил каюту на пакетботе, который отходит через три часа. Каюта маленькая. С тобой вместе поедет один крупный виноторговец, он кое-чем мне обязан и поэтому согласился приютить тебя. Там так тесно, что вам придется дышать по очереди.

— Мы справимся. Спасибо, Джастин. — Уилл криво улыбнулся. — Как хорошо, что я еще не распаковал вещи.

Он рад, что возвращается в Лондон. И первое, что он сделает, — это навестит Керкленда и спросит, что, черт возьми, произошло с его единственным братом.

Глава 31

Спускаясь по лестнице к завтраку, Кири зевала. Хотя ей доставляли удовольствие массовые сборища и знакомство с самыми разными людьми, десять дней посещения клубов, общения с картежниками, потягивание алкогольных напитков (последнее не доставляло ей никакого удовольствия) — все это вызвало у нее непреодолимое желание провести спокойный вечер на Эксетер-стрит. Еще того лучше было бы провести спокойный вечер в кругу своей семьи, но вся семья уехала на север, в поместье ее брата.

Еще хуже, чем тоска по семье, было осознание того, что остается всего неделя до открытия парламентской сессии, а о заговорщиках им так ничего и не известно. Никаких покушений на жизнь не было, но это могло лишь означать, что готовится какой-то массированный удар. Маккензи объяснил ей, что открытие парламентской сессии — это грандиозное событие, которое привлекает толпы жителей Лондона, жаждущих поглазеть на членов королевской семьи и высокопоставленных государственных деятелей. Все обставляется с большой помпой и по традиции призвано продемонстрировать мощь и величие королевства. Кроме того, это самый удобный случай для всяких неожиданностей.

Кэсси и Маккензи уже сидели за завтраком. Взглянув на Кири, он одарил ее теплой улыбкой. За последние несколько дней им обоим, к сожалению Кири, удавалось демонстрировать деловитость и строгость отношений.

Глядя на него, она всякий раз вспоминала прикосновение его рук, когда он попросил ее не флиртовать. Одна рука обняла ее за талию, другая лежала чуть выше груди, их тела идеально подходили друг другу. Она обрадовалась на мгновение, подумав, а вдруг он изменил свой взгляд на то, что входит в понятие чести, но он тут же отпустил ее. Он сделал это вопреки собственному желанию, но сделал. Правда, она говорила себе: ей не нужен мужчина, не умеющий владеть собой, но она, кажется, и сама не верила в это.

В столовую вошел Кармайкл.

— Хорошие новости? — спросила Кэсси. — Неужели поймали заговорщиков?

— Еще нет, но по крайней мере дело сдвинулось с мертвой точки, — ответил Кармайкл. — Сегодня после полудня состоится встреча по боксу. Рядовой матч, но он привлечет лондонцев и множество болельщиков из самых низших слоев.

Кири насторожилась.

— Вроде того похитителя в «Деймиене»?

— Именно так. Как ты думаешь, Кири, смогла бы ты узнать его?

— Возможно, — осторожно сказала она. — Правда, никаким приметным одеколоном он не пользуется, но я хорошо разглядела его телосложение, запомнила манеру двигаться и привычку шмыгать носом.

— Думаю, стоит попробовать, — проговорил Маккензи. — Время идет, а мы все еще топчемся на месте.

— У Керкленда много и других возможностей, — сказал Кармайкл. — К сожалению, они тоже пока не дают результатов.

— А кто участвует в поединке? — поинтересовалась Кэсси.

— Макки и Каллен — молодые боксеры, которые считаются перспективными. Посмотреть на них соберется много народу.

— Болваны несчастные, — пробормотала Кэсси. — Тебе это зрелище не понравится, Кири.

— Наверное, не понравится, — согласилась Кири. — Но зато я узнаю что-то новенькое.

С тех пор как она приехала в Англию, Кири узнала много нового. Она взглянула на Маккензи, который накладывал еду на свою тарелку. И кое-что из этого нового ей очень хотелось бы повторить.


Ночью был сильный мороз, так что день выдался ясным и холодным. Матч привлек огромную толпу зрителей. Кири держала Маккензи под руку, несколько смущенная царившим вокруг возбуждением. Большинство зрителей составляли работяги, однако были среди них и хорошо одетые джентльмены.

Они вчетвером прибыли на матч в стареньком, но вместительном экипаже, который кучер припарковал у края поля. Некоторые владельцы экипажей уселись на крышах своих транспортных средств, чтобы лучше видеть, однако группа с Эксетер-стрит слилась с толпой. В толпе мелькнуло несколько женщин, причем леди среди них не было.

В центре поля находился огороженный веревкой восьмифутовый ринг, в противоположных углах которого стояли двое мужчин с обнаженными торсами, сердито глядя друг на друга. Болельщики выкрикивали какие-то напутствия своим фаворитам.

Маккензи, который прочно вошел в роль торговца, прибывшего с севера, объяснил:

— У каждого участника-боксера имеется пара секундантов, которые подают им воду, апельсины, а также полотенца, чтобы утирать кровь и пот. Раунд продолжается до тех пор, пока одного из участников не собьют с ног. После этого объявляется тридцатисекундный перерыв, чтобы они могли прийти в себя. Затем начинается второй раунд. Они бьются до тех пор, пока один из них не сможет продолжать бой.

— Они, наверное, окоченели без сорочек.

— Они быстро согреются, когда начнется бой, — сказал Маккензи.

Зная, что многие джентльмены учатся боксу в клубе «Джентльмена Джексона», она спросила:

— А ты умеешь боксировать?

— Чтобы испортить свою красивую физиономию? Нет, это не для меня! — Он комично поиграл бровями. — Они, кажется, начинают. Белобрысый паренек — это Каллен, а темноволосого зовут Макки.

Через три минуты Кири поняла, что ей совсем не хочется присутствовать на этом матче Она поморщилась и отвела взгляд, стараясь не смотреть как двое мужчин молотят друг друга.

— Такое впечатление, что они стараются убить друг друга.

— Это не входит в их цели, но боксеры действительно очень часто умирают от полученных травм, — согласился Маккензи. — Тут мастерство важнее грубой силы. Макки — более опытный боксер, хотя и ниже ростом. Взгляни, как он быстро приближается к противнику, чтобы нанести удар, и тотчас же отступает, чтобы уйти от ответного удара Каллена.

Кири поняла, что ее сопровождающий увлечен состязанием, как и все мужчины вокруг.

— Не забывай, зачем мы явились сюда, — сказала она, понизив голос, хотя их разговор не был слышен из-за шума, толпы. — Нельзя ли нам походить вокруг, чтобы я могла поискать тех, кто вызовет у меня подозрение?

— Извини, уж очень матч интересный. Но ты права: долг прежде всего. — Мак улыбнулся покаянной улыбкой.

Они начали прогуливаться по краю толпы. Поля шляпки, частично прикрывавшие ее лицо, позволяли ей внимательно рассматривать мужчин. Но такого, который выглядел бы как третий похититель, не было.

Они прошли мимо Кармайкла и Кэсси, которые, стоя на одном месте, зорко наблюдали за толпой. Правда, внимание Кармайкла время от времени отвлекалось тем, что происходило на ринге. Уж эти мужчины!

В толпе сновали лоточники, продававшие пиво и пирожки. Маккензи купил парочку, и Кири съела свой с удовольствием.

Снова взглянув на ринг, Кири содрогнулась при виде крови, которая у обоих участников текла из разбитых физиономий.

Она отвела взгляд в сторону, не в состоянии больше смотреть на ринг. Даже сквозь шум толпы она слышала удары кулаков, крушащих плоть. Лучше уж смотреть на лошадей, чем на людскую жестокость.

И тут между двумя экипажами она заметила коренастого мускулистого парня, похожего на того боксера в пещере. Загнав его в угол, несколько мужчин злобно орали на него.

Он попытался удрать, но мужчины поймали его и принялись избивать. Он отбивался, но их было больше, и его быстро сбили с ног. Кири вцепилась в руку Маккензи.

— Смотри, похоже, это тот, кого мы разыскиваем! Видишь, между экипажами?

Сказав это, она метнулась в сторону драки.

Мак быстро повернулся и мгновенно оценил ситуацию: там, между фаэтоном и высоким двухколесным экипажем, вот-вот произойдет убийство. Мужчина уже лежал на земле, и его жестоко избивали ногами.

Мак бросился следом за Кири. Несмотря на мешавшие ей юбки, она неслась с потрясающей быстротой, но он сумел ее догнать. Подбежав к дерущимся поближе, он крикнул, перекрывая рев толпы:

— Эй, вы! Что происходит?

— Не вмешивайся! — прорычал один из нападавших. — Олли заслужил, чтоб его проучили!

— Мне кажется, это несправедливый бой! — Мак замахнулся тростью и тяжелым бронзовым набалдашником ударил того по горлу. Ударил вполсилы, всего лишь для того, чтобы разогнать напавших.

Не удалось. Неожиданно трое мужчин набросились на Мака. С помощью своей трости он отражал их удары и сам нападал на них.

Кири, черт побери, находилась рядом с ним, не даже зная ее мастерство, он поморщился, когда она набросилась на мужчину, не позволявшего Олли подняться с земли. Она отшвырнула его на колесо экипажа, и он даже не поняв, что произошло, оказался лежащим на земле.

Тем временем Мак нанес набалдашником трости удар между ног второму мужчине. Дико взвыв, тот упал на землю, обхватив себя руками.