Стоило Софи выйти замуж за герцога, как все претензии леди Сидлоу развеялись как дым, и теперь она лишь благосклонно улыбалась при упоминании ее имени и совершенно не возражала против визита воспитанницы к ней. Джорджиане казалось невероятно забавным то обстоятельство, что свадебная церемония в мгновение ока превратила Софи из дурно влиявшей на нее девицы в уважаемую даму с множеством положительных качеств.

– Я могу остаться на ночь, – предупредила Джорджиана, поскольку не сомневалась, что, услышав о цели ее визита, Софи непременно на этом настоит.

– Конечно! – одобрительно закивала леди Сидлоу.

Джорджиана велела Надин собрать ей в дорогу саквояж и отпустила. Утро следующего дня выдалось погожим, дороги просохли, так что всего за час девушка добралась до похожего на замок поместья герцога Вэра в сельской глубинке.

Софи удивил визит подруги:

– Я думала, ты гостишь в Дербишире!

– Так и было, – лучезарно улыбнулась Джорджиана, стараясь ничем не выдать свое состояние. – Только вчера вернулась.

Софи с подозрением прищурилась.

– Почему?

Джорджиана лишь отмахнулась:

– Ты же знаешь, что я не могу долго жить в деревне: скучно. Я приехала не вовремя?

Появившись в Чизике без предупреждения сразу после свадьбы Софи и герцога, она явно нарушила их романтическое уединение.

Софи улыбнулась.

– Нет-нет, просто неожиданно… Что-то случилось?

Джорджиана глубоко вздохнула.

– Нам потребуется чай, причем побольше, так как история долгая.

Даже самой близкой подруге рассказать такое было очень непросто. Джорджиана доверяла Софи больше, чем кому бы то ни было, и все же кое о чем предпочла бы умолчать. Пару раз Джорджиане показалось, что по губам подруги скользнула улыбка, но когда она обиженно указывала на это, Софи отвечала, что и не думала смеяться, поскольку в данном случае это неуместно.

– Вся эта история напоминает фарс, превратившийся в трагедию, – сокрушенно заключила Джорджиана.

Софи сделала глоток чаю и улыбнулась:

– Какое интересное слово ты употребила.

Джорджиана вспыхнула.

– Наверное, я погорячилась: ведь все закончилось хорошо, верно? Роб… то есть Уэстмарленд все вспомнил и вернулся домой, к семье. Ему там будет намного лучше, и совсем скоро, я уверена, он станет самим собой.

– То есть персоной, достойной порицания? – пробормотала Софи.

– Да, именно так! Ведь это же возможно? – ухватилась за это предположение Джорджиана.

– Я не стала бы утверждать это столь категорично – просто сужу по закрепившейся за ним репутации.

– Но ты же не станешь спорить, что она была ужасная? – не отступала Джорджиана, словно ей стало бы легче, оправдайся ее прогнозы насчет Роберта.

– Не думаю, что он хуже любого другого богатого джентльмена. – Софи задумчиво склонила голову набок. – Немного развязный самоуверенный скептик, неплохой игрок: я не помню, чтобы он делал большие ставки или проигрывал слишком много, – ни в одной скандальной любовной истории вроде бы не замешан.

– Но ведь если бы он проиграл Чарлзу, а не наоборот, ничего подобного бы не случилось, – пробормотала Джорджиана.

– Ты стараешься найти в нем то, что достойно осуждения? – усмехнулась Софи.

Джорджиана вспыхнула:

– Я просто уверена, что именно таким он и станет, только и всего.

– Потому что тебе необходимо его ненавидеть, чтобы избавиться от другого чувства.

– Нет, но… – Девушка уставилась в свою чашку. Нет, ненавидеть Роберта она не хотела, но также не хотела скучать по нему, раздумывать, как он поживает, или с нетерпением ждать от него весточки. Жизнь маркиза Уэстмарленда вообще не должна теперь ее волновать. – Конечно, нет, но я чувствовала бы себя намного лучше, если бы он не был таким… привлекательным.

– Почему? – удивилась Софи.

Вопрос подруги был сродни игле, вонзившейся в растущее в груди девушки чувство вины, тоски и чего-то еще. Джорджиана опасливо посмотрела на дверь и понизила голос:

– Поклянись, что никому не расскажешь, даже Элизе.

Глаза Софи стали огромными как плошки.

– Обещаю, что ни слова не выйдет за пределы этой комнаты.

– Он мне нравится, – с трудом выдавила Джорджиана. – Таким, каким стал, когда пришел в себя. Он считал меня своей невестой, поэтому был очень ласков, нежен, постоянно говорил комплименты. С тем Уэстмарлендом, каким был раньше, ничего общего. А перед расставанием он меня поцеловал и попросил поехать с ним: бросить Стерлинга и сбежать с ним. И, Софи, я всерьез задумалась об этом.

Герцогиня подалась вперед, с трудом расслышав последние слова девушки.

– Как думаешь, почему это случилось?

– Не знаю!

– Не знаешь? – вскинула голову Софи. – Даже не догадываешься?

– Нет, ведь я люблю Стерлинга.

– А кто говорит, что не любишь? – Софи участливо посмотрела на подругу. – Ты была влюблена в него с детства: только и слышала, как ты им восхищаешься все годы, что провела в школе миссис Эптон: «Дорогой Стерлинг такой обаятельный, такой веселый, такой милый…» Но пойми… – Софи замялась. – Ты ведь не встречала других джентльменов, верно?

Рот Джорджианы приоткрылся от возмущения.

– Почему же? После того как переехала в Лондон, их было множество: красивых, обаятельных и остроумных!

– Но до Стерлинга ведь никого? А когда познакомилась со всеми этими лондонскими джентльменами, ты была уже занята, поскольку приняла предложение виконта всего через два месяца после возвращения в Лондон. У тебя просто не было возможности обратить внимание на кого-то другого.

– Как и желания! – заявила Джорджиана, и это была правда, только теперь… теперь все изменилось.

Софи пожала плечами.

– Я и не пытаюсь утверждать обратное. Это была детская любовь, ты никогда не ставила под сомнения свои чувства или его. В своем воображении ты возвела Стерлинга на пьедестал и считала идеальным.

– Неправда! – воскликнула Джорджиана, едва не опрокинув на стол чашку с чаем. – Ты несправедлива!

– Как и ты по отношению к Стерлингу, – спокойно произнесла Софи. – Он такой же мужчина из плоти и крови, как и любой другой. Я очень рада, что у тебя наконец появился повод взглянуть на другого мужчину не только как на объект общения и развлечения, чтобы не умереть от скуки, но и как на потенциального поклонника и даже любовника. Даже если все это только кажется серьезным, я не удивлена, что ты задумалась над происходящим.

– О… – На лице Джорджианы наконец отразилось понимание. – Ты имеешь в виду новизну общения с другим джентльменом? Но ведь новизна уйдет, а привязанность к Стерлингу останется прежней.

– Ну, – задумчиво произнесла Софи, – это не совсем так. Я имела в виду другое… Ты никогда и помыслить не могла, чтобы выйти замуж за кого-то, кроме Стерлинга. Конечно, тебе самой странно, что твои мысли занимает другой мужчина, но… мне это кажется вполне нормальным: в тебе проснулись чувства взрослой женщины и потеснили детскую влюбленность.

Джорджиана вскочила с места и ударилась о стол, да так, что задребезжала посуда.

– Но я же ему отказала!

– И это тоже нормально, – кивнула Софи. – Ты и не могла поступить иначе. Но если всего за какие-то пару недель общения с Уэстмарлендом ты допустила мысль о побеге, это говорит о многом. Прошло два года с тех пор, как Стерлинг сделал тебе предложение, а дата свадьбы до сих пор не назначена. И, кажется, ты приняла это без возражений. Не думаешь, что это знак?..

– Нет! – выпалила Джорджиана. – Это означает лишь то, что на какое-то время я лишилась рассудка. Но сейчас мне лучше.

Софи повертела в руках чашку с чаем, потом поставила ее на стол и поднялась.

– Ты мне как сестра, и я поддержу любое твое решение.

– Но я уже решила, и давно!

Софи взяла руки подруги в свои.

– Если ты чувствуешь, что Стерлинг сделает тебя счастливой, то выходи за него, но если есть хоть малейшие сомнения… не спеши: брак – это навсегда.

Джорджиана смотрела на подругу и чувствовала, как в груди зарождается паника.

– Ты думаешь, я совершаю ошибку?

– Решать тебе, но я прошу об одном: забудь о долге и слушай свое сердце.

Софи сказала это так по-матерински просто, что Джорджиана почувствовала, как на глаза навернулись слезы.

Глава 20

Дни в Салмсбери тянулись невероятно медленно.

Герцогиня, казалось, вознамерилась пробудить даже мельчайшие воспоминания своего сына. Вечерами вся семья собиралась в гостиной, и братья вспоминали детство. Иногда это доставляло Роберту удовольствие: он широко улыбался, например, слушая рассказ Уилла о том, как Роберт и Томас убедили их с Джорджем, самым младшим из братьев, отправиться за несколько миль от дома на берег моря искать сокровища викингов, якобы спрятанные там. Мальчишки оседлали своих пони и отправились в путь, но по дороге заблудились и добрались до дома лишь к вечеру.

– Здорово нам тогда влетело, – заметил Томас, в то время как герцог с трудом сдерживал смех. – Я не мог сидеть целую неделю.

– Ты это заслужил, – воскликнул Уилл, – ведь мы могли умереть!

Уильям, младше Томаса на три года, был гораздо выше брата. Лицо покрывал бронзовый загар, волосы выцвели на солнце, поскольку почти все свое время он проводил на свежем воздухе с лошадьми своей единственной страстью.

– Умереть! – усмехнулся Томас. – Мы просто хотели отделаться от вас хотя бы на несколько часов. Это ведь я рассказал матери, куда вы отправились.

– Потому что я тебя заставил, – пробормотал Роберт, вспомнив, как беспокоился за младших братьев.

– Это я едва не умерла, – воскликнула герцогиня, – от ужаса! Если бы Джордж не взял с собой лампу…

– Он непременно хотел добраться до берега, даже когда начался дождь, – усмехнулся Уилл.

– Это стоило мне нескольких лет жизни, – заключила герцогиня.

– Просто чудо, что мы вырастили всех четверых и не тронулись умом, – вставил герцог. – Насколько проще было бы с дочерьми: играли бы себе на пианино и рисовали акварелью, вместо того чтобы изображать рыцарей.

– Это все Том, – быстро сказал Уилл.

– Да? Но вы все согласились с моим предложением, – протянул Том.

– Надеюсь, вы не будете третировать своих жен, когда наконец обзаведетесь семьями, – вставила герцогиня.

Уильям и Томас тотчас притихли, беспокойно переглянувшись, а настроение Роберта безнадежно испортилось. Когда мать заводила подобные разговоры, его братья приходили в ужас и были готовы бежать без оглядки, но сам он ничего подобного не испытывал, особенно когда представлял в качестве своей жены Джорджиану.

Наверное, Томас прав: он слегка повредился рассудком. Голова до сих пор гудела. Роберт пытался себя убедить, что наверняка проникся бы симпатией к любой женщине, которая отнеслась бы к нему по-доброму, поскольку был слишком слаб, однако эта мысль не помогла унять ноющую боль в сердце.

После ужина Роберт вышел на улицу. Ночь выдалась ясной, но куда прохладнее, чем в Дербишире, и, подняв лицо к небу, он задумался, смотрит ли Джорджиана на звезды в Лондоне.

Гравий на дорожке захрустел под чьими-то ногами, кто-то остановился у него за спиной, но Роберт не обернулся, догадавшись, что это кто-то из братьев.

– По-прежнему болит голова? – нарушил молчание Томас.

– Не слишком, – отмахнулся Роберт, которого сейчас беспокоило вовсе не это.

– Хм. – Томас подошел ближе. – Значит, что-то другое?

Роберт покрутил в руке трость – напоминание о больной ноге, – но не знал, как описать то, что его беспокоило.

– Мы подумываем взять людей и отправиться в Дербишир на поиски напавших на тебя негодяев.

– Какой смысл? Уже несколько недель прошло. Даже если кто-то что-то знал, то наверняка успел забыть.

– Нет, – протянул Томас. – Сомневаюсь, что можно так легко забыть тех, кто избил человека едва не до смерти.

Роберт пожал плечами.

– Я точно ничего не помню, так что помочь не смогу.

– Тебе не кажется странным, что грабители ничего не взяли? Зачем тогда напали?

Роберт тоже задумывался над этим, но так ни к чему и не пришел.

– Может, просто не успели? Джорджиана и грум спугнули.

– Вот как? – пробормотал Томас. – Интересно.

– Что, Том? – рявкнул Роберт. – Что тебе интересно?

– Ты что, взбесился? – спросил Томас, ошеломленный реакцией брата. – Роль в этой истории леди Джорджианы более-менее понятна. Меня заинтересовали грабители.

Роберт перенес вес тела на трость, поскольку нога опять заныла.

– Вполне возможно, они что-то и забрали, но я не помню.

– Хоббс говорит, что ты почти ничего с собой не взял, – заметил Томас. – Они не сняли с тебя обувь, не забрали коня, закладную или кольцо.

При упоминании о кольце пальцы Роберта сжались в кулаки. Джорджиана сняла кольцо с его пальца, чтобы не узнали, кто он такой, потом спрятала, чтобы его спасти, а вернула вместе с закладной. «Я верю, что вы поступите как надо».