– Я не какая-нибудь беспомощная старуха, сумею дойти сама, – запротестовала тетя Бесси.

– Только не сейчас, – твердо ответил Кэл.

Тетю Бесси отнесли наверх и уложили в постель. Вернувшись, Кэл оглядел кухню в поисках Далси и удивился тому, что она стоит в стороне. Все плакали и обнимались, а она неподвижно стояла с ружьем у плеча, глядя на распростертые на полу тела.

Кэл подошел к ней.

– Далси, они мертвы. Теперь тебе не угрожает ничто.

Она отпрянула, широко раскрыв глаза от ужаса.

– Они тебя больше не обидят. Дай ружье. – Он протянул руку, но Далси не отдавала ружье, продолжая пятиться.

– Ты не понимаешь, – срывающимся от волнения голосом произнесла она. – Они вернутся, они всегда возвращаются. Надо быть настороже. Надо быть сильной…

– Дорогая, ты и так слишком долго была сильной, – тихо сказал он. – Но теперь все действительно кончено. Больше тебя никто не обидит. Я тебе обещаю.

– Обещаешь?.. – Она зажмурилась. – Ведь именно из-за меня эти чудовища оказались здесь. Весь этот ужас из-за меня.

– Далси, ты здесь ни при чем. – Протянув руку, он медленно и осторожно забрал у нее ружье. – Боже мой, Далси, я боялся, что мы опоздали! – Кэл раскрыл ей объятия, и девушка, наконец, приникла к нему. Он поцеловал ее в висок, и Далси почувствовала, как он дрожит. Страх куда-то улетучился, ей захотелось его утешить.

– Ну же, теперь все хорошо. А тетя Бесси… – Вспомнив о ней, девушка попыталась отстраниться.

– У нее все будет в порядке. Пуля прошла насквозь и ничего не задела.

Далси обернулась. Старлайт была в объятьях Дарва. Они молчали, но глаза их говорили красноречивее всяких слов.

Фиона и Барк тоже стояли, крепко обнявшись. Барк шептал что-то такое, от чего девушка плакала, улыбаясь сквозь слезы.

Натаниэль стоял в дверях, прислонившись к Роберту. Его окружали девочки – они все еще плакали.

– А как Натаниэль оказался с вами? – спросила Далси.

Кэл взял ее за руку, и их пальцы переплелись. Ему не хотелось отпускать ее ни на секунду.

– Он понял, что вы в опасности, и спрыгнул с балкона.

– Спрыгнул? С больной ногой?

Кэл с улыбкой кивнул.

– Старлайт – не единственная, кого вы вдохновили своим примером, мисс Далси Трентон. Есть в вас что-то, что в каждом пробуждает героя. – Он крепко прижал ее к себе. – Почему ты не рассказала мне о солдатах?

– Я… боялась тебе довериться. Они же конфедераты, и я знала, что убийство офицера мне не простят.

– Далси, они творили ужасные вещи. Ты должна была защищаться…

– Мистер Кэл! – тревожно произнес Роберт. – Натаниэль потерял сознание. – Он взял мальчика на руки и пошел к лестнице.

Кэл прошептал:

– Я знаю, нам еще не скоро удастся побыть наедине. Придется снова стать эскулапом ради Ната. Ты будешь мне ассистировать?

– Сейчас принесу твою сумку.

Глава двадцать четвертая

На следующее утро, проходя мимо комнаты Далси, Кэл остановился. Он ждал ее всю ночь, хотя и понимал, что после всего пережитого она находится в полном изнеможении. Однако в комнате никого не было.

– Ну вот, – сказала тетя Бесси, как только он вошел в столовую, – я как раз говорила мисс Трентон о своей надежде на то, что ты вернешься к медицине. Стыдно растрачивать свой талант, когда столько людей в нем нуждаются. Надеюсь, ты не будешь возражать – я тут немного похвасталась, что до войны ты считался одним из лучших хирургов.

Промолчав, Кэл посмотрел на Далси. На ней было простое платье из хлопка, с высоким воротником и длинными суженными рукавами. Темные волосы мягкими волнами спадали на плечи. Она казалась такой юной и очаровательной, что трудно было представить ее с ружьем в руках.

Тетя Бесси потрогала свое забинтованное плечо.

– А ты не растерял умения, Кэлхен. Я снова чувствую себя вполне сносно. – А вот ты выглядишь неважно.

– Неужели? – со смехом осведомился Кэл.

– Хуже некуда, – улыбнулась тетя. – Ты хоть немного поспал?

– В общем, нет. А ты, Далси? Ты спала?

– Я… хорошо отдохнула.

– Как себя чувствует Натаниэль? – спросила тетя Бесси.

– С радостью сообщаю, что нога у него повреждена не очень сильно. – Кэл обращался к тете, но смотрел на Далси. – Организм юный, сильный, совсем скоро мальчик снова будет ходить. – Тут Кэл огляделся. – Я думал, Барк и Дарв тоже здесь. Их нет в комнатах.

– В последний раз я их видела, когда они гуляли по берегу с Фионой и Старлайт. Но им не нужны были свидетели, – вздохнула тетя Бесси. – После всего, что случилось, это неудивительно.

Вошел Роберт с чаем.

– Мисс Далси, вы должны что-нибудь съесть, – строго сказал он. Роберт всю ночь наводил порядок на кухне, но его белая рубашка и брюки выглядели безукоризненно.

– У меня нет аппетита. – Далси бросила взгляд на чисто убранную кухню и почувствовала облегчение. Ей не хотелось напоминаний о вчерашнем – достаточно того, что она всю ночь прокручивала все пережитое в памяти.

Услышав на лестнице шаги, все обернулись и с удивлением увидели Натаниэля, окруженного девочками. Он медленно двигался к столу.

– Неужели? – воскликнула тетя Бесси. – Вот не думала, что ты так скоро поднимешься.

– Я не хотел ничего пропустить.

Эмили выдвинула стул, и Натаниэль с трудом сел на него. Клара наполнила мальчику тарелку, а Белль заткнула ему за ворот салфетку. Нат, казалось, наслаждался всеобщим вниманием.

В комнату вбежали Барк и Фиона – лица у них раскраснелись, глаза сияли. Через несколько минут вошли Дарв и Старлайт. У Старлайт растрепались волосы, а во взгляде Дарва светилась неподдельная радость.

Посмотрев на них, тетя Бесси лукаво произнесла:

– Вы так запыхались, будто наперегонки бежали. – Она опустила глаза, стараясь скрыть улыбку. – Теперь, когда все собрались, – и она протянула руки тем, кто сидел рядом, – кто прочтет для нас молитву?

– Я, – тихо сказала Старлайт.

Когда все взялись за руки, девушка начала:

– Отче, благодарю Тебя за то, что спас нас, и особенно за то, что я снова обрела себя. И за то, что дал мне… – она взглянула на улыбающегося молодого человека, сидевшего рядом с ней, – то, чего желало мое сердце.

– Аминь, – хором произнесли все.

Барк гонял еду по тарелке, ни к чему не притрагиваясь, и наконец выпалил:

– Я хотел сегодня съездить в Чарлстон. У Фионы застыла в руке чашка, и она опустила глаза.

– Ведь ты, кажется, зарекся пить и играть, – укоризненно произнесла тетя.

– Я должен привезти священника.

Все обернулись к нему.

– Священника? – Тетя Бесси со звоном положила вилку.

– Нельзя же венчаться без священника. – Накопившееся волнение требовало выхода, и он больше не мог его сдерживать. – Я попросил Фиону стать моей женой, и она согласилась.

– Женой! – Дети едва не соскочили со стульев, но, глянув на тетю Бесси, остались на местах.

– Барк обещал мне, что вернется к юриспруденции, чтобы потом заняться большой политикой.

– А Фиона пообещала пройти весь путь рядом со мной. Я бы даже не ставил себе таких высоких целей без ее поддержки.

– Вы хотите сказать, что не будете жить на острове? – Улыбка тети потухла.

– Да, но мы будем сюда часто наведываться.

Дарв, все это время молчавший, ко всеобщему удивлению, отодвинулся от стала и встал.

– Барк, когда ты привезешь священника, мы устроим двойную церемонию.

Все ахнули.

– Старлайт согласилась выйти за меня замуж, – гордо объявил он.

– Не может быть! – воскликнула тетя Бесси. – Неужели я потеряю сразу двоих племянников?

Дарв помотал головой и взял Старлайт за руку.

– Мы решили остаться здесь. Я хочу основать школу для детей, которых война оставила без крова. Нашими первыми учениками станут Натаниэль, девочки и сын Роберта, когда вернется. Мы со Старлайт считаем, что дети смогут здесь отдохнуть душой после всего, что вытерпели.

– Чудесно! Я полностью согласна, – сказала тетя Бесси. Ее явно успокоило то, что дети остаются. – Я с удовольствием вела бы некоторые занятия сама – этикет, например, музыку и танец, и…

Увидев, что тетя увлеклась, Кэл вскочил навстречу братьям, пожал им руки и горячо обнял. Потом он поцеловал Фиону и Старлайт со словами:

– Теперь у меня есть две сестры. Добро пожаловать в нашу семью!

Далси тоже поцеловала своих подруг и обняла их будущих мужей, сказав:

– Я так за вас рада!

Когда она отвернулась, Кэл взял ее за руку и шепнул:

– Раз они привезут священника, я подумал… может, мы прибавим к списку еще одну свадьбу? – Поймав ее изумленный взгляд, он пробормотал: – Прости, Далси, что я выразился так неуклюже. Я надеялся сказать тебе нежные слова в более романтичной обстановке, но у нас было так мало времени! Да и потом, я не так красноречив, как твой отец.

При упоминании об отце из глаз ее брызнули горячие слезы, и она сдавленным голосом проговорила:

– Я не могу выйти за тебя замуж, Кэл.


Далси оглядела свою уютную, просторную комнату, вышла на веранду и облокотилась на перила. Вокруг простирались зеленые поля, разделенные величественными рядами деревьев. Неужели она провела здесь лишь одно лето? Почему же ей кажется, будто она прожила на этом острове всю жизнь? Ей будет его недоставать. Слезы обожгли ей глаза. Но нельзя плакать – только не здесь и не сейчас. Надо собрать силы и приготовиться к отъезду. Вот и снова у нее нет ни денег, ни крова. Но можно найти работу, устроиться в богатое семейство, хотя бы няней, с детьми всегда можно поладить.

Глаза у нее наполнились слезами. Дети У нее болело сердце при одной мысли о том, что она не увидит, как они вырастут. Но с Дарвом и Старлайт им будет хорошо, они получат образование. И если вспомнить, как на них смотрит тетя Бесси, то в любви им тоже не будет отказано.

Далси увидела, как Барк и Дарв шли к берегу, чтобы приготовить лодку для поездки в Чарлстон. Сейчас нужно быстрее попрощаться со всеми, чтобы избежать лишних слез.

– Дитя мое, что случилось?

Тетя Бесси стояла у двери на балкон и смотрела на нее.

– Я… я хотела попрощаться.

Пожилая женщина была ошеломлена этими словами, но спокойно осведомилась:

– Ты куда-то уезжаешь?

– Мне пора возвращаться домой, в Чарлстон.

– Натаниэль сказал, что твой дом сожгли солдаты.

– Да, но земля цела.

– Должно быть, ты чувствуешь особую привязанность к поместью своего отца.

У Далси снова защипало глаза, и она стала смотреть на поля.

– Я должна уехать.

– Но ведь вы с Кэлом испытываете такие глубокие чувства друг к другу! Я думала… то есть надеялась, что вы поженитесь.

Далси взглянула на нее и проглотила комок в горле.

– Вы ошибались, тетя Бесси.

Голос тети зазвучал жестче:

– Это потому, что у него нет одной руки?

– Как вы можете так говорить?! – рассердилась Далси.

– Мне кажется, ты влюблена.

Далси показалось, будто ее ударили. Влюблена – не то слово. Она любит его так сильно, что ее сердце готово разбиться на миллионы маленьких осколков.

– Так в чем же дело? Если ты любишь его, то почему не хочешь выйти за него замуж?

– Пора вам узнать правду, тетя Бесси. – Она дерзко подняла подбородок. – А когда вы узнаете ее, то согласитесь с тем, что я вам не ко двору. – И Далси глубоко вздохнула. – Я солгала. Мой отец не был благородным джентльменом.

Тетя Бесси с нарочитым спокойствием поинтересовалась:

– А кем же он был?

– Сам он называл себя «странником». Мамы я не помню – она умерла, когда я была маленькой. После этого папа никак не мог осесть где-нибудь на одном месте. Он брал меня с собой торговать эликсиром.

– Эликсиром?

– Целительными снадобьями, любовным зельем и даже средством для рождения детей. Папа все это продавал.

Странствующий торговец-шарлатан, подумала тетя Бесси. Вот откуда у Далси эти цитаты на все случаи жизни!

– А когда мне было тринадцать лет, папа решил, что мне пора сделаться леди.

Мы тогда проезжали через Чарлстон, и он услышал, что у одного богатого коннозаводчика есть дочь – старая дева. Отец превратился в торговца лошадьми, продал богачу кобылку и вскружил голову его дочери.

– По твоим словам, он был холодным и расчетливым, – произнесла тетя Бесси.

– О да. Папа всех очаровывал и, когда ему чего-нибудь хотелось, находил способ это заполучить. Как только он решил, что у меня должна быть мама, которая сделает из меня леди, она появилась. Но он ее не любил.

– У тебя появилась новая мама и богатый дед, – сказала тетя Бесси. – Тебя это радовало?

– Сначала – да. Белинда хорошо ко мне относилась. В первый раз у меня был настоящий дом, и внешне я действительно стала похожа на леди – научилась одеваться, ходить и говорить, как благородная дама. Но в душе… – И в голосе ее зазвучало презрение к себе. – Я была все та же Далси Трентон, дочь бродячего торговца.