Одержимая мыслью поскорее добраться до ранчо Флинна, она поступила настолько безрассудно, что поехала одна в такие глухие места. В Грейт-Фоллз она наняла лошадь и проводника, придумав для него историю о том, что ей нужно увидеть друзей у истоков Сан-Ривер. Хоть она и опоздала на встречу, все равно предпочитала по возможности двигаться в темное время. Так как она щедро заплатила проводнику, тот с радостью согласился.

Когда заходило солнце, они выехали из Грейт-Фоллз.

Было полнолуние, и дорога хорошо освещалась.

Флинн ждет ее, подумала Джо, воспрянув духом.

В то же самое время Хэзард со своими людьми выехал из Хелены. Луна освещала его путь.

Лунный свет озарял и путь Дейзи, когда она возвращалась домой после долгого дня в конторе. Она удивилась, увидев, что во всех окнах дома горит свет. Вероятно, что-то случилось, подумала она. В гостиной она увидела Блейз.

— Джо не с тобой? — . Блейз поднялась со стула в волнении.

— Я думала, она с тобой. Джо собиралась помочь мне с делом Флинна, но когда она не пришла, я решила, что она пошла с тобой к Аделии.

— Я не видела ее целый день. — Блейз нахмурилась. — Думаешь, она провела весь день со своей матерью? — спросила она.

— Ты хочешь, чтобы я отправилась к Люси?

— Конечно, хочу. Но так как отец уехал, то вся ответственность на мне.

— Не знаешь, папа или Трей видели Джо сегодня?

— Я и не подумала спросить их о ней. Я думала, что она с тобой.

— Почему бы нам не расспросить прислугу? Если и они не знают, где Джо, самое время отправиться к Люси.

— Какая ты умница! — с облегчением сказала Блейз. — Скорее всего Джо поделилась своими плана ми с Мэри.

Однако служанка Джо тоже не видела ее целый день.

— Она сказала, что собирается встретиться с мисс Дейзи, мэм, и после завтрака я ее не видела.

— А я подумала, что она осталась у матери, — заметила Блейз, снова нахмурившись. — Боюсь, придется все-таки нанести визит Люси.

— Вы потеряли мою дочь! Невероятно! — кричала Люси. Глаза ее сверкали, словно бриллианты, которые она надела к вечернему платью и туфлям — вся ее одежда была куплена на деньги Хэзарда. — У вас хватило наглости прийти ко мне и заявить, что вы не знаете, где моя дочь! — Она ткнула сложенным веером в сторону Блейз. — Просто возмутительно.

— Мы подумали, что она у вас, — ответила Дейзи, шагнув ближе, что вынудило Люси вместе с веером отступить назад.

— Как видите, ее здесь нет! — воскликнула Люси, жестом обводя комнату. — По такому случаю я хочу увидеть Хэзарда! Вы слышите меня?

— Он уехал на север. — Блейз говорила спокойно, стараясь создать хоть какую-то видимость приличия, но больше всего ей хотелось выхватить веер из усыпанных перстнями рук Люси и надавать ей по физиономии. — Некоторое время его не будет. Вы видели Джо сегодня? Может быть, утром?

— Нет, не видела, — отрезала Люси. — Я хочу, чтобы Хэзард вернулся в Хелену, — повелительным тоном произнесла она, будто бы имела на него право. — Передайте ему. Я хочу, чтобы отец Джо был рядом со мной в трудную для меня минуту. — Ее голос задрожал; она снова начала играть роль безутешной матери. — Скажите ему, что нашей девочки больше нет! — зарыдала она, выдавив для пущей убедительности одинокую слезу. — Джузеппина в ужасной, ужасной опасности, я знаю это! — простонала она.

Представление Люси не вызывало ничего, кроме тошноты. Блейз постаралась говорить настолько сдержанно, насколько было возможно.

— Мы отправим людей на поиски Джо. — Ее голос звучал напряженно. — Как только мы что-нибудь узнаем, я сообщу.

— Я никогда, никогда не прощу вас за то, что вы не уберегли мою девочку, — закричала Люси, падая на диван и рыдая, будто ее сердце разрывалось на части.

Обменявшись взглядами, Дейзи и Блейз вышли из комнаты.

— Она явно не горит желанием присоединиться к поискам, — едко заметила Дейзи, когда они выходили из гостиницы.

— Джо выросла без ее участия, как я понимаю. Зачем же спустя многие годы вживаться в роль матери?

— Да уж…

— В такие моменты я всегда мысленно ругаю твоего отца за глупость.

— Что он только в ней нашел?

— Несомненно, ты не такая наивная.

Дейзи посмотрела на мачеху.

— Ты меня хорошо понимаешь.

Блейз улыбнулась в ответ.

— С тех пор как приехала Люси, Хэзарда не раз стоило наказать за его выбор. Но я его тогда не знала, а прошлое есть прошлое. Сейчас мы должны найти Джо, а с Люси разберемся позже.

Как только они вернулись в Браддок-Блэк, сразу послали прислугу прочесать весь город, чтобы найти Джо. Блейз и Дейзи направились в ее комнату, чтобы хоть как-то пролить свет на ее исчезновение. Джо имела не так много вещей, ее гардероб был скудным, несмотря на все старания Блейз. На дне выдвижного ящика стола Дейзи нашла книгу расходов и несколько квитанций, вложенных в нее.

— Точность истинного инженера! — воскликнула Дейзи, изучая аккуратные колонки цифр, означающих расходы Джо. Затем она посмотрела на еще не переписанные в книгу квитанции. — Карта Монтаны, куплен ная у Харолда Ллойда, дорожные сумки из «Мерсерс Саддлери» и револьвер «кольт» от Сэккета.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросила Блейз.

— Конечно.

— Такая же, как и ее отец, — вздохнула Блейз, — не знающая страха.

— И такая же упрямая, — добавила Дейзи. — Я бы могла догадаться, куда она исчезла. Они с Флинном спорили перед его отъездом. Он не хотел брать ее с собой.

— И она поехала сама.

— Очевидно. — Дейзи поджала губы. — Но вопрос в том, когда и каким образом.

Дейзи и Блейз пошли на конюшню и расспросили конюхов, но никто из них не видел Джо на лошади тем утром. Также выяснилось, что она не нанимала коня ни в одной из конюшен. Транспортная компания, организующая рейсы дилижансов, была закрыта, однако Джордж Парсонс еще не спал, когда они приехали к нему домой. Он вспомнил, что продавал Джо билет до Грейт-Фоллз.

— Она же не сказала, что является дочерью мистера Хэзарда. Если бы я знал… — Его голос дрожал: Хэзард определенно был человеком, которого следовало опасаться.

— Ты не мог знать об этом, Джордж, — заверила его Блейз. — К тому же ты ведь не будешь спрашивать у каждого пассажира, зачем тот уезжает из города.

— Да, мэм, — ответил он с явным облегчением, Фронтир привлекал тех людей, кто хотел бы забыть о своем прошлом, поэтому спрашивать фамилию здесь было не принято.

— Леди говорила очень вежливо, и ее речь была грамотной. Вот почему я запомнил, куда она направлялась. Думаю, что она уже на месте. — Он кивнул в сторону Грейт-Фоллз. — Дилижанс прибывает вечером.

Поблагодарив продавца билетов за полезные сведения, Дейзи и Блейз переглянулись.

— Должно быть, Джо уже у Флинна, — заметила Дейзи, пытаясь придать убедительности своему голосу.

— Надеюсь, что она не наткнется на мужланов из «империи». Отец и Трей не смогут помочь — они выехали слишком поздно, — ответила Блейз, нервно покусывая нижнюю губу.

— У Джо есть оружие.

— Будем молиться, что оно ей не понадобится. Одна женщина против головорезов… Жаль, что Хэзард забрал всех людей.

— Остались Джед и Мэтт. Они неплохие следопыты. Но надеюсь, отец все-таки встретит ее или она уже добралась до ранчо Флинна.

Женщины старались не думать о других вариантах развития событий.

— Надо бы сообщить Люси.

— Приготовься к очередному выступлению, — предупредила Дейзи.

Когда они вернулись в «Плантейшн-Хаус», то выяснилось, что скорбящая мать ушла на званый ужин.

— Быстро же она оправилась от удара, — сухо за явила Дейзи.

— Какое счастье для нас! — ответила Блейз. — Мы оставим ей записку. Ну а если Люси захочет нас увидеть сегодня ночью, чтобы узнать подробности, то пусть приходит в наш дом.

— Спорю на десять долларов, что не придет.

— Можно смело спорить и на тысячу. Финнеганы устраивают званый ужин и танцы, а Люси и Эд очень близки.

— Неудивительно, ведь Мейбл Финнеган в последнее время увлеклась церковным пением, — скривила губы Дейзи. — По слухам, у нового руководителя хора есть кое-что, кроме великолепного голоса.

— Боже мой, Мейбл?! — Новость шокировала Блейз.

— Кто бы мог подумать?.. — ответила Дейзи с легкой улыбкой.

— Думаю, ей надо как-то развлечься. Эда никогда нет дома.

— Поэтому она и берет частные уроки пения у себя дома.

— Боже, — прошептала Блейз, живо представив себе эту картину.

Глава 18

Когда, как подсчитала Джо, они уже приближались к ранчо Флинна, она протяжно, может быть, немного громче, чем надо, печально вздохнула, из-за чего ее лошадь навострила уши и заржала в ответ.

— Я полностью выдохлась. Не проехали ли мы место встречи?

Проводник взглянул на нее. Ему не требовалось знать правду: вознаграждение, которое он должен был получить в конце их путешествия, компенсировало любое проявление любопытства.

— Может быть, еще час, или, скорее, два, — заметил он о четырехчасовом переходе.

— О Боже!.. Здесь есть где-нибудь поблизости ранчо, где бы мы могли остановиться? — произнесла Джо тихим голосом. — Даже короткий отдых мог бы мне помочь.

Проводник поколебался, взвешивая опасность появления у Флинна Ито поздно ночью.

— Конечно, здесь должно быть что-то, где мы мог ли бы отдохнуть, — настаивала Джо, натягивая поводья и вздыхая.

Проводник остановил лошадь.

— Я не знаю, леди, — нахмурился он. — Люди в здешних местах способны сначала пристрелить человека, а потом задать ему вопросы.

— Если бы вы могли просто указать мне направление, — проговорила она мягким голосом. — Я уверена, они не станут стрелять в женщину.

Считаясь с репутацией Флинна по поводу прекрасного пола, она скорее была права, чем ошибалась.

— Вот что… — Осторожность сквозила в каждом оттенке тона проводника Говарда Найджела. — Если вы не возражаете проехать часть пути одна, я могу довести вас до границы владений Флинна Ито.

— Я буду вам очень признательна. — Улыбка Джо светилась искренностью. — Как вы думаете, мои друзья смогут найти дорогу к мистеру Ито?

— Сомневаюсь, мадам. Он не особо приветствует путников, заворачивающих к нему.

— В любом случае, — промолвила она с искренним удовольствием, — если вы будете так добры показать мне дорогу, я вас оставлю прямо здесь.

— Но еще довольно далеко.

— Насколько?

— Может, пять миль или около того, раз мы достигли границы.

Проделав большой путь, она, безусловно, могла одолеть еще немного миль.

— Со мной все будет в порядке, — успокоила она довольным тоном. — Я готова следовать за вами.

Когда они достигли забора с колючей проволокой, огораживающего территорию Флинна, широкая аллея открылась им в лунном свете; простираясь, покуда хватало глаз, серебряная лента реки виднелась в отдалении.

— Здесь, мадам. — Проводник указал на едва различимое пятнышко света. — Ранчо Сан-Ривер. У вас еще есть время передумать.

— Я очень ценю вашу помощь, Говард, но я уверена: со мной будет все хорошо.

— Как знаете, мадам. — В Монтане не стоило проявлять настойчивость и слишком навязываться. Не задавать вопросов стало золотым правилом.

— Огромное спасибо за вашу помощь, — поблагодарила Джо, вручая остаток платы.

— Спасибо вам, мадам. — Опустив голову, он раз вернул лошадь и поскакал прочь с чистой совестью и с самой большой платой, которую он когда-либо получал за полдня работы.

Гнедая лошадь Джо взяла забор охотничьим прыжком, на фут превысив верхнюю проволоку. Но в тот момент, когда ее лошадь приземлилась на территории Флинна, три всадника, один из которых был индейцем, появились как бы из ниоткуда, и она поняла, что Говард знал, о чем говорил. Флинн не жаловал незнакомцев.

— Кого-нибудь ищете, мадам? — Вопрос был задан вежливо, однако винтовка подрагивала в руках говорившего.

— Да, — ответила она, предусмотрительно выбрав почтительный тон, сознавая шаткость своего положения. — Мистер Ито — мой друг.

— Он предпочитает, чтобы женщины дожидались его приглашения, — угрюмо ответил человек.

— Я проделала путь из Хелены сегодня. Уверена, если вы спросите его, он захочет меня видеть.

Луна светила так ярко, что она могла видеть глаза всех трех человек, разглядывающих ее, и она не уловила и следов доброжелательности.

— Я встретила мистера Ито на обеде у Стюарта Уорнера, — продолжала она свои объяснения, чувствуя потребность нарушить стойкую тишину.

Человек с винтовкой кивнул:

— Может быть.

— Он говорил мне о пожаре. — Три пары глаз сузились, и она поняла, что, возможно, совершила ошибку. Они подозревали, что она — шпион «империи». — Я была в дороге весь день. Спросите Флинна, знает ли он меня. Если он скажет «нет», позвольте ему решить, что со мной делать.

Долгая тишина нарушалась только всхрапыванием лошадей, люди оставались испытующе неподвижны.