— Значит, я должна это сделать сама!

— Ты собираешься влезть на дерево?

— Бог мой, это я делала очень давно!

Ричард воздел очи к небесам и начал снимать сюртук.

— Найди мне камень.

— Зачем? Что ты собираешься делать?

— Я намерен сбить шляпу с дерева.

Он бросил сюртук на ближайший куст.

— Надеюсь, ты умеешь обращаться с камнями лучше, чем со шляпами, — пробурчала Джиллиан и принялась искать. Место было не слишком каменистое, но она все же нашла три вполне подходящих. Ричард выбрал один, размахнулся и бросил, но камень пролетел мимо. Джиллиан с трудом удержалась от смеха, но Ричард это заметил.

— Полагаю, ты с этим делом справишься лучше, а?

— Возможно.

Она отдала ему один из оставшихся камней, а себе взяла другой.

— После вас, миледи, — сказал Ричард, отвесив шутливый поклон.

Джиллиан прицелилась и изо всех сил швырнула камень. Тот ударился о шпиль и отскочил в сторону.

— Недурная попытка, — похвалил Ричард с усмешкой.

Джиллиан усмехнулась в ответ:

— Может, поищем еще камней?

Ричард бросил третий камень и попал-таки в шляпу. Та сорвалась с дерева, скользнула по куполу храма и упала в траву. Ричард поднял шляпу с земли и вручил ее Джиллиан со словами:

— Ваша корона, принцесса Джиллиан.

Та приняла головной убор и сделала глубокий реверанс.

— Я у вас в вечном долгу, благородный рыцарь.

— Вечном? — Легкость тона не отвечала серьезному выражению его глаз. — Это очень долгий срок.

— В самом деле? — сказала Джиллиан, чувствуя, что сердце у нее словно подкатило к самому горлу.

Оба они немного помолчали. Джиллиан почему-то не решалась заговорить первой. Ей хотелось сказать, что она любит его, — теперь она была в этом уверена. И хотелось услышать от него в ответ то же самое, но слова не шли с языка. Ричард улыбнулся и поднял свой сюртук.

— Пора возвращаться.

Он подал ей руку, и Джиллиан приняла ее не раздумывая. Тепло пробежало по всему ее телу. Пожалуй, время объяснения не пришло. Еще не пришло.

В красноречивом молчании подошли они к лошадям, Ричард помог Джиллиан сесть в седло, потом сел сам. Обернулся и пристально посмотрел на храм, словно желая разглядеть что-то важное.

— Правда, он особенный? — тихо проговорила Джиллиан.

— Правда, — ответил он таким тоном, словно думал сейчас о чем-то еще. — Ему не хватает только одного.

— Чего же?

— Шляпы.

Глава 15

Ричард старательно прицелился, отвел кий назад и нанес точный удар по красному шару. Шар пересек стол, оттолкнулся от правой стенки и, легонько коснувшись белого, загнал его в боковую лузу.

— Я вижу, ты не утратил мастерства, — с кривой усмешкой произнес Томас.

— Все дело в запястье, старик, — выпрямившись, сказал Ричард. — Еще партию?

— Почему бы нет? — Томас собрал шары, уложил их в треугольник, потом занял позицию в конце стола. — Прием у бабушки не начнется еще по крайней мере час.

Он установил шар и начал игру. Существовали гораздо худшие способы проводить время, а бильярдная в Эффингтон-Холле была так же великолепна, как и прочие помещения в доме. Ричард не вполне осознавал разницу между положением семьи Джиллиан и своей собственной, пока не увидел все собственными глазами. Внешне Эффингтон-Холл и Шелбрук-Мэнор были, пожалуй, похожи, но на этом сходство заканчивалось. Эффингтон-Холл был вдвое больше, прекрасно меблирован и поддерживался в превосходном состоянии обширным штатом прислуги. Шелбрук-Мэнор можно было сравнить разве что с бедным родственником.

Ричарда болезненно задевало то обстоятельство, что он не сможет предоставить Джиллиан подобную роскошь, не воспользовавшись деньгами из ее наследства, которое, по сути, принадлежало ей одной. Он мог, конечно, кое-что усовершенствовать, понимая, что Джиллиан привыкла к другому уровню жизни, но тем не менее самолюбие его страдало.

— Ну а теперь, Ричард, давай все же потолкуем.

Томас откашлялся. Несмотря на его вчерашние замечания, Ричард подозревал, что приятель не знает, с чего начать свои расспросы о его намерениях в отношении Джиллиан.

— Смелей, Томас. Выкладывай.

— Прекрасно. Что в точности происходит между тобой и моей сестрой?

Ричард обошел стол кругом и, остановившись у той же стороны, где и Томас, принялся изучать положение шара противника.

— В точности?

— Да, — выпалил Томас. — В точности.

— Ладно. — Ричард наклонился над столом и нацелил кий. — Я предполагаю жениться на ней. — Он ударил по шару, тот прокатился по столу, толкнулся о бортик, рикошетом вогнал в лузу другой шар и остановился в двух дюймах от этой лузы. — Устраивает тебя такая точность?

— Отличный удар, — сказал Томас, уставившись на бильярдный стол.

Ричард недоуменно поднял брови.

— А, ты имел в виду Джиллиан, — спохватился Томас. — Да, такой ответ меня вполне устраивает, но, честно говоря, я несколько удивлен. Не считая того званого вечера, когда она пригласила тебя к себе, вы с ней были едва знакомы, как мне представлялось.

— Так оно и было. Однако теперь мы знаем друг друга намного лучше. — Да, намного, намного лучше. Ричард сдержал улыбку. — Мне не кажется, что ты так уж потрясен моим заявлением.

— Я и не потрясен. То, что Джиллиан привезла тебя сюда, прежде всего свидетельствует о серьезности ваших отношений, но большинство из нас считало, что она не станет выходить замуж еще раз.

— И уж, во всяком случае, не за такого человека, как я.

— Откровенно говоря, мы в семье не особенно в курсе предпочтений Джиллиан. Насколько нам известно, Чарлз — единственный мужчина в ее жизни. После его смерти ее имя ни с кем не связывали. Ты не хуже меня знаешь, что от большого света ничего не скроешь, но до сих пор не было даже намека на сплетни или слухи о ней в связи с кем-либо из мужчин.

— До меня, — заметил Ричард, обдумывая следующий удар.

— Что касается моей точки зрения, — продолжал Томас, — то никого иного, кроме тебя, я не желал бы видеть в роли своего зятя. Но в этой истории меня озадачивает одно обстоятельство.

— Да? — рассеянно отозвался Ричард, пристраивая кий поудобнее.

— Я мог бы понять, почему Джиллиан хочет выйти за тебя, но мне совершенно непонятно, почему ты захотел жениться на ней.

Кий у Ричарда сорвался, и его шар, резко изменив направление, не попал в цель.

— Серьезно?

Томас улыбнулся, прислонил свой кий к бильярдному столу и сходил к ближайшему буфету за графином бренди, налил два стакана и протянул один Ричарду.

— Выпей. Ты убедишься, что это куда лучше того пойла, какое ты употребляешь.

Ричард принял у Томаса изящный хрустальный сосуд и, сделав большой глоток, произнес:

— Нектар богов.

— Нет ничего лучше хорошего бренди. — Томас пригубил напиток. — Понимаешь ли, я всегда считал, что женитьба для тебя, хочешь ты того или нет, — это способ уладить финансовые дела. Я знаю, как ты страдал из-за того, что тебе надо было срочно выплачивать отцовские долги.

— Скорее, из-за того, что не мог выплачивать их в срок.

— С твоим титулом и при твоей теперешней респектабельной репутации у тебя неисчислимое количество возможностей выбрать невесту с отличными перспективами и хорошим приданым. Итак… — Томас сделал паузу. — Почему ты остановил выбор на Джиллиан?

— Ты так мало веришь в чары твоей сестры? — расхохотался Ричард.

— Не в этом дело. — Томас выглядел смущенным. — Просто я не предвидел возможность подобного союза. — Он повращал в руке стакан с бренди. — Ответь мне, почему Джиллиан хочет выйти за тебя?

— Все очень просто, Томас, — как можно беззаботнее произнес Ричард. — Она меня попросила жениться на ней.

— Что?! Она тебя попросила? С какой стати она это сделала?

— Как вижу, ты не веришь и в мои чары.

— Это не имеет никакого отношения к делу. — В голосе Томаса прозвучало откровенное подозрение. — Что происходит, Ричард?

— В точности? — усмехнулся Ричард.

— В точности, — сощурил глаза Томас.

Ричард смотрел на бренди в бокале и взвешивал возможные «за» и «против». Семья Джиллиан так или иначе узнает о наследстве. Его собственное финансовое положение достаточно хорошо известно, чтобы кто-нибудь поверил, будто обретенное после свадьбы им и Джиллиан богатство обязано своим происхождением ему. Правда непременно выйдет наружу. Томас осведомлен обо всех его секретах и никому их не выдает. Брат Джиллиан, вероятно, единственный в мире человек, которому он полностью доверяет.

— Ты дашь мне слово, что никому не расскажешь?

— Разумеется, — сдвинув брови, пообещал Томас.

— Ты поддерживаешь отношения с родственниками в Америке?

— С братьями дедушки?

Ричард кивнул.

— Мне известно об их существовании, но я мало что о них знаю.

— Так вот, Томас, мне придется сообщить тебе печальные новости — один из них недавно умер. И оставил большое состояние, которое завещал твоей сестре.

Ричард как можно лаконичнее поведал о наследстве Джиллиан и об условиях завещания.

Томас издал долгий и протяжный свист.

— Шестьсот тысяч фунтов, восемь кораблей…

— Примерно так.

— И большое количество земли.

Глаза у Томаса были совершенно растерянные.

— В Америке, — добавил Ричард и взглянул исподлобья на Томаса.

При других обстоятельствах лицо друга могло бы показаться забавным.

— Черт побери! — Томас допил спиртное. — И ты утверждаешь, что Джиллиан согласилась на действительный брак с тобой?

Ричард кивнул. Он не стал рассказывать Томасу о специфических подробностях своего соглашения с Джиллиан и о том, как она доказала, что готова им соответствовать. Как-никак Томас все-таки ее брат.

— В таком случае у меня остался только один вопрос. — Медленная улыбка расплылась по лицу Томаса. — Когда свадьба?

— Свадьба? — Ричард ждал какой угодно реакции, только не этой. — Так ты одобряешь наши планы?

— Одобряю ли я? — Томас хлопнул друга по спине. — Конечно, одобряю. Я не могу осуждать Джиллиан за желание получить такое огромное состояние. И рад, что она выбрала тебя. Ты говоришь, у нее был список?

Ричард кивнул.

— Надо же, список. И ты его возглавляешь! — Томас хихикнул. — Джиллиан всегда имела чересчур независимый для женщины характер. Теперь и ее проблемы, и твои решены. Просто прекрасно для вас обоих. — Он, как бы не веря услышанному, помотал головой. — Шестьсот тысяч фунтов!

— Не говоря уже о кораблях и земельных владениях, — подхватил Ричард с кривоватой усмешкой.

Томас вернулся к буфету и снова наполнил свой бокал, потом подошел к Ричарду с графином в руке. Ричард протянул свой, Томас плеснул в него бренди и поставил графин на место.

— Должен сказать, что рад тому, как ты это принял, — сказал Ричард. — А как, по-твоему, отнесутся к этому остальные члены семьи?

— Ты уже произвел хорошее впечатление на мою мать и тетушек.

— Правда?

— Можешь ни минуты не сомневаться, что был предметом горячих споров с самого твоего приезда. А матушка сказала… — Томас сосредоточился, припоминая. — Кстати, меня допрашивали о тебе с пристрастием. Да, она сказала, что ты очарователен и при этом ненавязчив. Им такое нравится.

— А как насчет моего прошлого? — Ричард помолчал. — Насчет отца?

— Мою семью не занимает поведение твоего отца. Мы, Эффингтоны, склонны судить о людях по ним самим, а не по их родителям. Я понимаю, что это странно, однако это так. Кстати сказать, в истории нашей семьи немало персонажей, которые в свое время пользовались, мягко говоря, дурной славой. Что касается твоего прошлого, — подняв свой бокал, продолжал Томас, — то ты раскаявшийся грешник, а женщины Эффинггонов, все как одна, придерживаются мнения, что из раскаявшихся грешников получаются превосходные мужья.

— Итак, возражений не будет, — обращаясь скорее к себе самому, проговорил Ричард.

— Так чего же ты медлишь?

— Я не…

— Нет, медлишь. — Томас пронзил его взглядом. — Не забывай, Ричард, я тебя знаю почти так же хорошо, как ты сам. А в данном случае даже лучше. К тому же твои слова были, что ты предполагаешь на ней жениться. На мой взгляд, это звучит недостаточно определенно. — Голос его смягчился. — Это наследство — ответ на твои молитвы, а для сестры ты — лучшее, что может быть. Так почему же, дружище, ты не хочешь решить все поскорее?

— Я… — Ричард покачал головой. — Я не знаю.

Томас довольно долго молча смотрел на друга. Потом широко раскрыл глаза и рассмеялся.

— Ничего смешного, — обиженно сказал Ричард. — Речь идет о моем будущем и о будущем твоей сестры. Что забавного ты здесь находишь?

— Тебя. — Томас указал на него бокалом. Ты ее любишь.