– Почти рассвет, – провозгласил Томас. – Я подумал, что к этому часу надо бы отправить леди Джорджиану домой.

– Вы правы: мне действительно пора возвращаться, а то леди Сидлоу непременно что-нибудь заподозрит. Спасибо вам, майор, – проговорила девушка. – Надеюсь, вы когда-нибудь простите меня за весь этот обман.

Томас с минуту смотрел на нее, потом сказал:

– Осмелюсь предположить, что Роберт наверняка оценил бы эту шутку, если бы не проблемы с головой.

– Да, он прав, – пробормотал Роберт, поправляя подпруги.

Джорджиана понизила голос, но он все равно расслышал ее слова.

– И тем не менее мне необходимо, чтобы вы меня простили. Мои действия причинили вам душевные страдания, и я прошу у вас прощения за это.

Томас, упершись кулаком в бок, взирал из седла на Джорджиану со странной ухмылкой на губах. Голова девушки была запрокинута в ожидании ответа, и в неясном свете первых лучей рассвета ее волосы переливались подобно золоту.

– Я прощаю вас, миледи, – проговорил наконец Томас и перевел взгляд на брата. – И не только потому, что не желаю портить отношения с Уэстом. Думаю, не стоит судить поспешно о благих намерениях, особенно о тех, коими руководствуются в экстремальных ситуациях.

Ответная улыбка Джорджианы была поистине ослепительной, и Роберт понял, что она испытала огромное облегчение.

– Спасибо, сэр. Надеюсь, с этого момента наши отношения станут лучше.

– Я в этом не сомневаюсь. – Томас опять взглянул на брата. – Нужна помощь с подпругами? Я приехал сказать, что уже половина пятого и служанка скоро обнаружит отсутствие своей хозяйки.

Джорджиана фыркнула, хотя и поспешила к Артемиде.

– Надин не заходит ко мне в спальню раньше восьми. Ей нравится завтракать неторопливо. И сегодня мне это очень на руку!

Всадники двинулись вдоль озера, а потом воспользовались последней возможностью пустить коней в галоп. На этот раз Джорджиана прильнула к шее кобылы, пустила ее во весь опор и выиграла гонку у обоих братьев, хотя и с очень небольшим преимуществом. Издав торжествующий возглас, девушка подкинула вверх шляпу, и Роберту пришлось поднимать ее с земли.

– Отличная гонка! – воскликнул Томас, и губы его наконец-то растянулись в улыбке.

– Благодарю вас, сэр. Мне тоже она доставила огромное удовольствие, не говоря о победе.

Девушка поклонилась и, витиевато взмахнув шляпой, водрузила ее на голову.

– У меня всего один вопрос, ведь мы теперь друзья и все такое. Как отреагировала леди Уинстон, когда вы рассказали, что произошло на самом деле?

Джорджиана покраснела.

– О… хорошо, что напомнили. Я намерена написать ей письмо, но на это требуется время, знаете ли, поскольку объяснить все довольно непросто.

– И как продвигаются дела? – спросил Роберт.

– Пока готово лишь начало: «Дорогая Китти, надеюсь ты сама и остальные обитатели Осборн-Хауса чувствуете себя хорошо. Особенно малышка Аннабель». – Джорджиана ненадолго замолчала. – Остальной текст я еще не продумала.

Роберт закашлялся, пытаясь скрыть смех, а Томас не стал и пытаться. Джорджиана посмотрела на него с печальной улыбкой и тяжело вздохнула.

– Знаю, это ужасно. Думаю, все мы пытаемся придумать какие-то положительные объяснения своим поступкам.

– Можете сослаться на внезапное ухудшение зрения, – предложил Томас.

– Но голоса-то вряд ли перепутаешь, я ведь не глухая, – с усмешкой возразила Джорджиана. – Хотя проблемы со слухом мне бы очень пригодились, когда мы с Китти встретимся и она начнет высказывать все, что обо мне думает.

– Сомневаюсь, что леди Уинстон так поступит, – произнес Роберт.

– О, можешь мне поверить: Китти придет в ярость, – уверенно заявила Джорджиана. – Мне страшно представить, что она обо мне подумает, но еще страшнее – что скажет. А ведь еще есть Женева и матушка Уинстон…

– Я не собираюсь отбирать у них дом, – в который раз повторил Роберт. – Этот вопрос решен, не так ли?

Джорджиана озадаченно наморщила лоб.

– Думаю, да, и все же… Мы с Китти дружили еще со школы. Она непременно захочет знать, зачем я сочинила эту историю.

Но Роберт лишь подмигнул в ответ. Они как раз въезжали на Оксфорд-стрит, где уже появились первые прохожие, однако им удалось проскользнуть незамеченными. Когда же они оказались на Кавендиш-сквер, крыши домов позолотили первые лучи солнца.

Роберт спрыгнул на землю, и Джорджиана едва ли не упала в его объятия. Оставив лошадей на попечение Томаса, они поспешили вниз по Мортимер-стрит. Оглядевшись по сторонам, Роберт отворил садовую калитку и, после того как в последний раз поцеловал, погладил по щеке и прошептал:

– До скорого.

– Надеюсь, до очень скорого, – выдохнула Джорджиана и, подмигнув Роберту, исчезла за деревьями.

«Тебе не придется ждать долго», – мысленно пообещал Роберт, быстро направляясь к брату и уже планируя следующую вылазку.

Глава 27

Целый день на губах Джорджианы играла еле заметная глупая улыбка. Утром доставили невероятно красивый букет из восхитительных алых роз, веточек мирта и боярышника, к которому была прикреплена карточка с единственной витиеватой буквой У. При виде букета леди Сидлоу прижала руку к сердцу, и Джорджиана быстро отнесла его в свою спальню, поставив возле того самого окна, в которое Роберт кидал камешки. Девушка надеялась, что он повторит свои действия, но следующее утро встретило ее тишиной, однако вскоре в ее спальню ворвалась запыхавшаяся леди Сидлоу.

– Одевайся. К нам едет лорд Уэйкфилд.

Все еще в домашнем халате, Джорджиана изумленно заморгала, оторвав взгляд от букета.

– Сегодня?

– Меньше чем через час.

Сердце девушки сковал ледяной холод, к тому же в зеркале она увидела насмерть перепуганное лицо Надин.

– Но как это возможно? Я отослала ему письмо всего неделю назад! – От Лондона до его поместья как раз неделя пути.

– Он ничего не объяснил в своей записке, но он здесь, в городе, так что поторопись!

И наставница не солгала. Джорджиана едва успела надеть платье и собрать волосы в пучок, как перед домом остановился экипаж. Она не видела брата так давно, что почти забыла, как он выглядит.

В детстве ей казалось, что Алистер постоянно раздражен. Джорджиана помнила неизменное выражение недовольства на его лице, горящие зловещим огнем голубые глаза и торчавшие в разные стороны темные волосы, которые выглядели так, словно он в ярости рвал их на себе. Она была безумно рада, что он не жил вместе с ними в поместье. Как-то раз Джорджиана услышала, как ее мать рассказывала своей приехавшей с визитом подруге про мать Алистера: холодную, необщительную, – потому вроде бы и вырос он таким – жестоким, неприветливым. В ответ на это гостья зацокала языком и сказала, что у него не все в порядке с головой, однако мама мягко укорила ее за такие слова, поскольку всегда была склонна видеть в людях только хорошее.

Юная Джорджиана, в отличие от мамы, разделяла мнение ее подруги: в Алистере и правда было нечто такое, что несказанно ее пугало.

По окончании школы миссис Эптон ей пришлось ненадолго вернуться домой, в поместье Уэйкфилд, но брата почти не видела. Отчетливо запомнилось лишь то, как он рявкал на нее за столом, не позволяя произнести ни слова.

Сегодня он порывисто вошел в гостиную, кипя от гнева. Его темные волосы были коротко подстрижены, а сам он оказался гораздо худощавее, чем помнила Джорджиана. Возле рта и на лбу залегли глубокие складки. Он по-прежнему предпочитал мрачные цвета в одежде, и его голубые глаза все так же жарко пылали гневом.

Вежливые слова приветствия вылетели у Джорджианы из головы, когда она нервно посмотрела на наставницу. Эта грозная женщина держалась прямо, точно в спину ей вставили железный прут, сцепив руки перед собой, а ее обычно суровое лицо не выражало абсолютно ничего.

– Доброе утро, милорд, – произнесла леди Сидлоу, присаживаясь в реверансе.

– Что, черт возьми, это такое? – Алистер протянул свернутый вчетверо лист бумаги, и наставница узнала письмо.

– Я писала вам, милорд, – поспешно произнесла Джорджиана. – Могу я…

– Молчать! – рявкнул Алистер, вперив в нее взгляд и повторил, чеканя каждое слово: – Я спрашиваю, что это такое.

– Я расторгла помолвку со Стерлингом, – ответила Джорджиана, вздернув подбородок, чтобы ненароком не опустить голову под исполненным ярости взглядом брата.

Злобно сверкнув глазами, Алистер скомкал письмо и швырнул в сестру, и она поморщилась, когда бумажный ком влетел ей в щеку.

– Что заставило тебя совершить эту глупость?

Но ведь она все объяснила в письме.

– Мы с лордом Стерлингом не подходим друг другу.

– Вот как? – Алистер вскинул брови. – Не подходите! Откуда, скажи на милость, ты это знаешь? Ты больше не краснеешь, когда он тебе улыбается? Или он больше не посылает тебе глупые любовные стишки?

– Он очень редко меня навещал, – возразила Джорджиана, постепенно закипая от негодования. – И почти никогда не писал – ни стихов, ни писем. А если мы и виделись на каких-то мероприятиях, то лишь потому, что он приезжал для встречи со своими друзьями. Ему нет до меня дела…

– Какое отношение это имеет к браку? – перебил сестру Алистер.

– Мне не нужен такой брак! К тому же у вас нет никакого права указывать мне, за кого выходить замуж!

Лицо Алистера побагровело.

– Оставьте нас, леди Сидлоу.

Пожилая дама колебалась, обеспокоенно поглядывая на Джорджиану.

– Сэр…

Развернувшись, Алистер посмотрел на нее так, что она поспешно присела в реверансе и выскользнула из гостиной.

– Спрашиваю еще раз, – произнес Алистер холодным, зловеще спокойным тоном, – что заставило тебя порвать со Стерлингом?

Джорджиана чувствовала себя ужасно неуютно наедине с братом. Он был всего на несколько дюймов выше, но казался огромным.

– Я не люблю его так, как следует будущей жене.

Алистер прикрыл глаза, готовый взорваться.

– Честно говоря, я полагала, что вы и сами не в восторге от этого союза, – продолжила девушка, стараясь сохранять спокойствие. – Прошло больше двух лет с того момента, как мы объявили о помолвке, а дата свадьбы так и не была назначена. Стерлинг сказал, что обсуждать это придется еще очень долго, и в конце концов признался, что убеждал вас отдать в качестве приданого кусок земли. Я подумала…

– Замолчи сейчас же! – рявкнул Алистер. – Думать прерогатива мужчин.

Лицо Джорджианы обожгла краска гнева.

– Я не хочу выходить за него замуж!

Брезгливо поджав губы, Алистер подбоченился и покачал головой.

– Я думала, вы обрадуетесь, – не удержавшись, добавила девушка. – Ведь больше он не будет надоедать вам со своими условиями.

Алистер отвесил ей пощечину, и Джорджиана в ужасе отшатнулась, прижав ладонь к горящей щеке. С минуту брат и сестра в упор смотрели друг на друга: она – с опаской и отвращением, а он – с презрением.

– Ты была обещана Стерлингу, – прошипел Алистер. – Неужели ты сбросишь это со счетов ради каких-то глупых детских фантазий о любви?

– Что значит – обещана Стерлингу? – насторожилась Джорджиана.

Алистер недобро ухмыльнулся.

– Да только об этом я и слышал на протяжении многих лет! Как обрадуется отец, как страстно одобряет это решение Пелхэм. Ты всегда выглядела как глупая курица в своих грезах о Стерлинге, поэтому я дал свое благословение и только его кандидатуру одобрил.

– Но почему? – оправившись от шока, воскликнула Джорджиана.

Алистер пошел на нее так быстро и неожиданно, что девушка попятилась и, упершись в кресло, едва не упала.

– Ты все прекрасно слышала! Отец сделал меня твоим опекуном до тех пор, пока не выйдешь замуж или не справишь двадцатипятилетие.

– А что, если я хочу выйти замуж за кого-то другого? – спросила Джорджиана, чувствуя, как в душе снова закипает гнев.

Алистер пожал плечами.

– Кому ты нужна без приданого?

Джорджиана хотела было возмутиться, но Алистер протестующе выставил вперед руку, прежде чем она успела что-либо возразить.

– Да, отец обозначил сумму твоего приданого, но этими деньгами распоряжаюсь я. Без моего одобрения ты их не получишь. Так что выбор за тобой: возвращай Стерлинга или оставайся в девицах еще три года. Похоже, ты уже привыкла к этому состоянию.

Алистер развернулся, намереваясь уйти, однако у двери остановился.

– Если собираешься жить монашкой, то тебе лучше вернуться в Йоркшир. К чему платить ренту за дом в Лондоне, если это никому не нужно?

Джорджиану трясло от гнева, пока она стояла, прислушиваясь к удаляющимся шагам брата, а когда входная дверь внизу наконец хлопнула, схватила с дивана подушку и зло швырнула в дверь, едва не сбив с ног входившую в гостиную леди Сидлоу.

– Моя дорогая, что с тобой?

– Потребовал, чтобы я вышла замуж за Стерлинга, – процедила сквозь зубы Джорджиана, – или вернулась в Йоркшир и сидела там до двадцати пяти лет.