— Нет.

Даже на его собственный слух этому отрицанию явно не хватало убедительности.

— Ты попросту не хочешь это признать.

— Потому что это неправда.

Почему в его голосе нет уверенности?

— Неправда? — Томас фыркнул. — Я слишком долго знаю тебя, Ричард, чтобы с этим согласиться. Если бы ты ее не любил, то давно бы выхлопотал разрешение на брак и уже был бы женат на Джиллиан.

— У меня есть разрешение, — буркнул Ричард. — Я получил его, как только началась вся эта история.

— Но ты им не воспользовался. Почему?

В самом деле, почему? Разве он не задавал себе этот вопрос?

— Не было подходящего случая.

— Что за чепуха! Я ни на грош этому не верю. Верю только, что ты этого не сделал, потому что любишь Джиллиан.

— Я не уверен в этом.

— Тебе трудно решиться, так как… — Томас умолк, глядя на Ричарда с той же сосредоточенностью, с какой недавно смотрел на бильярдный стол. — Так как одного обещания больших денег тебе недостаточно.

— Недостаточно? — Ричард допил бренди, поставил бокал на буфет и, подойдя к бильярдному столу, взял с него красный шар и принялся перебрасывать его из руки в руку. — Ладно, Томас, поскольку ты, кажется, разбираешься в этом лучше меня, объясни мне. Если шестисот тысяч фунтов, восьми кораблей…

— Примерно.

— …и земель в Америке недостаточно, так что же еще необходимо?

— Любовь, — ухмыльнулся Томас.

— Любовь? — повторил Ричард. — Я же говорил тебе, что не люблю…

— Любишь. Только влюбленный может улыбаться так глупо, как ты, и выглядеть как застенчивый школьник. И жаждешь ты лишь одного. — Томас сделал драматическую паузу. — Чтобы она тебя тоже любила.

— Сомневаюсь.

Голос звучал твердо, но в глубине души Ричард отдавал себе отчет, что Томас, по сути дела, прав.

— Не стоит волноваться, старина, я почти уверен, что Джиллиан тебя любит.

— Почему это ты в этом уверен?

— С одной стороны, потому, что она привезла тебя сюда. Если бы она не любила тебя, то не стала бы выставлять на обозрение родственникам. С другой стороны, невзирая на обстоятельства, я сомневаюсь, чтобы моя сестра могла бы выйти замуж за человека, которого не любит.

Неожиданное чувство радости охватило Ричарда. Неужели Джиллиан и вправду полюбила его?

— Ри-чард Джилли полюби-ил, — дурашливо пропел Томас.

— Ну и кто из нас ведет себя как школьник?

— Ничего не могу с собой поделать. Я нахожу то, что ты мне рассказал, очень увлекательным, и мне не терпится увидеть, чем все кончится. Ты получишь мою сестру, вы оба получите огромное состояние, а Джиллиан достанется еще и Этьен Луи Туссен.

— Ах да. — Улыбка Ричарда погасла. — Этьен Луи. Я и забыл о нем!

Томас нахмурился:

— Что тут плохого? Джиллиан будет в восторге, узнав о твоей тайной жизни. Смею заметить, что…

Дверь в бильярдную распахнулась, и маленькая старая леди с поистине королевской осанкой вошла в комнату.

— Добрый вечер, Томас.

— Бабушка!

Томас поставил бокал на стол и поспешил подойти к ней. Та подняла к нему лицо, и Томас с чувством поцеловал ее в щеку.

То была вдовствующая герцогиня, глава семейства Эффингтон. Она пользовалась репутацией весьма грозной особы, но Джиллиан заверила Ричарда, что ее бабушка не так строга, как кажется на первый взгляд. Однако у Ричарда не было опыта общения с престарелыми вдовами, а тем более с такими, кто, как ее милость леди Эффингтон, возглавлял огромное, знатное и богатое семейство.

— Бабушка, мне кажется, вы еще не знакомы с графом Шелбруком, — сказал Томас.

— Нет, но я много слышала о нем.

Герцогиня протянула руку. Ричард уронил бильярдный шар на стол, подошел к герцогине и, взяв изящную руку, поклонился и слегка коснулся ее губами.

— Ваша светлость…

Он выпрямился, и глаза их встретились. У герцогини они были почти такого же цвета, как у Джиллиан, и сияли неподдельным весельем.

— Томас, — не глядя на внука, заговорила герцогиня, — ты кончил игру?

— Не совсем.

— Даже если и так, тебе пора идти, — приветливо, но очень твердо сказала герцогиня.

— Бабушка, если вы и в самом деле так считаете…

— Да, считаю, Томас.

На лице у Томаса появилось выражение неловкости. Он виновато посмотрел на Ричарда, попрощался и вышел, затворив за собой дверь.

Вдова улыбнулась:

— Он очень волнуется за вас, милорд, но уверяю вас, я вовсе не дракон, как вы могли бы подумать.

— Я не думал ничего подобного, мадам.

— Лгун! — рассмеялась вдова.

— Говоря по правде, репутация у вас пугающая.

— Я потратила немало сил, чтобы ее создать. — Она подошла к бильярду и положила руку на бортик. — Увлекательная игра.

— Вы играете?

— Иногда. И очень люблю бильярд. — Она искоса бросила на Ричарда острый взгляд. — Вам нет нужды выглядеть таким испуганным. Я живу на этой земле почти восемьдесят лет, но умирать не собираюсь.

— Не хотите ли сыграть партию?

— Не сейчас. Вы из вежливости, несомненно, позволите мне выиграть. — Она медленно двинулась вокруг стола. — И хотя мне нравится выигрывать, но я предпочитаю настоящую победу.

— Я не удивлен, — усмехнулся Ричард.

— Я и не думала, что это вас удивит. — Герцогиня вперила в Ричарда внимательный взгляд. — И я не разочарована.

— Не разочарованы?

На это герцогиня не ответила и продолжила свое движение вокруг стола.

— Я вдова вот уже третью часть своей жизни. Я знаю, что такое потерять мужа, свою первую любовь, и принадлежу к женщинам, для которых эта любовь не только первая, но и единственная. И тем не менее я рада, что Джиллиан к ним не относится, и довольна ее выбором.

— Ее выбором? — решился переспросить Ричард.

— Оставьте, милорд, вы прекрасно понимаете, о чем идет речь, хотя я и ценю ваше нежелание разглашать тайну, которая вам не принадлежит.

— Так вы знаете, — произнес он медленно.

— Мой дорогой мальчик, — покровительственно заговорила герцогиня. — Я знаю все. Я превратила это в основное занятие — все знать.

— А отец Джиллиан… простите, герцог тоже знает?

— Сомневаюсь. Он ни за что не позволил бы Джиллиан согласиться на условия завещания.

— А вы не против?

— Теперь — нет. Если бы этот брак был обусловлен только наследством, я немедленно приложила бы все усилия, чтобы не допустить его. Но я решила сначала присмотреться к тому, каковы ваши отношения. Я достаточно хорошо знаю свою внучку, чтобы понимать, что никакое, даже самое соблазнительное материальное вознаграждение не заставило бы ее связать свою жизнь с человеком, которого она не любит. И я вполне удовлетворена.

— Правда? — с невольным любопытством спросил Ричард. — Почему?

— Вы поистине примечательное создание, лорд Шелбрук! — рассмеялась герцогиня. — Нужна огромная смелость, чтобы переделать свою жизнь и принять на себя всю меру ответственности, выпавшей на вашу долю. — Она взяла прислоненный к бильярдному столу кий и осмотрела его кончик. — Я восхищаюсь тем, как вы использовали ваш талант для того, чтобы восстановить достояние семьи.

Ричард буквально вытаращил глаза в изумлении:

— Талант?

— Я же говорила вам, что знаю все.

— Томас, — пробормотал Ричард.

— Не вините его слишком сильно, он ваш преданный друг, и я уверена, что больше никому не выдал вашу тайну. Но от меня у мальчика никогда не было секретов.

— Вполне могу это понять, — не без легкой насмешки проговорил Ричард.

— Вы считаете, что унаследовали ваш талант?

— Что вы имеете в виду?

Герцогиня долго смотрела на него испытующим взглядом, потом кивнула, словно придя к какому-то решению.

— Все в свое время. Пока это не имеет значения.

— Должен ли я понимать это так, что вам дозволено хранить ваши секреты, а мне — нет? — рискнул он слегка поддразнить ее светлость.

— Вы дерзкий негодник, я вам это припомню! И вы обеспечите прекрасное пополнение в нашем семействе. Я уже представляю себе ваших ребятишек. — Она усмехнулась. — Ну а теперь, милорд, я не прочь сыграть партию. Вы станете мне поддаваться? Позволите выиграть?

— Ни в коем случае.

— Отлично.

Ричард уложил шары в пирамидку; герцогиня наклонилась и нацелила кий, потом вдруг подняла на Ричарда глаза.

— Знаете ли вы, что Мария Антуанетта и король Франции будто бы играли в бильярд накануне своего заключения в тюрьму?

— Нет.

— Жаль. В таком случае вам неизвестен результат их игры. — Герцогиня одарила Ричарда торжествующей улыбкой. — Она выиграла!


Возможно, во всей этой истории и было что-то от любви. Это «что-то» делало свет в бальном зале ярче, цвет женских платьев изысканнее, а чувства Ричарда обостреннее и не давало ему возможности оторвать взгляд от Джиллиан.

Она как раз танцевала с каким-то джентльменом, Ричарду незнакомым, но категорически неприятным. Ричард раздраженно потягивал шампанское. Партнер Джиллиан, пожалуй, слишком тесно прижимает ее к себе. А она слишком весело смеется. Выходит, это ревность? Лишенная разумных оснований, но тем не менее имеющая место.

Томас, видимо, прав. Он, Ричард Шелбрук, который вообще не думал о любви, попался в сети этого странного и беспокойного, чувства. Он человек практичный, но его теперешние ощущения не заключают в себе ничего практичного. Или рационального. Или просто здравого.

Рационально это или нет, но этот мужлан определенно прижимает ее к себе чересчур крепко.

Можно ли верить Томасу, когда тот говорил о любви его сестры к нему, Ричарду? И Томас, и его очаровательная бабушка считают, что Джиллиан разделяет его чувства. Хотелось бы ему тоже быть в этом уверенным. Можно было бы попросту спросить ее. Но готов ли он выслушать ответ?

Если партнер по танцу сию секунду не отстранится дальше, придется принять меры…

Вначале он хотел жениться на ней из-за наследства. Обеспечить свое будущее за счет жены.

Теперь он хотел гораздо большего. А она? Ричард никогда не считал себя трусом, но вот вам пожалуйста: он боится ее ответа, ему не хватает смелости. Это уже не вопрос его самолюбия, но вопрос сердца. Проклятого сердца! Танец кончился, и глаза их встретились. Что таится в душе Джиллиан — любовь или только желание? Любовь не была частью их соглашения. Ее не ожидали и не требовали. А теперь…

Томас прав. Он не может жениться на Джиллиан только из-за наследства, несмотря на то что нуждается в ее деньгах и в ней самой. Он должен добиться ее любви.

Джиллиан направлялась к нему, и он не замечал в переполненном бальном зале никого, кроме нее. Ею полны были его взгляд, его мысли, его душа.

Для человека практичного он до крайности глуп. Но так или иначе, он должен узнать, что она испытывает к нему.

Джиллиан подошла и остановилась с ним рядом, улыбаясь лукаво и нежно.

— О чем ты так глубоко задумался?

Она взяла из рук Ричарда бокал и, допив остаток вина, протянула ему пустой.

— Вид у тебя такой, будто ты обдумываешь нечто весьма важное, о чем не скажут звуки вальса. Что у тебя на уме, Ричард?

Она подняла на него глаза. Был ли в них свет любви или что-то более прозаическое?

— Ничего более важного, чем следующий танец. — Ричард жестом подозвал официанта и поставил пустой бокал на поднос. — Окажите честь, миледи?

Он увел ее в круг танцующих и закружил в объятиях, упиваясь тем, как дивно и как полно соприкасаются их тела. Они предназначены друг другу. Неужели это понимает только он?

«Потому что вы не представляете угрозы моему сердцу».

Слова, сказанные ею в студии, вспыхнули в голове точно молния. Она больше открылась в своих чувствах Туссену, чем когда-либо открывалась Ричарду. Быть может, в обличье художника, а не графа ему снова удалось бы преодолеть ее сдержанность.

Чем дольше он станет вести эту игру обмана, тем сильнее будет ярость Джиллиан, когда она узнает правду. И все же цель стоит риска.

Если у графа Шелбрука не хватает смелости узнать у женщины, которую он любит, отвечают ли ему взаимностью, то Этьен Луи Туссен с этой задачей справится.

Глава 16

Джиллиан полулежала в кресле в едва освещенной студии. Что побудило ее прийти сюда снова? То была наивысшая глупость!

Когда через два дня после возвращения в Лондон ей принесли записку Туссена, в которой он назначал ей встречу в студии, Джиллиан не намеревалась идти. Однако чем больше она об этом думала, тем более склонялась к мысли, что ничего страшного не случится, если все-таки пойдет.

Пока что француз держался на расстоянии. Джиллиан позировала почти час, а они обменялись всего несколькими вежливыми фразами. Туссен был холоден и отчужден. Именно этого и хотела Джиллиан.

Она любила Ричарда — по крайней мере так она считала. Любила одного мужчину, и ей совершенно ни к чему были заигрывания другого. К Туссену она пришла из чистого любопытства. Не более того.