Молодой человек шумно вздохнул при мысли, что он меняет не только образ жизни, но, возможно, и душу. Адриан присоединился к лону церкви в надежде, что посвятит свою жизнь Богу и найдет в этом успокоение.
Кроме того, юноша испытывал настоящую радость от того, что проведет всю жизнь в трудах и молитвах, отгородившись от мирской суеты, от насилия и жестокости, от необузданных страстей в стенах Фонтевиля, среди тишины, нарушаемой лишь песнопениями монахов, будет познавать окружающий мир и его красоту. Здесь мало искушений, битвы ведутся лишь среди умов.
Даже в тишине и уединении монастыря злейшими врагами были собственные сладострастие, гордыня и гнев, которые, по его мнению, однажды могли одержать верх.
Сейчас в его жизнь ворвался мир, почитающий смертные грехи, которые юноша старался подавить в себе. Гордость считалась неотъемлемой чертой человека благородного происхождения, ярость – отличием воина, а сладострастие – признаком зрелости. Стать чудовищем, похожим на деда, вселявшего ужас в души жителей Кореи, очень легко. Адриан чувствовал, что Бог не желает оставлять его в Фонтевиле, приюте тишины и благочестия, как неподходящего для этой участи.
Распростершись на каменном полу, ощущая щекой могильный холод, Адриан молился, прося о силе, которая понадобится ему для борьбы, не имея в виду, однако, силу отстоять права на наследство, на постройку нового Уорфилда или на защиту людей – это он вполне сможет сделать и без божьей помощи.
Об одном молодой человек молил Бога – чтобы тот помог ему обуздать собственные страсти.
ГЛАВА 1
Монастырь Ламборн,
Уилтшир,
июль 1143 года.
Стоял прекрасный летний день. Мериэль де Вер остановилась на вершине холма и подбросила вверх сокола, сняв с его головы колпак. Птица взмыла ввысь, подхваченная потоком теплого ветра. Отбросив накидку, девушка закрыла глаза, радуясь солнцу и шаловливому ветру, играющему ее прямыми черными волосами. Первую часть поручения она уже выполнила, а теперь намеревалась насладиться каждым мгновением свободы. Мать Роуз не станет ругать ее за задержку – настоятельница всегда терпимо относилась к некоторым мирским привычкам молодой послушницы.
Мериэль вздохнула, вспомнив, как быстро бежит время. Когда она прибыла в монастырь Ламборн, ей было всего десять лет, и за последние пять лет девушка провела больше времени с сестрами-бенедиктинками, чем со своей семьей в Болейне. Сэр Вильям де Вер отправил сестру в Ламборн в надежде, что та, в конце концов, примет монашество, поэтому год назад Мериэль стала послушницей, готовясь к постригу.
Монастырь был не очень большим и, наверное, поэтому не мог называться аббатством. Обстановка в нем царила миролюбивая. Девушке нравились сестры и их размеренная жизнь. Однако чем ближе подходило время пострига, окончательного принятия обета, тем труднее было представить, что всю жизнь она проведет в строгом монашеском клобуке[2]. От этой мысли становилось трудно дышать, и горло сдавливал спазм.
Наверное, настоятельница чувствовала это и частенько отправляла Мериэль с различными поручениями в деревню и поместье, стараясь отвлечь послушницу от мрачных мыслей.
Почувствовав, что подобные мысли лишь портят настроение, девушка отбросила их, не желая омрачать такой чудесный день. Подобрав юбки своего черного одеяния, она уселась на траву, скрестив ноги и наблюдая за полетом сокола. Птицу звали Руж[3] из-за красновато-коричневых перьев на горле. Мериэль не учила ее охотиться. Во-первых, тренировки занимали много времени, которого не было, и требовали тщательности и терпения, а во-вторых, соколиная охота и монашеский клобук – вещи несовместимые. Для нее было достаточно просто побыть с питомицей.
Мериэль любила животных – лошадей, птиц, собак и даже кошек. К сожалению, у нее не хватало мудрости и смелости по достоинству оценить пауков, но, может быть, повзрослев, научится любить и их.
Руж парила теперь на высоте около двадцати футов[4] над лугом, распушив веером хвост и пристально всматриваясь в траву в поисках неосторожной мыши. Среди охотничьих соколов и ястребов женские особи встречались редко – они были крупнее и спокойнее самцов.
Мериэль мечтательно улыбнулась и, сорвав травинку, прикусила ее зубами. Мягкий стебель на вкус оказался нежным и сладким, как и полет ее фантазии. Интересно, хорошо ли быть соколом, иметь свободу, летать и парить над лугом, лишь изредка взмахивая крыльями, а увидев жертву, стрелой бросаться вниз?
Усмехнувшись, девушка решила не заходить в своих фантазиях слишком далеко, а то еще придется думать, каков на вкус кузнечик. Именно эту сторону жизни сокола она не хотела бы разделить.
Обхватив колени, послушница влюбленными глазами смотрела на Руж. Соколы летают не очень высоко над землей, ниже, чем все остальные ловчие птицы, и их иногда презрительно называют бестолковыми парящими бездельниками. Но отсутствие достоинства эти пернатые компенсируют очарованием. Руж, очень игривое и ласковое создание, пользовалась в монастыре всеобщей любовью.
Управляющий имением по весне нашел умирающего сокола, и Мериэль, проводившая много времени в конюшнях и скотном дворе Болейна, выходила птицу. Теперь Руж не отходила от нее ни на шаг, перелетая с куста на куст, чтобы быть рядом со своей госпожой, иногда даже залетая в церковь, где молились сестры.
Однажды во время молебна она уселась на статую Божьей Матери. После службы мать Роуз довольно сухо заметила, что святая, несомненно, простит птицу, но будет лучше, если Руж останется вне церкви, особенно, во время визита епископа. Мериэль согласилась, подумав про себя, что этот служитель Господа не считает зазорным вносить в божий храм своего ястреба и усаживать его на алтарь в то время, пока сам служит мессу.
Посидев полчаса и помечтав, девушка спохватилась и неохотно поднялась, чтобы отправиться обратно в монастырь. Руж прекрасно поняла намерение хозяйки и спустилась на затянутую в перчатку руку, затем перелетела на плечо, издавая тихий клекот. Девушка поморщилась, когда острые когти впились в плечо, но не могла удержаться от улыбки – Руж осторожно захватила клювом мочку ее уха. Большие ястребы и соколы – великолепные птицы, обладающие красотой ангелов мщения, однако они не могут сравниться в скромности и покорности с карликовыми соколами и мерлинами.
Мериэль погладила птицу, затем взглянула на солнце. Девушка нахмурилась – если она не поторопится, то пропустит службу.
Подобрав накидку, Мериэль поспешила по тропе, ведущей к монастырю через высокий холм, поросший деревьями. Четверть часа она поднималась вверх, разгорячась от быстрого шага, несмотря на то, что шла в тени.
На вершине холма послушница остановилась, чтобы перевести дух, немного отдохнуть и окинуть взглядом раскинувшуюся внизу долину, где вдоль реки тянулась дорога, ведущая на север. Гражданская война практически не тронула эту часть Англии, однако все же следовало соблюдать осторожность.
Вспышка солнечного света, отраженная от металла, заставила прищурить глаза и внимательно вглядеться. Ее брат Алан неоднократно говорил, что сестра, проведя много времени с соколами, приобрела их зоркость. Возможно, он прав, иначе ей не удалось бы разглядеть притаившуюся внизу засаду.
Поежившись, девушка вздохнула полной грудью, поняв, что вооруженные люди спрятались по обеим сторонам дороги севернее поворота к монастырю. Догадаться, кто эти воины и кого именно они поджидают, было невозможно, однако по облаку пыли, клубящемуся над дорогой, можно предположить, что их жертва уже близко и идет прямо в ловушку.
Прошло несколько секунд, и вот уже появилась группа из двух дюжин рыцарей и вооруженных воинов, находившихся в сотне ярдов[5] от засады. До монастыря дошли слухи о сражении на юге, и Мериэль поняла, что сейчас перед ее глазами начнется бой между сторонниками короля Стивена и приверженцами императрицы Матильды.
Вообще-то, для нее не имело никакого значения, кому служили эти люди. Любой вооруженный человек представлял немалую угрозу для простого смертного, убийства случайных прохожих ради забавы или на всякий случай не являлись большой редкостью, их совершали обе враждующие партии. Вся Англия была поделена на части, где не только сражались рыцари за своих суверенов, но и бесчинствовали изгои, служащие только своим прихотям и своей алчности. Люди с тоской вспоминали правление короля Генриха, державшего своих баронов в железных рукавицах.
Почувствовав напряжение хозяйки, сокол беспокойно зашевелился на плече, и девушка быстро накинула на голову птицы колпак, чтобы та не волновалась. Первой мыслью было побежать в монастырь и предупредить об опасности, но подумав, Мериэль решила остаться, надеясь узнать побольше.
Всадники, скачущие в облаке пыли, выглядели усталыми и побывавшими не в одном сражении, и девушка, затаив дыхание, боролась с нахлынувшим желанием предупредить их об опасности, хотя понимала, что они слишком далеко и ветер отнесет ее крик. Она не знала всадников, но испытывала сострадание к тем, кто может попасть в ловушку.
Когда они подъехали почти вплотную к засаде, мужчина, возглавляющий отряд, поднял руку и, резко натянув поводья, остановил лошадь. В то же самое мгновение сидящие в засаде выехали из своего укрытия.
Началась жестокая схватка. Трое из нападавших упали замертво, а девушка задрожала при мысли, что оказалась свидетелем массовой бойни, так как засада превосходила свои жертвы числом и на их стороне была внезапность. Она схватилась за ствол дерева, укрывавшего ее, с ужасом глядя на развертывающуюся внизу драму. Ей приходилось видеть тренировки рыцарей, но результаты их мастерства – никогда. Маленькие фигурки падали наземь, размахивали мечами, протыкали друг друга. Лишь изредка ветер доносил звон оружия, яростные крики людей и ржание лошадей.
При появлении нападавших головной всадник начал отдавать своим людям команды, и те построились таким образом, чтобы защитить спину другого. Было совершенно очевидно – этот рыцарь обладал смертельным ударом, много тренировался и был искусен в бою. Он ухитрялся поспевать везде, метался, словно обезумевший демон, сбивал врагов с лошадей, найдя слабину в тактике их нападения. В его действиях была какая-то дикая, варварская красота.
Очнувшись от шока, всадники принялись за дело, и вскоре наступило равновесие. Несколько нападавших оказались без лошадей, и неожиданно их отряд отступил, повернув на север.
Мериэль не стала больше ждать. Путь в Ламборн лежал на север, и, возможно, обратившиеся в бегство могут избрать именно эту дорогу и наверняка решат, что монастырь, обнесенный вполне неприступной стеной, будет хорошим укрытием.
Мысленно извинившись перед Руж, послушница завернула ее в накидку и сунула за пазуху – там питомица будет в безопасности. Приподняв юбки, девушка припустила вниз, в монастырь. Казалось, что миля до Ламборна тянется целую вечность. Кусты задерживали ее стремительный бег, рвали клобук и один раз, зацепившись, девушка упала, расцарапав ладони и колени, однако птица не пострадала.
Почти добежав до монастыря, Мериэль остановилась – боль в боку стала невыносимой. Входя в ворота, она слышала колокол, созывающий на службу. Собрав последние остатки сил, девушка поспешила навстречу настоятельнице, выходившей во двор.
– Матушка Роуз!
Монахиня обернулась, удивленно глядя на тоненькую фигурку, бежавшую через двор.
– Да, дочь моя?
Девушка остановилась, сделав неуклюжий торопливый книксен, и, задыхаясь, проговорила:
– Два отряда рыцарей только что сражались на дальней стороне холма. Одни из них отступили на север, а другие, наверняка, их преследуют.
Изумление исчезло с лица женщины. Повысив голос, она обратилась а одной из проходивших сестер:
– Скажи сторожу позвонить в колокол и собрать наших людей, работающих на полях, – затем повернулась к послушнице: – Дитя, расскажи, что ты видела.
Мериэль описала засаду, количество рыцарей, продолжительность и исход боя. Когда она закончила, мать Роуз поинтересовалась:
– Рассмотрела ли ты их гербы?
Закрыв глаза, девушка попыталась вспомнить:
– Мне кажется, главарь нападавших имел герб, изображающий дикого кабана на голубом фоне, – медленно и не очень уверенно проговорила она. Размышляя дальше, мысленно представила сверкающий поднятый щит предводителя защищавшихся, спасшего своих людей от гибели. – Вожак другого отряда имел герб с изображением серебряного сокола, – открыв глаза, она с надеждой спросила:
– Вы знаете их?
– Кабан на голубом принадлежит Ги Бургоню, а серебряный сокол, это, должно быть, Адриан Уорфилд, – нахмурившись, задумчиво произнесла настоятельница. Затем, переведя глаза на испуганную, запыхавшуюся послушницу, мать Роуз проговорила:
– Вижу, за пазухой у тебя Руж. Думаю, надо освободить бедную птицу.
"Странные клятвы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Странные клятвы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Странные клятвы" друзьям в соцсетях.