Несмотря на все усилия, она опаздывала везде и всюду. Не одна, так другая причина: убежавшая во двор кошка, неожиданная доставка, звонок друга, который в отчаянии и просит помочь.

Ей просто не везет, время ускользает, она не может с ним справиться.

— Он — напыщенное ничтожество.

— Кто?

— Доктор, с которым я встречалась.

Она сама удивилась, что не может никак отделаться от неприятных воспоминаний о встрече с ним.

— Что за доктор?

— Ну, он педиатр, который считает себя пупом земли. У него была замечательная жена.

— Была?

— Она умерла. — И Мэйси задумчиво добавила: — Мне она очень нравилась. Добрая и любящая натура.

Харви недоверчиво фыркнул.

— Перестань. Харви, ты что, никогда не встречал по-настоящему хороших людей? К которым сразу чувствуешь доверие?

Он снова фыркнул.

— Едва ли. Тебе повезло, что я с тобой общаюсь.

— Я что, действительно такая неуживчивая?

Конечно, она не идеальный пример соседки или подруги, тем более наемного работника. Она изо всех сил пыталась не вступать в конфликты, но не выносила ничьего диктата. Она любила полную свободу. Недаром бабушка Лотти звала ее свободным художником. Но и свободные художники нуждаются в материальной поддержке, поэтому Мэйси должна была зарабатывать деньги. Ее проблемой, кроме нежелания выполнять чужие указания, было и отсутствие терпения, поэтому она не терпела однообразной повседневной работы, не могла заниматься долго одним и тем же делом. Например, теми же фресками. Она придумывала проект и вдохновенно трудилась с неделю. Закончив, забывала, ей никогда не хотелось взглянуть на свою работу еще раз. Она была морально и физически истощена своим творческим порывом. Ей нужны были два-три дня, чтобы снова обрести энергию и принять другое предложение. То же и с вязанием. У нее валялось с дюжину незаконченных вещей. Жилетка для Харви была на первом месте в очереди, Мэйси намеревалась закончить ее до осени.

Ей нужно разнообразие, она не способна к постоянной работе.

— Этот доктор так тебя расстроил?

— Он вывел меня из себя.

Не таким Мэйси ожидала увидеть мужа Ханны. Возможно, он обладал массой скрытых достоинств, но она не заметила их при встрече с этим человеком.

— Не делай этого, — посоветовал Харви.

— Ты имеешь в виду, что я не должна для него рисовать?

— Тебе он не нравится?

— Ну… Скажем, скорее, я ему не понравилась.

Он покачал головой:

— Это я могу понять.

— Харви! — Она тихонько шлепнула его по руке. Он явно чувствовал себя лучше, но она решила не оставлять его одного, пока старик окончательно не придет в себя. С ним и раньше случались такие приступы, скорее всего, пошаливало сердце. Но он проявлял упрямство, отказывался от обследования. Харви не был бы Харви, если бы согласился войти в клинику.

— Так скажи этому доктору, что работа тебя не заинтересовала, — сказал он.

— Мне нужны деньги.

— Зачем?

— О, как тебе сказать… — Она пожала плечами. — Я привыкла к некоторым проявлениям роскоши — например, есть три раза в день.

Что бы он сказал, если бы ему пришлось иметь дело с тремя голодными кошками, когда в доме пусто, нет совершенно никакой еды. И она твердо знала, кошек не одурачишь, и им не нравится, если им предложить на завтрак кукурузные хлопья. Нужно хотя бы молоко.

— Говоря о еде… — начала она.

— А мы о ней говорили?

— Да, я только что призналась, что я люблю завтракать, обедать и ужинать.

— Я понял.

Согласие было неожиданным, и это заставило ее насторожиться.

— Как давно ты ел?

Он нахмурился и глубоко задумался.

— Некоторое время назад.

— Нельзя ли точнее?

— Утром.

Это частично объясняло его обморок.

— По-моему, сегодня утром.

Неудивительно, что он ослаб.

— Сиди здесь, никуда не вздумай ходить, — приказала она, поднимаясь с места.

— Ты к кому обращаешься — к этому лохматому нахалу?

Она улыбнулась:

— К вам обоим. Я сейчас вернусь.

— Из-за меня не надо никуда ходить, и не приноси мне ничего из своего холодильника. Я помню последний раз, когда ты решила, что я голоден…

— Тебе тогда понравилось.

— Пока я не обнаружил, что ем здоровую пищу. — Он буквально с омерзением произнес это слово.

— Тофу для тебя весьма полезен. И ты не возражал, когда думал, что это цыпленок. — Она ему тогда солгала для его же блага.

— У меня с неделю было несварение.

— Я тебе принесу консервированный суп, — пообещала она.

Полки на кухне Мэйси оказались пустыми, как у Матушки Хаббард, за исключением упаковки томатного супа, который она купила с месяц назад или более. Чашка томатного супа будет для пустого желудка Харви очень кстати. Она сейчас его подогреет и принесет ему.

— Что за суп?

— Томатный.

— Разве можно тебе верить. — Он недовольно заворчал, по своему обыкновению. — Ты меня уже не раз пыталась одурачить.

— Не понравится — можешь не есть.

— Мне не понравится.

— Ты еще не попробовал.

— Я знаю, что не понравится, — упорствовал старик.

— Ты ведешь себя как двухлетний ребенок.

Она не собиралась больше спорить.

— Сейчас вернусь. Я мигом.

— Можешь не спешить. Приходи хоть через год.

— Ворчание — знак того, что ты голоден и утомлен.

— Наверное, эти симптомы были у твоего доктора, — может, он был голодный или устал.

Мэйси сделала вид, что не слышит. Она перелезла через изгородь и направилась к задней двери своего дома. Надо все-таки не забывать запирать дверь. Однажды сюда проникнет грабитель. Хотя вряд ли он найдет чем поживиться.

Она быстро подогрела суп и, держа чашку обеими руками, зажав под мышкой пачку крекеров, пошла обратно. Харви сидел с закрытыми глазами, положив руку на голову Сэмми, но, услышав, что Мэйси возвращается, поспешно ее убрал.

— Я задремал, ты меня разбудила, — недовольно сказал он.

— Вот суп.

— Я уже сказал, что не буду это есть.

— Не заставляй кормить тебя с ложечки.

Казалось, это его отрезвило, он выпрямился и взял у нее чашку с супом.

Мэйси подождала, когда он съел первую ложку. Старик удивленно округлил глаза.

— Совсем неплохо.

— Я тебе говорила.

Она вернулась на кухню, подогрела супа и себе. Кошки выражали недоумение, что, вернувшись домой, хозяйка снова куда-то ушла. Они вились вокруг ее ног, громко мяукая.

— Сейчас вернусь.

Она взяла свою чашку и снова пошла к старику. Перелезла через изгородь и уселась на траву рядом с Харви. Сэмми посмотрел на чашку с супом в руках Мэйси с одобрением, наверное, решил, что ей тоже не мешает подкрепиться.

— Не нашла владельца собаки? — спросил Харви.

— Нет.

— Но он не может оставаться здесь.

— Ладно тебе, Харви.

— На этот раз я серьезно.

— Я поняла.

— Почему ты всегда со мной соглашаешься, ведь я знаю, что ты не обращаешь внимания на мои слова.

Она усмехнулась и достала из пачки пару крекеров.

— Такой уж у меня характер.

Он ничего на это не ответил, задумчиво глядя на нее. Чашку он отставил, осилив только половину супа.

— Ты задумываешься, что будешь делать дальше?

— О чем ты?

— О докторе.

— А, ты об этом. — Она почти забыла про этого неприятного человека, а Харви напомнил.

— Тебе он не нравится?

— Разумеется, нет.

— Так не работай на него.

— Ты прав, не надо бы.

Скорее всего, Майкл Эверетт раскритикует каждый штрих ее набросков. Работа с ним будет тяжелым испытанием. Мэйси вдруг увидела, что все три кошки сидят на подоконнике и смотрят в ее сторону. Было время обеда. Придется скоро пополнить запасы корма, а то снова повторится история с хлопьями. Харви прав, не стоило браться за эту работу. Но это было бы ребячеством, тем более что приближалось начало следующего месяца.

— Ты подумала над тем, что я сказал?

— Подумала.

— И что решила?

Она откинулась на руки, вытянув ноги на траве.

— Что я займусь этими фресками.

По его довольной ухмылке она поняла, что он знал заранее ее ответ.

— Но мне это неприятно, — добавила она многозначительно.

Глава 16

Япровел замечательный уик-энд с Ричи и Стефани. Максу исполнилось девять, и мы отпраздновали его день рождения, засидевшись надолго после того, как его шумные друзья разошлись по домам. Закончили обед десертом — оставшимся тортом и мороженым по желанию виновника торжества.

После приятного уик-энда новая неделя началась неплохо. В среду утром после тренажерного зала я явился на работу, где меня ждал сюрприз.

Линда предупредила, что в кабинете меня ждет Уинтер Адамс.

— Ничего, что я провела ее туда? — неуверенно спросила она.

— Все в порядке, — заверил я.

Уинтер стояла посреди комнаты и улыбнулась при моем появлении. На столе я увидел большую тарелку, полную свежих круассанов.

— Знаю, это невежливо — являться без предупреждения, но надеюсь, что ты не станешь возражать.

— Наоборот, польщен.

Я действительно был рад ее видеть, хотя не ожидал ничего подобного.

Она сделала шаг навстречу, я тоже, не зная, впрочем, что делать дальше. Когда она приблизилась, я нагнулся и поцеловал ее в щеку. Для многих такой поцелуй ничего не значил, но для меня после долгого периода моего затворничества и это было много. Кажется, в такой ситуации мой довольно формальный поцелуй выглядел уместным.

— Давно о тебе ничего не слышно, — сказала она, — вот и подумала, заскочу порадовать тебя и твоих помощников свежей выпечкой.

Я уловил нотки растерянности и понял, что она тоже испытывает неловкость, смущаясь своей смелости.

— Я ценю, и другие тоже оценят. Спасибо.

— Не стоит благодарности.

Она подошла к столу, и я увидел, что она принесла с собой бумажный пакет, откуда достала стопку бумажных тарелок, салфетки, несколько маленьких упаковок с джемом и квадратные кусочки масла в фольге.

— Спасибо, Уинтер. Это очень щедро.

Она наклонила в ответ голову, на лице играла улыбка.

— Мне приятно вас угостить. Но не буду больше мешать, знаю, что ты занят, да и мне надо вернуться в кафе. Моя помощница Аликс, как ты знаешь, беременна. Мы теперь стараемся разделить ее обязанности. Прихожу на работу рано. Кстати, хотела сказать, что думала о тебе все это время. — Она отвела глаза в сторону, я заметил, что ее руки слегка дрожали от волнения, когда она расставляла на столе тарелки.

— Спасибо еще раз, — некстати повторил я, не зная, что ответить.

— Твоя медсестра сказала, что у тебя сегодня напряженный день, поэтому я исчезаю.

Она взяла свою сумку, надела на плечо и направилась к двери.

— Приятного аппетита.

Я пошел проводить.

— Могу я позвонить тебе позже?

Она подняла голову, на губах расцвела неуверенная улыбка.

— Буду очень рада.

И на прощание легонько пожала мой локоть. Я стоял, как приклеенный, обдумывая причину ее прихода. Прошло две недели после нашего последнего разговора с Уинтер. И я уже не надеялся на романтические отношения.

Они с Ханной были больше чем кузины, они дружили. Я боялся, что наша общая любовь и восхищение Ханной всегда будут мешать развитию романтических отношений. Может быть, я ошибался, но ведь ни одна искра не проскочила между нами, да простят меня за шаблонное изречение. Ни намека на взаимное влечение.

Я взял тарелку с круассанами и пошел в маленькую комнату отдыха для сотрудников. Туда заглянула Линда.

— А ты будешь? — спросила она.

— Позже.

Я не привык плотно завтракать и отложил себе один круассан на потом.

— Это была кузина Ханны. — Я счел нужным объяснить.

— Она представилась.

Я поставил тарелку на стойку рядом с микроволновой печью.

— Это было очень мило с ее стороны, не так ли?

Линда избегала смотреть на меня.

— Что это с тобой?

Я увидел, что она улыбается.

— Уинтер пришла не потому, что захотела быть доброй и милой, понимаешь? Ей интересен ты.

— Я? — Я сделал вид, что не понял, даже приложил руку к сердцу, стараясь показать, что сама идея кажется мне абсурдной.

— Да, это было очевидно, хотя она и пыталась скрыть.

— Ты скажешь, — усмехнулся я.

— Ты собираешься пригласить ее на свидание? Я пока не думал об этом.