— Даете ей время?
— Да. Месяц. И теперь решать ей.
Ему это не понравилось, но он, видимо, не собирался спорить. Думаю, он говорил с Мэйси и выяснил то, что я уже знал. Она была натурой деятельной, жизнерадостной и полной кипучей энергии, но боялась длительных отношений, боялась любви. Если она недостаточно меня любила, чтобы переступить через свои страхи, мои поступки и слова сейчас будут бесполезны.
— Вы оба доставляете мне больше забот, чем заслуживаете. — Он недовольно фыркнул.
— Не сомневаюсь.
Я понимал и ценил усилия, которые ему пришлось предпринять, чтобы попасть ко мне на прием. Он знал, что это будет не телефонный разговор. Он должен был видеть мое лицо, мою реакцию. Хотел знать, принесли ли его хлопоты результаты, смогут ли снова соединить нас с Мэйси.
— Хотите, я осмотрю вас? — Впрочем, ответ я знал заранее. И, не ожидая его, снова взял стетоскоп. — Раз уж вы платите за визит, надо, чтобы не зря тратили деньги.
— Вы мне выпишете квитанцию на оплату? — возмутился он.
— Да, потому что так положено по нашим правилам, я или страховая компания, как вам угодно.
— Да вы что, шутите? Правильно говорят — не делай добра…
Я выслушал его сердце — неплохо. Оно билось ровно, сильно, я снова послушал, потом перешел на спину.
— Глубоко вдохните.
В легких ничего особенного не прослушивалось.
— У меня все в порядке, — пробормотал он, пока я проверял его рефлексы. — Я передумал и не собираюсь умирать.
— Рад это слышать.
— Ну, пока, во всяком случае. А боль в груди… Она ушла. Вероятно, было несварение от этой кошачьей еды.
Я не смог скрыть усмешку.
— Я назначу вам пару анализов крови. Чтобы подтвердить ваш последний самодиагноз. — Теперь я подозревал, что его обмороки связаны с гипогликемией, но надо было проверить.
— Ни в коем случае.
— Боитесь пролить каплю крови? Получите в награду наклейку на лоб и леденец на палочке.
Он вздохнул, сдаваясь:
— Что же вы раньше не сказали?
— Хороший мальчик. — И я вдруг вспомнил, как он назвал меня мальчиком и свое возмущение при этом.
— Я очень давно вышел из детского возраста, — проворчал он.
— Да-да… — Я легонько похлопал его по спине и помог подняться с кресла. — Разве вы не говорили Мэйси, что вновь переживаете детство? Считайте это вашим итоговым визитом, прежде чем вступить в пору зрелости.
Он снова хмыкнул, но я видел, что он доволен. Он даже позволил Линде взять у него кровь.
На следующее утро при встрече с Ричи в тренажерном зале я понял, какую ошибку совершил, рассказав ему о Мэйси. Но я плохо выспался, и не было сил противиться его натиску, когда он пристал, поэтому я все ему выложил.
— Она вернулась? — переспросил он, шагая по своей дорожке.
Я бежал рядом и сделал вид, что не слышал.
— Ты говорил с ней?
— Нет. И не собираюсь.
Он замедлил шаги.
— Ты действительно не хочешь ее видеть?
— Не хочу.
К моему удивлению, он промолчал. Я взглянул на него и встретил его внимательный взгляд.
— Не понимаю тебя, старик.
— Чего ты не понимаешь? — Я не удержался от вопроса.
— Тебя. Когда она исчезла, ты неделями не отходил от ее дома. И выглядел таким несчастным, что делал несчастными окружающих, хотя не отдавал себе в этом отчета.
— Я прошу за это прощения.
Плохо, что он так близко к сердцу принимал мои неприятности, но хорошо, что все мне прощал.
— Но твоего извинения недостаточно.
— Что еще ты хочешь?
Уверен, сейчас он поставит условие.
— Одну вещь.
— Назови ее.
— Как ты думаешь, что бы тебе посоветовала сейчас Ханна?
Я остановился и чуть не слетел с бегущей ленты тренажера под силой инерции, но вовремя ухватился за поручень, и это спасло меня от падения.
— Это удар ниже пояса.
— Подумай об этом.
Что бы от меня хотела Ханна? Хороший вопрос.
Впрочем, не сомневаюсь, она должна мне дать знак.
Глава 35
Уинтер и Пьер расположились на кожаном диване в квартире Уинтер. Они лежали валетом, соприкасаясь ногами, у обоих на коленях покоилось по поваренной книге.
Вдруг Уинтер сбросила толстую книгу с колен на пол.
— Как насчет холодного супа из авокадо на ланч? — спросила она. Был ленивый воскресный день августа, со свойственной этому времени безупречной погодой.
— С жирным молоком?
— И свежевыжатым соком лайма, — добавила Уинтер, — немного посолить и… О-ля-ля!
— Заманчиво звучит. Delicieux… Но… — Он вскинул брови. — Но суп может получиться слишком густой, если переложить авокадо.
— Это исправимо, — пообещала Уинтер, — у меня есть секретный ингредиент.
Зазвонил мобильный телефон в кармане Пьера. Он ответил, и Уинтер увидела, как, слушая, он хмурился, это означало плохие новости. Прослушав несколько минут, он встал с дивана, подошел к окну. Потом начал расхаживать по комнате кругами.
Уинтер села и вопросительно смотрела на него.
Дослушав до конца, он мрачно выругался и, захлопнув с силой крышку телефона, сунул его обратно в карман.
— Что случилось? — спросила она.
— Я работаю с группой imbeciles, идиотов! — выругался он. — И где они только набрали их? Я рассчитывал провести спокойно хоть один выходной, но не тут-то было… — Он метнулся на кухню. — Где моя книга? — послышался его требовательный голос. — Мопсаhier?
— Какая книга?
— Та, что у меня была только что. Моя книга.
Уинтер не считала себя обязанной следить за тем, куда он кидает свои вещи. Но поняла, что речь идет не о книге, а о его записной книжке, которую он всегда носил с собой.
— Пьер, послушай…
— Ты что, не понимаешь, что я тороплюсь?
Она глубоко вдохнула и закрыла глаза. Это был решающий момент. Она могла ответить резкостью, а могла сдержаться. Ей хотелось поставить его на место ответной грубостью, опыт подсказывал, что это только накалит ситуацию.
Она встала и пошла на кухню, где он расшвыривал вещи в поисках своей «книги».
— Я помогу, — предложила она.
— Ты спрятала ее?
Раньше она пришла бы в ярость от столь нелепого предположения. Но вместо этого засмеялась. Он повернулся и с подозрением уставился на нее.
— Ты это ищешь? — Она протянула ему записную книжку, которая лежала на столе на видном месте.
Он усмехнулся и протянул руку за книжкой, но она не отдавала, спрятав ее за спину.
— Тебе придется заплатить.
В его глазах появились веселые искорки, но он тут же снова он стал серьезным.
— Воскресенье окончательно испорчено.
— Будет и другое.
Он вдруг схватил ее в объятия:
— Спасибо.
— Благодари свекровь Аликс.
— Свекровь?
— Это не важно, забудь. — Она прижалась губами к его губам.
Он вскоре ушел, а она вновь прилегла на диван. Они встречались с Пьером уже шесть недель. На этот раз были осторожнее и не торопили события.
В первое время он вел себя настороженно, часто бывал резок, как будто стремился оборвать их отношения навсегда. Пока Уинтер не уговорила его попытаться проделать тот самый опыт, которому научила ее Аликс. И когда он вдруг увидел, как сам реагирует в критических ситуациях, у него открылись глаза. И вот теперь, спустя месяц, хотя еще и возникали проблемы и это требовало постоянного усилия с обеих сторон, прогресс все-таки был очевиден. И Уинтер чувствовала себя почти счастливой, выход из тупика был найден.
Она незаметно уснула, и ее разбудил поцелуем вернувшийся Пьер. Она обвила руками его шею, притянула к себе, вдыхая такой родной запах, ощущая сильное тело, слушая ровное биение сердца.
— М-м-м… какое приятное пробуждение.
Пьер рассмеялся.
Вдруг зазвонил телефон Уинтер.
— О нет, только не это, — простонал Пьер, — не отвечай!
— Пьер, нельзя. Это может быть важно. — Она не стала напоминать, что не просила его не отвечать на звонок.
Он неохотно выпустил ее, и она успела ответить, прежде чем включился автоответчик.
— Аликс рожает! — возбужденно проговорила Лидия, хозяйка магазина напротив кафе. — У нее начались схватки.
— Я ждала звонка от Джордана.
— Ты же знаешь, Джордан с ума сходит, Аликс намного спокойнее, чем он. — Лидия засмеялась. — Она и звонила, а его голос я слышала в трубке, он настаивал, чтобы она прекратила звонить, потому что немедленно надо ехать в госпиталь.
— Кажется, ребенку грозит вырасти избалованным. — Уинтер подумала, что все они, в том числе и она сама, внесут посильную лепту.
— Джордан сейчас ужасно нервничает.
— Не сомневаюсь. Он впервые становится отцом, и, если взять во внимание предыдущие события, можно его понять.
Они еще немного поговорили.
— Спасибо, что позвонила. Звони, если узнаешь новости.
Пьер и Уинтер приготовили суп из авокадо, он был восхитителен, и Пьера рассмешило, когда секретным ингредиентом оказались обыкновенные кубики льда. Десять кубиков льда охладили и разбавили суп. К супу она подала раскрошенный голубой сыр. Пьер приготовил сэндвичи с курицей и карри.
Во время обеда Уинтер вдруг перестала есть и отложила в сторону недоеденный сэндвич.
— Что случилось? Слишком много карри?
— Нет, все замечательно.
Пьер был неподражаем в выборе специй.
— Тогда в чем дело?
— Меня беспокоит Аликс, — пробормотала Уинтер.
— Женщины рожают детей каждый день. Не о чем беспокоиться.
Уинтер надеялась, что так и будет.
— Но я не могу перестать волноваться.
Она бесцельно заходила по кухне. И вдруг приняла решение.
— Я хочу поехать в госпиталь.
— Maisсеtemps — e'est pour la famille. Это семейное дело, — перевел он.
— Я и есть семья Аликс. У нее никого нет, кроме нас, людей с Блоссом-стрит, которые любят ее.
Он обдумал ее слова и медленно наклонил голову.
— Хочешь, я поеду с тобой?
Она с облегчением вздохнула.
— Я надеялась, что ты предложишь.
— Все для тебя, любовь моя.
Уинтер сложила в мойку грязную посуду, а Пьер тем временем убирал остатки еды в холодильник.
По дороге она нервничала, но, оказавшись в госпитале, вдруг успокоилась. Действие всегда лучше бездействия, иногда смена мест идет на пользу. К ее удивлению, в зале ожидания уже собралась «группа поддержки». Там были Ларри и Сьюзен Тернер, напротив — Лидия Гетц, хозяйка магазина пряжи и вязаных изделий, расположенного напротив «Французского кафе», и Кэйси, ее тринадцатилетняя дочь.
— Привет, Уинтер. — Лидия с улыбкой встретила ее появление. Красивая миниатюрная Лидия дважды вышла победителем в борьбе с раком, ее хрупкая внешность была обманчива, за ней скрывалась большая сила духа. — Я сказала Кэйси, что ты не сможешь оставаться дома, и оказалась права.
— Мама всегда права, — ласково поддразнила ее дочь.
— Хорошо, что не забываешь об этом.
Уинтер было известно, что Лидия с мужем Брэдом удочерили девочку год назад. И очень полюбили ее за это время. Девочка подружилась с Аликс и часто заходила в кафе с ней поболтать. Сейчас Кэйси с восторгом ждала новостей о рождении ребенка Аликс.
— Вы все знакомы с Пьером, по-моему? — спросила Уинтер, подходя ближе к Тернерам.
Ларри встал, и они с Пьером пожали друг другу руки.
— Мы встречались на свадьбе Аликс, — сказал Ларри, — это наш первый внук. Понимаете? — Видно было, что он сильно волнуется.
— Bonchance, — сказал Пьер, — желаю вам всего наилучшего.
— Хватит вам, — прервала Сьюзен со смехом, — все будет хорошо.
Она сидела и вязала крючком, Кэйси тоже принесла вязанье. Увидев взгляд Уинтер, девочка объяснила:
— Я вяжу покрывало для беби. Мамочка мне помогает. — И потом добавила: — Вообще-то лучше вяжу крючком, так считает тетя Маргарет.
— Как там Аликс? — спросила Уинтер у Сьюзен.
— Джордан приносил нам новости с полчаса назад. У Аликс все хорошо — ребенок скоро должен родиться.
И не успела она договорить, как в зал через вращающуюся дверь, ведущую в отделение, выскочил Джордан и, торжествуя, поднял вверх руки.
— У нас сын!
— Сын… — эхом повторила Сьюзен. Она зажала руками рот, глаза наполнились слезами.
— Внук, — сказал с потрясенным видом Ларри.
— Здоровый как бык, судя по тому ору, который он задал. — Джордан просто ошалел от счастья. — Весит семь фунтов девять унций!
"Список Ханны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Список Ханны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Список Ханны" друзьям в соцсетях.