— О!.. — Больше она ничего не смогла произнести.

— И это все, о чем я прошу. — Харт поцеловал ее руку. — Поверь, я не причиню тебе боли, моя единственная цель — доставить тебе удовольствие.

Сердце Элинор забилось быстрее.

— Звучит… заманчиво: — пробормотала она.

Харт стремительно поднялся с постели и, взглянув на жену, спросил:

— Так сможешь? Сможешь довериться мне и не задавать дурацких вопросов?

Элинор кивнула:

— Да. Могла бы попробовать.

— Хм… Попытайся.

Порывшись в своей одежде, лежавшей на полу, Харт нашел «шарф», представлявший собой длинную полоску полотняной ткани, которую он обматывал вокруг шеи, чтобы защитить горло от ветров, дующих на Темзе. Обмотав концы полоски вокруг ладоней, Харт повернулся к Элинор. Она ждала на постели, глядя на мужа с некоторым беспокойством.

Забравшись на кровать, Харт опустился рядом с ней на колени.

— Дай свои руки, Эл.

Губы Элинор шевельнулись — она хотела задать вопрос, — но Харт куснул ее за щеку.

— Никаких вопросов. Дай руки.

Она подчинилась, и Харт, быстро обмотав материю вокруг ее торса — под грудью и крест-накрест, — концами «шарфа» связал ее руки и поднял их вверх.

— Начнем с этого. — Он улыбнулся. — Я не сделаю тебе больно. Ты мне веришь?

— Я…

Харт снова укусил ее, на сей раз — в плечо.

— Я спросил, ты веришь мне?

— Да, — шепнула она.

«Подчиниться его воле. Вот чего всегда хотел Харт Маккензи, — думала Элинор. — Требовал, чтобы ему подчинялись, чтобы позволили быть господином. Но не потому, что хотел наказывать или унижать, а ради блага тех, о ком он проявлял заботу. Однако не все это понимали…»

— Да, Харт, верю, — повторила она. Немного помолчав, добавила: — Конечно, верю. Как же иначе?..

Все еще стоя на коленях за ее спиной, Харт снова подтянул ее вверх — так чтобы она уселась на него. Затем обнял ее одной рукой, а второй держал «шарф», которым были перевязаны ее запястья.

Теперь Элинор находилась в полной его власти, и освободиться она могла бы лишь отползя вперед, но Харт крепко удерживал ее связанные руки.

Элинор могла бы запаниковать и начать сопротивляться, если бы не знала, что муж не причинит ей боли. Она ведь прекрасно знала Харта, не раз делила с ним постель и, просыпаясь в его объятиях, видела, как смягчается во сне выражение его лица, — в такие минуты он походил на спящего ребенка.

Страсть и наслаждение. Вот что хотел дать ей Харт Маккензи, а вовсе не страх и боль.

«Подчинись», — сказала себе Элинор и, вздохнув, откинулась назад и расслабилась. В следующее мгновение она почувствовала, как Харт входит в нее. И тотчас же в месте их соединения расцвел бутон истинного наслаждения. Но не было ни напряжения, ни боли. Только Харт.

Элинор застонала.

— Да-да, вот так, — прошептал Харт. — Вот видишь?..

— О, Харт!..

— Ш-ш-ш… тихо. — Он погладил ее по волосам, и она ощутила у себя на шее его губы и соблазнительное щекотание бороды.

Харт ничего не делал с ее связанными руками, только держал за концы полоску ткани, которой обмотал ее запястья, а другой рукой обнимал ее.

Из груди Элинор то и дело вырывались стоны, и Харт, тоже застонав, прошептал:

— Моя милая Эл, как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно. Ты прекрасен. О Харт, не смогу это выдержать!..

— Сможешь. — Он лизнул ее в ухо, вновь пощекотав бородой. — Все ты выдержишь, моя прекрасная шотландка. Ты такая же сильная, как твоя прабабка, сбросившая англичанина с крыши.

Элинор невольно рассмеялась, и от смеха по всему ее телу распространились волны блаженства. Выходит, даже шутки Харта вызывали такие замечательные ощущения…

А он вдруг замер, крепко прижимая ее к себе. Через несколько секунд прошептал ей в ухо:

— Эл, хочешь еще?

— Да-да, пожалуйста, Харт, — прохрипела она со стоном.

Он тихо рассмеялся, и его тело снова завибрировало, вызывая у Элинор новые восхитительные ощущения.

Она вдруг почувствовала, что качнулась вперед, но Харт ее не отпустил — он надежно удерживал ее в прежнем положении, не позволяя упасть и отделиться от него.

Их тела уже покрылись испариной, и струйки пота скатывались по груди Элинор, пропитывая материю, которой она была обвязана. Место же их соединения горело огнем.

— Моя Эл, — простонал Харт, — больше никогда не оставляй меня. Ты нужна мне, понимаешь?

Она помотала головой:

— Нет, больше никогда. Я останусь навсегда. Навсегда, Харт.

— Я не отпущу тебя. Ни фении, ни моя проклятая гордость, ни мое прошлое — ничто нас уже не разлучит. Со мной кончено.

Элинор не совсем понимала, что означали его последние слова, но ей нравился тихий рокот его голоса.

— Да, Харт. Хорошо.

— Ты и я, Эл. Только мы с тобой. А весь остальной мир пусть катится к чертям.

— Да, Харт, да.

— Эл, детка, ты такая красивая… — Его шотландское происхождение не оставило камня на камне от английского образования, и теперь он говорил как настоящий горец. — Оставайся со мной навеки.

— Да, конечно. О, Харт, я люблю тебя.

Не заметив, как муж переместил ее, Элинор в какой-то момент вдруг обнаружила, что лежит на животе, вытянув перед собой руки, а Харт — он по-прежнему был в ней — лежал сверху, придавив ее своим весом.

Не в силах выносить эту сладостную пытку, Элинор в то же время не могла сполна ею насладиться. «Харт должен остановиться, — думала она. — Нет-нет, он не должен никогда останавливаться!»

А его движения становились все более энергичными, и в какой-то момент Элинор громко вскрикнула и содрогнулась, чувствуя, как все тело ее наполняется блаженством и радостью. А в следующее мгновение вздрогнул и Харт.

— О, моя Эл, — прохрипел он, целуя ее в ухо. — Моя милая порочная девочка.

Тут он выскользнул из нее и, перевернув ее на спину, распустил узел на ее запястьях.

— Ну, как ты себя чувствуешь? Хорошо?

Элинор кивнула:

— Прекрасно, мой дорогой Харт. Это было… — Она расплылась в улыбке. — Совершенно изумительно.

Харт освободил ее от пут и, бросив «шарф» на покрывало, улегся с ней рядом.

— Спасибо тебе, — прошептал он.

Спасибо?.. Он подарил ей такое удивительное наслаждение — и ее же благодарил?

— Харт, за что?

— За доверие.

Элинор помолчала, потом вдруг спросила:

— Так, значит, это то, чем тебе нравится заниматься? — Она коснулась лежавшей на покрывале полоски ткани.

— Это лишь часть того.

— А есть еще что-то?

От его широкой улыбки по телу Элинор побежали горячие мурашки.

— Эл, есть еще много всего.

— И ты всему этому меня научишь, Харт?

Его глаза блеснули. На мгновение задумавшись, он поцеловал ее в губы.

— Да, научу.

И снова по ее телу пробежали мурашки. Возбуждение нарастало.

— Жду с нетерпением, Харт.

Улыбка его вдруг померкла, и между бровей пролегла морщинка.

— Знаешь, Эл, когда я решил, что потерял тебя… Когда увидел взрыв, и ты исчезла в дыму… — Харт умолк и содрогнулся.

Элинор погладила пальцем его бороду, уже начинавшую ей нравиться, и проговорила:

— Не думай об этом. Все в прошлом. Мы оба выжили. Спасибо Йену.

— Йену — да. Ему и самому выпали ужасные испытания, и он заслуживает… многого.

— Не беспокойся. Он счастлив теперь. У него есть Бет и дети. Я никогда прежде не видела его таким счастливым.

— Знаю. Спасибо, Бет. — Харт взял жену за руку и поцеловал ладошку. — И спасибо тебе. Я люблю тебя, Эл. Я никогда не смогу объяснить, как сильно люблю тебя.

В голосе Харта звучала неподдельная искренность, и было очевидно, что он едва справлялся с нахлынувшими чувствами.

Элинор поцеловала его и прошептала:

— А я люблю тебя, Харт. Навеки.

Харт кивнул и тихо сказал:

— Да, Эл, навеки.

Он шумно выдохнул и, зевнув, натянул на себя и на жену одеяло. Элинор тоже зевнула и прижалась к нему покрепче. Комната погрузилась в тишину и покой.

— Надеюсь, ты счастлив, Йен, — пробормотал Харт.

— Что? — Элинор в недоумении открыла глаза. Муж не ответил, она толкнула его в бок. — Что ты сказал?

Харт усмехнулся.

— Ничего. Спи, Эл.

Элинор снова его поцеловала и вскоре уснула.

Харт лежал в тишине и, глядя на спавшую жену, думал о том, что только что произошло.

Элинор подчинилась его воле, и он испытал нечто такое, чему не было цены. Они с Эл стали единым целым. Ни с кем ничего подобного Харт прежде не испытывал.

Он всегда был один и старался навязать свою волю другим — чтобы не смогли использовать против него его одиночество. А Элинор улыбалась ему сегодня с удивлением и радостью. И она полностью доверяла. Да, она доверилась ему, зная, что он покажет ей путь и не бросит в этом совместном путешествии.

И сейчас, глядя на ее умиротворенное лицо со змейкой золотистой пряди на щеке, Харт понял, что обрел мир и покой. Он только что дал выход своим тайным страстям, потому что Элинор была рядом и управляла им. И с ее помощью он сумел обуздать свой страх, а его темные желания преобразовались в радость наслаждения. И он не искал удовольствия только для себя одного, он хотел наслаждаться вместе с той женщиной, которую любил. А любил он только ее, Элинор.

Он выбрался из ада тоннелей в чистилище лодки, где ему довелось осознать, что главное в жизни вовсе не власть, не деньги и не сила, а нечто совсем другое.

Элинор… Он помнил, как мысли о ней поддерживали его в подземелье. Когда же он пришел в себя после беспамятства, то сразу вспомнил о ней.

Элинор и ребенок, которого она носила, — вот что теперь главное в его жизни.

Он положил ладонь на живот жены. Но она не шевельнулась — по-прежнему мирно спала.

Харт улыбнулся и через несколько секунд тоже погрузился в глубокий сон.

Возвращение Харта Маккензи было встречено с тревогой в одних кругах и с облегчением — в других. Англия прочитала о спасении герцога в утренних газетах и, покачав головой, изрекла: «Эта семья непоколебима».

Рив получил свои деньги, причем гораздо больше, чем рассчитывал. Получил столько, что даже решил увезти семью на южное побережье Англии и поселиться в небольшом домике.

Харт встретился со своими близкими в Килморгане. Радости не было пределов, но и упрекам — тоже. Особенно старались дамы. Харт едва спасся от них, найдя спасение на рыбалке вместе с Йеном.

Вскоре в Килморган прибыл Дэвид Флеминг, чтобы передать бразды правления Харту. Он заявил, что их партия не имела права проигрывать. И сказал, что только Харт смог бы держать страну в кулаке.

— Все в твоих руках, старина, — подытожил Дэвид, развалившись в кресле с сигарой в одной руке и с фляжкой — в другой. — Я не против отойти в сторону. Даже предпочел бы. Что собираешься делать?

Герцог обвел взглядом своих предков, чьи портреты рядами висели на стенах огромного кабинета. Тут были все — начиная со старого Малькольма Маккензи с его усмешкой, вселявшей ужас в англичан, и заканчивая его отцом, пронзавшим сердитым взглядом каждого, кто переступал порог этой комнаты.

Харт посмотрел в его глаза, горевшие злобным огнем, что прекрасно удалось передать художнику. Эти глаза принадлежали человеку, замышлявшему убийство собственного сына.

Только на сей раз, глядя на портрет, Харт видел, что эти глаза — всего лишь краска. Старый герцог давно умер.

Прикрыв глаза, Харт мысленно обратился к портрету: «Я победил тебя, и теперь мне уже не нужно ничего тебе доказывать, мерзавец».

Открыв глаза, Харт произнес:

— Нет.

Дэвид замер с флягой у рта.

— Что ты сказал?

— Я сказал «нет». Я ухожу. Ты сам доведешь партию до победы.

Дэвид побледнел.

— Но ты нужен мне. Ты нужен нам.

— Нет, не нужен. Ты сумел удержать коалицию, когда все думали, что я мертв. У тебя бы не получилось, если бы ты не мог обойтись без меня. С нетерпением жду того времени, когда мы с тобой вместе будем проводить вечера, попивая виски, и ты будешь рассказывать мне о своем премьерстве. Я буду поддерживать партию и при необходимости давать советы. Но я больше не хочу занимать пост премьер-министра.

Дэвид смотрел на друга, вытаращив глаза.

— Ты шутишь?..

Харт откинулся на спинку стула и полной грудью вдохнул прохладный шотландский воздух, вливавшийся в открытые окна.

— Внизу, у подножия холма, хороший клев в речушке. Да и с производством «виски Маккензи» надо помочь. Йен хорошо с этим справляется, но у него не лежит душа к производству солодового виски, и я намерен освободить его — пусть развлекается бухгалтерией. Не хочу больше навязывать людям свою волю. Хочу заняться собственной жизнью. Я совсем не уделял этому внимания.