Такая неожиданная напористость обескуражила Фебу.
— Сэр, что вы делаете?
Но Рейф даже бровью не повел. Спокойно глядя прямо перед собой, он продолжал уверенно вести Фебу в танце.
— А вам хотелось бы стоять посреди зала и ждать, чем все кончится?
Феба повернула голову и посмотрела на весь этот хаос, оставленный на полу, и сразу же отвела взгляд. Нет, этого ей не хотелось.
— Да, но… Мы же не были представлены друг другу официально!
— Об этом никто не узнает, если вы обещаете мне молчать, — сказал Рейф, когда они удалились от зоны бедствия. Заиграли вальс, и теперь уже сама Феба, положив руку на плечо кавалера, закружила его так стремительно, что Рейф не удержался от улыбки. — Мы куда-то опаздываем?
Феба сделала страшные глаза, прошептав:
— Тетя Тесс! Нас может увидеть моя тетушка.
Рейф незаметно повернул голову и увидел элегантно одетую даму, которая, нахмурившись, лихорадочно искала кого-то глазами в толпе. Боже правый! Нет, только не это! Рейф не собирался иметь дело с печально известной леди Тесс.
— Вы не хотели бы подышать свежим воздухом? — спросил он невинным тоном.
Феба взглянула на Марбрука с благодарностью. Он был для нее настоящим героем и спасителем.
— Да, — облегченно выдохнула она, чувствуя себя как солдат, который только что избежал атаки целой армии неприятеля.
Рейф провел Фебу в танце к двери, и, продолжая вальсировать, они незаметно выскользнули на террасу. Проплывая в танце мимо слуги с шампанским, Рейф изящно и ловко поднял с подноса два фужера, держа их одними пальцами. «Проделано с шиком», — было написано на лице у восхищенного слуги.
«Этот мужчина — само совершенство», — мечтательно вздохнула Феба.
От двери вниз вели три каменные ступени. Крепко обхватив Фебу за талию, галантный незнакомец подхватил ее на руки и пронес вниз по ступенькам, ухитрившись не пролить ни капли шампанского.
Феба рассмеялась и сразу же позабыла обо всех своих волнениях.
Рейф улыбнулся в ответ и поставил ее на ноги.
— Так-то лучше. Беспорядок в бальном зале не имеет к нам никакого отношения. Мы с вами танцевали и ничего не знаем.
Отдышавшись, Феба немного отодвинулась.
— У меня такое чувство, что вы не в первый раз выходите сухим из воды, мистер?..
Он учтиво поклонился, продолжая держать в руке фужеры:
— Марбрук к вашим услугам, миледи.
Феба снова рассмеялась и присела в реверансе:
— Благодарю вас, сэр рыцарь. Однако я не леди. Меня зовут Феба Милбери из Торнтона.
Он по-прежнему широко улыбался.
— Можно предложить вам бокал шампанского, Феба Милбери из Торнтона?
Феба колебалась.
— Приличные девушки не пьют шампанское.
— И не заливают шампанским пол бального зала. — Феба поморщилась:
— Не напоминайте мне об этом. — Она взяла фужер. — Я и так натерпелась за этот вечер. — Феба пригубила шампанское. — Ах! А это, оказывается, вкусно! — Она сделала еще глоток, а потом еще один, побольше.
— Эй-эй! По-моему, вам достаточно. — Рейф забрал у Фебы фужер. — Раз вы в первый раз пьете шампанское, вам лучше не пить сразу весь бокал. Подождите немного.
После пары глотков шампанского у Фебы зашумело в голове, и внезапно происшествие в бальном зале перестало казаться неприятным, а стало выглядеть даже немного забавным. Феба хихикнула:
— Нет, вы видели, какие у них у всех были лица? — Рейф покачал головой:
— Ну вот. Два глотка, и девушка захмелела. — Он выплеснул остатки шампанского на землю. — Да, вы, мисс Милбери, слабачка.
Феба сделала реверанс:
— Спасибо, что вовремя пришли мне на помощь, мистер Марбрук. Очень приятно было с вами познакомиться, но мне не следует находиться с вами здесь наедине.
— Неужели вы хотите вернуться в бальный зал? По-моему, у леди Тесс вид был угрожающий.
Феба насторожилась.
— Вы знаете мою тетушку? — Рейф сделал гримасу:
— А кто не знает леди Тесс? Одно я не могу взять в толк: какие угрозы могли заставить леди Рочестер пригласить на этот бал леди Тесс?
Феба сочла своим долгом вступиться за тетушку.
— Тете Тесс стоило немалых усилий запустить меня в свет.
Рейф улыбнулся:
— Запустить? Как ракету, чтобы вносить хаос в бальные залы и сеять смятение среди гостей?
Феба виновато потупилась:
— Боюсь, что здесь моя тетушка ни при чем. В том, что случилось, виновата я сама.
— Я тоже отчасти приложил к этому руку. Я вас испугал. Хотя меня тоже, признаться, несколько удивило… то, как вы меня разглядывали.
Феба замерла и опустила глаза. От волнения у нее пересохло во рту.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — раздраженно сказала она.
— Все вы прекрасно понимаете. Думаю, будет справедливо отплатить вам тем же. Теперь моя очередь смотреть на вас.
— Странный вы человек, мистер Марбрук. — Он улыбнулся:
— Стойте смирно.
Феба подчинилась, но Рейф чувствовал, что ей становится не по себе под его взглядом.
А девушка недурна собой… Хотя нельзя сказать, что безупречно красива. Светлые волосы блестели при свете луны. Ее прическа была в беспорядке. Про такие волосы обычно говорят «непокорная шевелюра». Словно в этом проявлялась мятежная натура девушки, которую невозможно скрыть.
Там, в бальном зале, ее глаза поразили Рейфа своей потрясающей трогательной синевой летнего неба. А сейчас, когда Феба смотрела на него в темноте, эти глаза сияли, как ночные звезды.
Марбрук бережно взял Фебу за подбородок, внимательно разглядывая черты ее лица. Изгиб губ и четко очерченный, несколько заостренный подбородок выдавали упрямый и своевольный характер.
Девушка была похожа на фарфоровую куколку. И грудь у нее была просто потрясающая.
— Ну что? Осмотр закончен, сэр?
Опасно целовать эту хорошенькую девушку. У нее наверняка имеются влиятельные друзья, а у ее папочки есть пистолет.
«Не целуй ее. Разве что удастся убедить ее саму поцеловать тебя…»
Рейф решил попытать счастья. Он наклонился к ней, и его губы оказались возле ее уха.
— А знаете, про меня говорят, что мне ничего не стоит заставить ракеты взрываться.
Феба ударила его в живот маленьким кулаком и, гордо вскинув голову, сказала:
— Они вам льстят. Вы не настолько красивы.
Рейф отстранился, широко улыбаясь и потирая больное место. Так… Значит, она морально устойчива. Ну что ж, ладно… Значит, обычные заигрывания, годящиеся для пресыщенного, томимого скукой светского общества, с этой девушкой не пройдут.
— Поделом мне. Сам напросился.
Феба терла кулак, которым только что ударила молодого человека: рука болела.
— Вот именно. Как вам не стыдно? А я сначала подумала, что вы герой, настоящий мужчина. А вы взяли и испортили впечатление.
Он герой? Несмотря ни на что, Рейфу было приятно сознавать, что в глазах этой девушки он выглядел героем. И не важно, что Феба была всего лишь неопытной простушкой.
Она была сейчас великолепна, при свете луны: воинственно настроенная, со сверкающими от гнева глазами. Высокая грудь вздымалась, голова гордо поднята. Феба не играла с ним, ударила его по-настоящему, а не для виду.
Видимо, с деревенскими девушками из Торнтона лучше не шутить.
Рейф низко поклонился:
— Примите мои извинения, мисс Милбери. Я позволил себе вольность. — Увидев, что Феба сменила гнев на милость, Рейф довольно улыбнулся. — Где же находится этот самый Торнтон, родина таких амазонок? Раз он называется «край шипов и колючек», наверное, эта земля сурова.
Девица ответила ему улыбкой: мало кто мог устоять перед чарами Рейфа. Не была исключением и эта девушка.
— Напротив. Говорят, что село назвали так, когда давным-давно зимой король проезжал мимо него со свитой рыцарей и назвал долину никчемной землей, покрытой колючками. И сразу же в насмешку подарил этот земельный надел своему самому никчемному рыцарю.
— Ой!
Феба улыбнулась:
— Но на этом история не заканчивается. Вернувшись весной в пожалованную ему королем вотчину, бедолага рыцарь был поражен красотой окружающего пейзажа и прелестным ароматом зарослей диких роз. Чтобы своенравный и капризный король не отобрал у него эту землю, он назвал свое имение Торнхолд — владение колючки, а деревне, которую он выстроил для своих крестьян, дал название Торн-Таун — колючкин двор. Ни король, ни его свита больше ни разу не соизволили посетить эти края и так и не узнали, что самый неудачливый рыцарь получил от короля во владение одно из самых красивейших мест в Англии.
Во время своего рассказа Феба изменилась: ее голос стал нежным, а глаза — мечтательными. Рейф смотрел на нее завороженно, не в силах оторвать взгляд.
— Эта история будоражит воображение. — Рейф говорил тихо, словно боялся разрушить очарование момента.
Феба смотрела куда-то вдаль.
— Что верно, то верно. В своих мечтах я воображала себя леди, хозяйкой Торнхолда, которую хитроумный рыцарь отбил у королевского фаворита и привез в свое имение под покровом ночи. Просыпаясь по утрам, я выглядывала из окна супружеской спальни, видела море роз и клялась своему возлюбленному, что буду вечно хранить его тайну.
Рейф хмыкнул.
Девушка поджала губы, но ее глаза смеялись.
— У этой истории есть и такой вариант: королевский фаворит пытается похитить меня, чтобы вернуть себе. И посреди зимы увозит меня из Торнхолда, и с тех пор розы там больше никогда не цветут.
Рейф рассмеялся. У девушки было развитое воображение, и это ему понравилось.
— А если вы теперь больше не вернетесь в Торнтон, там больше нельзя будет принять ванну с розовой водой?
Феба рассмеялась, и от ее смеха у Рейфа потеплело на душе. Повинуясь порыву, он схватил девушку за талию и поставил на скамью.
Феба охнула и закачалась.
— Мистер Марбрук!
Когда она встала прямо, Рейф отпустил ee отвесив церемонный поклон:
— О Дама Роз, я всего лишь никчемный рыцарь, презираемый королем. Но в моем распоряжении есть чудесная цветущая долина немыслимой красоты, о существовании которой известно только мне одному. Но все меркнет по сравнению с вашей несравненной прелестью. Подарите мне свое сердце, и все эти красоты я положу к вашим ногам!
Феба так широко раскрыла глаза и так долго смотрела на него, что Рейф испугался, не перестарался ли он. Может быть, он недооценил впечатлительность девушки и от сильного потрясения она лишилась дара речи. Но в следующее мгновение ее губы тронула улыбка и лицо приняло надменное выражение.
— Что вы о себе возомнили, никчемный сэр? Как у вас язык повернулся предлагать даме клочок земли, на котором растут только колючки, и вы еще ожидаете, что она согласится быть вашей женой?!
— О прекрасная дама, уверяю вас, это настоящий райский сад.
Феба презрительно фыркнула:
— А кем вы хотите сделать меня в этой долине роз? Хозяйкой или рабыней? Будет ли мне позволено иметь собственное мнение, сэр рыцарь? — Она смотрела куда-то вдаль. Рейф чувствовал, что ее мысли витают сейчас далеко отсюда. — Будет ли мне позволено оставаться самой собой? — тихо спросила она. — Или мне придется скрывать свое лицо за маской, которую приготовили для меня другие люди?
Слова Фебы всколыхнули какие-то струнки в душе Рейфа. Ее мысли были ему близки и понятны. Он знал на собственном опыте, как тяжело постоянно носить маску.
— Нет, — прошептал он. — Там моя дама будет жить как королева, имея все права. Никто не посмеет обидеть мою даму. — Рейф сделал вид, что вынул что-то из кармана и с поклоном протянул Фебе. — Вот вам роза из моей долины. Даже одна моя роза стоит сотни других, пышно цветущих роз.
Надменное выражение исчезло с лица восхищенной Фебы, и она, казалось, позабыла о своей роли.
— Пышно цветущих роз… — мечтательно повторила она и протянула руку за воображаемым цветком. И в то мгновение, когда их руки соприкоснулись, Рейфу показалось, что между ними и вправду что-то расцвело.
Что за чепуха! Он удивленно заморгал, а затем со смехом отступил назад, сознательно разрушая магию момента.
От его резкого движения Феба потеряла равновесие, поскользнулась на покрытой росой скамье и упала… Прямо в объятия Рейфа.
Глава 2
Темноглазый рыцарь… то есть джентльмен, ловко ее поймал, и от его проворства и силы у Фебы перехватило дыхание. Всего за мгновение до этого ее ждало неловкое падение на каменный пол террасы, и вот этот мужчина держит ее за талию своими большими руками и с улыбкой смотрит в ее изумленные глаза, словно она легче пушинки.
"Срочно нужен герцог" отзывы
Отзывы читателей о книге "Срочно нужен герцог". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Срочно нужен герцог" друзьям в соцсетях.