Таким образом, получалось, что не только Харви, но и Снежок нуждались в совете врача, но ей придется исхитриться, если она хочет получить такой совет от доктора Эверетта.
Уже в их первую встречу она намекала, что хочет особых условий оплаты, но, кажется, он даже не обратил внимания на ее слова. Обмен услугами его не заинтересовал. Надо постараться как-то его умаслить.
Он сидел за своим столом и поднял на нее глаза.
— Я сегодня не опоздала, — заявила она с порога. И, так как он продолжал смотреть, явно не понимая, о чем идет речь, объяснила:
— Я опоздала в первый раз, помните?
— О да. И кажется, намного.
— Но, — она торжествующим жестом подняла вверх указательный палец, — на то была важная причина.
— Поздравляю, что сегодня вам удалось прийти вовремя. — И по губам его скользнула мимолетная улыбка.
О, Мэйси отдала бы многое, чтобы увидеть его настоящую улыбку. Ей непреодолимо захотелось подойти и кончиками пальцев растянуть его губы… Она даже склонила набок голову, пытаясь представить этого человека довольным и смеющимся.
— Мэйси? Вы принесли эскизы?
Ей напомнили, что она здесь находится с определенной и сугубо деловой целью.
— Конечно. Я представляла сейчас, каким бы я хотела вас нарисовать. Разыгралось воображение.
— Но я стою перед вами. И при чем здесь воображение?
— О, я хотела бы нарисовать вас улыбающимся или даже смеющимся. Вы ведь не часто улыбаетесь, не так ли?
Он даже отвернулся, чтобы она не увидела открытого возмущения на его лице.
— И это очень жаль.
— Что я не улыбаюсь?
— Ну да. Должно быть, тяжело все время хмуриться. Я где-то читала, что при улыбке задействовано в два раза меньше лицевых мышц, чем в том случае, когда ты хмуришься. Слишком сильно напряжение.
— Могу сказать, что мое хмурое настроение тесно связано моим ограниченным терпением. Так вы собираетесь показать мне новые наброски? Разве не за этим вы здесь?
— Они со мной.
Этот человек нетерпеливо перешел к делу, и ей будет трудно с ним договориться о взаимной услуге. Это и было то условие, о котором она говорила ему на прошлой неделе. Она достала из сумки туго свернутую трубочку бумаги с рисунком, при этом размышляя, как перейти к делу.
Доктор Эверетт нетерпеливо сорвал резинку с рулона и развернул эскиз на своем столе. Закрепил оба конца и отступил, чтобы оценить.
— Но животные у вас все-таки в клетках, — поморщился он недовольно. Взглянул на нее и еще больше нахмурился.
— Вы сказали, что хотите видеть животных зоопарка, я и нарисовала. — Она пыталась сдержать злость. — Видите, горилла?
— Почему она в клетке?
— Вы давно были в зоопарке?
Она не любила, когда животных запирают в клетки, и поэтому ей сразу не понравилась тема зоопарка.
— Я сказал, что хочу видеть животных, которых можно видеть в зоопарках. — Он повторил нетерпеливо, как будто она плохо слышала. — Я не просил вас рисовать зоопарк. Вы воспринимаете все слишком буквально.
— Но я не могла нарисовать их без клеток.
Она была бы рада так сделать, но ведь он хотел этого сам и даже ткнул ее носом в прошлый раз, что она должна выполнить именно его указания. Очевидно, он опять недоволен, наверное, даже обиделся. Может быть, тоже не любит зоопарки?
— Но я же говорил о джунглях.
— Но вы говорили: животные из зоопарка, — возразила она. — Я могу убрать решетки. Без них вас устроит рисунок?
Он принялся со вниманием рассматривать эскиз.
— Устроит, — вывел резюме и добавил: — Вы определенно талантливы.
По его тону она не могла решить, принимать его высказывание как комплимент или обидеться.
— Благодарю.
Пусть это будет комплимент.
— Когда начать?
Теперь ей не терпелось обговорить условия. О цене они уже договорились, хотя она ему намекнула, что обычно берет в два раза больше.
— Если можете — прямо на этой неделе.
— Отлично. Но…
— И сколько вам понадобится времени, чтобы закончить проект?
Мэйси не попалась на удочку. Он хотел как можно скорее от нее избавиться, это ясно. Скорее начнет — скорее закончит и уберется прочь. Что ж, она тоже не расположена пробыть дольше в его обществе.
— Самое большее — пара недель.
Она перешла к теме, которая ее занимала больше всего.
— Если помните, я говорила о своем особом условии, из-за которого я в два раза снизила цену. — Она опять многозначительно подняла вверх указательный палец, но, увидев его взгляд, быстро опустила. — И вы должны помнить, что это связано с одолжением.
При этих словах он, конечно, мгновенно нахмурился.
— Я могу закончить дней за десять, — поменяла она тактику.
— Что за одолжение? — Сарказм был вполне заметен.
— Посмотреть одного пациента.
— Ах вот так.
— Да, вот так.
Он открыл верхний ящик стола и вынул чековую книжку.
— Даю аванс в пятьдесят процентов.
— Спасибо. — Она и надеялась на аванс.
Он сел и стал выписывать чек. Поколебавшись, она выпалила напрямую:
— Вы ведь ездите по вызову? Ну, когда доктор приезжает к больному и ставит диагноз, а больному не надо никуда тащиться из дома.
Он вздохнул.
— Не надо мне объяснять, что такое визит на дому.
— Я так и знала. — Она широко улыбнулась. — Так вы выезжаете на дом?
— Нет, я этим не занимаюсь.
— Но могли бы? — Она еще надеялась.
— Нет.
— Но разве не лучше осмотреть больного, когда он в домашней, привычной для себя обстановке, не нервничает и не устал?
— Смотря какой случай.
— Разве так не легче для вас определить болезнь?
— Не всегда. Существуют обследования, анализы, их нельзя провести на дому.
— Но вы можете их назначить, верно?
— Скажите, есть причина для ваших расспросов? Вы хотите, чтобы я посмотрел вашего знакомого?
— Да… — Она раздумывала теперь, как его убедить, и не спешила, чтобы получше аргументировать просьбу.
— Я не посещаю больных на дому. Никогда, — отрезал он, чтобы прекратить разговор.
— Но ведь могли бы.
— Нет. Это противозаконное действие, запрещено страховой компанией, поэтому давайте закончим разговор.
— О…
Он закрыл чековую книжку и убрал ее в верхний ящик стола.
— Что, если мы договоримся?
— Неуместное предложение. Как я уже сказал, моя лицензия запрещает мне визиты на дому, сколько бы мне ни заплатили.
Она закусила губу и зашла с другой стороны:
— У меня есть друг, которого надо посмотреть.
— Но почему именно дома?
— Потому что он болен, но отказывается идти к врачу.
— Сколько лет вашему другу?
— Восемьдесят шесть.
Доктор Эверетт изумленно поднял брови.
— Как вы должны были заметить, я — педиатр. Я лечу детей. Я не имею практики в гериатрии.
— Здесь все в порядке, — пошутила она. — Харви иногда говорит, что чувствует себя снова ребенком.
Но доктор даже не улыбнулся.
— Извините, но я не могу нанести ему официальный визит.
— Но можете просто с ним встретиться?
— Ну, на бытовой почве я волен встречаться с кем угодно.
Мэйси захлопала в ладоши.
— Как хорошо! Тогда я оставлю цену прежней, как запросила с самого начала. А то пришлось бы увеличить.
Он закрыл глаза, потом снова открыл.
— Мисс Роз, во-первых, ваша деловая хватка под вопросом, если не сказать сильнее. Во-вторых, я не могу встретиться с вашим другом.
— Ладно, а если я вам сама заплачу? Но тогда моя работа обойдется вам в тысячу четыреста долларов, я вам делала пятидесятипроцентную скидку в расчете, что вы осмотрите Харви.
Казалось, он на мгновение потерял дар речи, задохнувшись от возмущения.
— Вы даже не имеете понятия, о чем просите.
Вероятно, он был прав, но Мэйси в отчаянии не сдавалась.
— Харви — замечательный старик. И он определенно не представляет, насколько болен. У него никого нет на всем белом свете. Только я и Сэмми.
— Сэмми — его сын? Но вы же сказали…
— Да нет. Это заблудившийся пес, которого я подобрала на улице. Его чуть не сбило машиной. Мы с Харви теперь за ним смотрим.
Она не понимала, зачем он расспрашивает, но не могла уже остановиться. Мэйси была уверена, что если он узнает о Харви побольше, то не сможет отказаться.
— Сначала Харви ни за что не хотел принять Сэмми. Но я не могу быть все время дома, а за ним надо приглядывать. Сэмми — замечательный пес, и он явно имел хозяев. Я развесила везде объявления, надеясь найти владельца или нового хозяина, может, кто-то его возьмет. А теперь даже рада, что никто не пришел за Сэмми, он очень хорошая компания для Харви. — Голос ее упал.
— Мисс Роз…
— Прошу вас. — Она готова была умолять снова и снова. — Харви для меня как родной дед. Я люблю этого старика и хочу, чтобы он жил еще долгие годы. Он — герой Второй мировой.
— Но…
— Прошу вас. Я вам бесплатно разрисую стены, если вы навестите Харви. Вы можете не слушать его сердце и не измерять давление, если это противоречит правилам вашей страховой компании.
Он молчал, и было заметно, что решимость его поколеблена.
— Харви никогда не был женат. — Она спешила привести как можно больше доводов, чтобы убедить его встретиться со стариком. — Во время Второй мировой он воевал на Тихом океане. Однажды сказал, что подхватил малярию, заболел надолго, был схвачен японцами, а нам с вами известно, что представляли собой японские лагеря для военнопленных.
— Мой дед тоже воевал, — сказал он спокойно.
Она видела, что он серьезно отнесся к ее делу. Возможно, она ошиблась в этом человеке. Она всегда думала, что хорошо разбирается в людях, но в этом случае слишком легко осудила его и ошиблась.
— Если бы ваш дед был на месте Харви, разве вы не заботились бы о нем и не нашли для него доктора?
Он вздохнул.
— Скажите, что с ним?
— Так в том-то и дело, что я не знаю! — вскричала она. — Мне кажется, это все его сердце, а может быть, возвращение малярии. Он теряет сознание. И приступы все чаще, но он не хочет меня слушать!
— Опишите один из таких приступов.
— Совсем недавно я нашла его в саду, он сидел без сил на садовом стуле, без шляпы. Он работает в саду всегда в шляпе, потому что плохо переносит солнце. Это Сэмми понял, что Харви плохо, и привел меня.
— Собака?
— Ну да. Харви слишком ослабел, он ничего не ел, и, когда я подогрела ему суп и принесла, ему стало лучше, его слабость можно было отнести на счет голода. Когда ему в другой раз стало плохо, он сам сказал, что из-за голода, но это было не так. Эти приступы становятся все чаще. Это меня пугает. Я чувствую, что дело плохо.
Доктор долго молчал.
— Вероятно, вы правы — это сердце.
— Вы придете, прошу вас?
Он встретился с ней взглядом.
— Вы можете не платить мне больше за фрески, кроме этого чека, если придете и осмотрите Харви.
Она бы бесплатно сделала работу, если бы он настоял. Но ей нужны были деньги.
— Просто придите и поговорите с ним. Может быть, станет ясно, что с ним.
— Не думаю, что мой визит поможет ему, Мэйси.
— Но он вас послушает.
— В чем?
— Чтобы он прошел обследование. Я имею в виду по-настоящему.
— Когда последний раз он ходил к врачу?
Мэйси улыбнулась.
— Я его спрашивала, и он сказал, что когда служил на флоте.
Он тоже улыбнулся. Доктор Эверетт действительно улыбнулся!
И сразу же нахмурился.
— Как здорово! — воскликнула она.
— Здорово — что?
— Вы просто красивы, когда улыбаетесь.
Он еще больше нахмурился.
— Так вот, о вашем друге…
— Вы посмотрите Харви? — прервала она, боясь, что он опять начнет про свою страховую компанию и их правила. — Да?
— Договорились. Но я заплачу вам полностью, по цене, которую вы назвали.
— Договорились. — И не забыла добавить: — Благодарю вас.
Он прищурился.
— Что-то новенькое — вы вдруг сразу соглашаетесь.
— Мне очень важно, чтобы вы посмотрели Харви.
— Вы, кажется, действительно любите этого старика.
— Да. — Она яростно потрясла головой. — Он для меня — все на свете. Вы его тоже полюбите, только не обращайте внимания на его показную резкость и раздражительность. Это просто такая манера, на самом деле он совсем не такой.
Про себя Мэйси надеялась, что Харви не будет в плохом настроении, когда придет доктор. Впрочем, он может среагировать на его появление и так, что мало не покажется.
"Список Ханны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Список Ханны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Список Ханны" друзьям в соцсетях.