— Я не причиню вам зла, — прошипел он ей на ухо, — и ради Бога, не вздумайте кричать или вырываться.

Незнакомка в его объятиях на миг застыла и ответила резким кивком. Однако Ашер не выпустил ее и не отнял руки от ее губ. Мало ли что она выкинет... Женщины так непредсказуемы!

Человек, появившийся в библиотеке, некоторое время постоял в дверях, а потом спросил:

— Скрываетесь, дорогая? — Не дождавшись ответа, он нетерпеливо добавил: — Бросьте, я же знаю, что вы здесь! Неужели воображаете, будто я не видел, как вы ускользнули? Да я все время ожидал, что вы выкинете что-то в этом роде!

При первых звуках этого густого мягкого баритона Ашер сжал зубы. Ормсби! Ад и проклятие! Если маркиз обнаружит его здесь, придется пристрелить ублюдка! А женщина? Иисусе! Что делать с ней?

Ослабив хватку и молясь о том, чтобы незнакомка не выдала его, Ашер вновь потянулся за пистолетом. Но другой мужской голос заставил его замереть на месте.

— Ормсби! Старина, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен танцевать следующий танец с прелестной Талией?

Ашер едва не застонал. Одно дело — убить Ормсби, но расправиться еще и со вторым, ни в чем не повинным человеком?! Единственный выход — выскочить в окно. Но как это сделать?

И тут слабая бесшабашная улыбка заиграла на его губах: вполне вероятно, спасение близко.

— Спасибо, Кингсли, за то, что напомнили, — ответил Ормсби. — Я совсем забыл.

— Забыл?! Забыл о танце с самой красивой девушкой Лондона? Дорогой, вы меня тревожите!

— По-моему, вы запамятовали, что я сосед семьи и видел, как Талия подрастает, — пробормотал Ормсби.

— Кстати, все забываю спросить: как, во имя Господа, вы упустили столь лакомый кусочек? Зная вас, я бы подумал, что вы обработаете ее задолго до того, как она покажется в Лондоне! — ухмыльнулся Кингсли. — Теряете навыки, старина? Вот-вот будет объявлено о ее помолвке с молодым Касуэллом.

— В самом деле? Я бы на вашем месте не торопился делать ставки.

— Знаете что-то, что неизвестно остальным?

— Дорогой, бывают превратности судьбы. Мало ли что может случиться? Официально мисс Керквуд еще не невеста Касуэлла.

— Хотите украсть ее у него из-под носа? — ахнул Кингсли. — Но сплетники твердят, что это брак по любви! Даже человеку с вашим титулом и богатством не под силу соперничать с любовью. И каким образом вы собираетесь изменить течение событий?

Ормсби рассмеялся, хотя смех показался Ашеру невеселым.

— Простите, но я не люблю показывать козыри. Могу посоветовать одно: не спешите покупать молодым свадебный подарок! А теперь пойдемте и присоединимся к гостям. Я и без того их забросил.

Свет канделябра метнулся к двери. Очевидно, Ормсби решил увести приятеля.

Дверь захлопнулась. В коридоре послышался неясный говор, который вскоре стих.

Решив не дожидаться очередного визитера, Ашер открыл французское окно, выходившее в сад. Точного плана у него не было. Только желание убраться отсюда как можно скорее и увести с собой незнакомку. Она представляла определенную проблему. Не мог же он просто так ее отпустить? Или нужно отпустить?

Ашер заколебался. Пока Ормсби был в библиотеке, незнакомка не издала ни звука. Очевидно, она тоже не желала, чтобы ее обнаружили. Он не знал, по каким причинам она пробралась в библиотеку и шарила в бумагах Ормсби, но ясно было одно: она задумала недоброе. А в таком случае ей невыгодно поднимать тревогу.

Все еще зажимая незнакомке рот, Ашер вывел ее наружу и повел по саду. И не остановился, пока перед ними не замаячила задняя стена, едва освещенная факелом, висевшим над черным ходом. Он еще не решил, что делать, но, принимая в расчёт все обстоятельства случившегося, а особенно тот факт, что женщина не пыталась сбежать от него, вполне возможно, что и теперь она не откроет рта и не поднимет тревогу.

Все еще раздумывая, Ашер смерил взглядом стену. Даже если женщина закричит, он уже будет наверху и окажется по другую сторону, прежде чем кто-то успеет добежать в этот укромный уголок.

Прижав губы к ее уху, он прошептал:

— Если я отпущу вас, поклянетесь не кричать?

Незнакомка энергично закивала, и он, невзирая на все опасения, отнял руку от ее губ.

Не успел он опомниться, как женщина круто повернулась и выдохнула:

— Ашер?!

Сердце его замерло.

Иисусе! Джулиана Грили.

— Ашер Корделл, что вы делали в библиотеке лорда Ормсби? — осведомилась она, вызывающе подбоченившись. — Я едва не умерла от испуга, когда вы меня схватили!

— Думаю, следовало бы скорее поинтересоваться, что вы там делали? — ответил он вопросом на вопрос.

— Вас это не касается! — отрезала Джулиана. — Я в отличие от вас получила приглашение на бал!

— Откуда вы знаете, что я не получал приглашения? Я вполне респектабелен. Итон, приличная семья. Маркиз вполне мог меня пригласить.

— Не пытайтесь меня одурачить! — фыркнула Джулиана. — Ормсби вас не выносит, и это вам известно не хуже меня!

— Знаю, — скорбно вздохнул Ашер, — Его неприязнь лежит тяжким грузом у меня на душе. Как по-вашему, можно сделать что-то, чтобы изменить его мнение обо мне?

Джулиана тихо засмеялась, но тут же испуганно огляделась.

— Боюсь, уже слишком поздно, — торжественно изрекла она и, погрозив Ашеру пальцем, добавила: — Может, если бы вы не выгнали свиней на только что засеянное поле и не украли его лучшего быка, которого потом впустили к телкам сквайра Рипли... Не говоря уж о том, как неприлично вы ведете себя в его присутствии! Ашер, вы непочтительно зевнули ему в лицо на январском балу у Вудраффов! О чем вы только думали?!

— Не помню. Возможно, о том, что он зануда, — предположил он и в ответ на суровый взгляд Джулианы поспешно пробормотал: — Послушайте, когда я выпустил свиней, мне было всего тринадцать, и сами знаете, что это произошло случайно: разве я мог знать, что ворота рассыплются, когда в них врежется старая свиноматка?

Джулиана снова фыркнула.

— И я был ненамного старше, когда случилась эта история с быком, — продолжал Ашер улыбаясь.

Джулиана посмотрела на него в упор.

— Ладно, признаюсь. Я был тихим ужасом всей округи, но вы должны признать, что на следующий год телята у сквайра получились просто загляденье!

— Сквайр может считать вас славным парнем, но это обстоятельство ничуть не возвысило вас в глазах Ормсби, — констатировала Джулиана и с некоторым недоумением спросила: — Почему вы все время стараетесь ему насолить?

Ашер пожал плечами:

— Может, если бы он выказывал окружающим хоть немного сострадания и участия, я бы не был склонен обращаться с ним столь... э... невежливо.

Колье по-прежнему жгло ему бедро. Сознавая, что времени терять нельзя и что риск с каждой секундой все увеличивается, он добавил:

— Но как бы ни была приятна нынешняя интерлюдия, я думаю, вам пора присоединиться к гостям.

— Только после того, как вы расскажете, что делали в библиотеке маркиза, — заявила Джулиана.

Ашер небрежно привалился к маленькому деревцу у самой стены и, улыбнувшись, кивнул:

— Конечно, расскажу. Сразу после вас.

Джулиана бросила на него уничтожающий взгляд:

— Вы самый возмутительный, невыносимый тип, которого мне только приходилось встречать в жизни!

Ашер низко поклонился и, дерзко улыбаясь, пробормотал:

— Всегда к вашим услугам.

Ее грудь вздымалась от негодования.

— Пожалуй, я скажу Ормсби, что вы были в библиотеке, — произнесла она, прекрасно понимая, что скорее войдет в клетку со львом, чем предаст Ашера.

Веселые искорки в его глазах разом погасли, на лице Ашера появилось выражение, которого Джулиана ни разу не видела за все годы знакомства. Он так часто шокировал ее, злил... но никогда не вызывал в ней страха.

Она невольно отступила и нервно смерила глазами расстояние до дома.

Проклиная себя, Ашер постарался улыбнуться:

— Давайте заключим мир и пойдем разными дорогами, храня свои секреты. Согласны?

Ему не понравилось, что Джулиана сжалась, когда он коснулся ее щеки. Но на его губах играла та же беспечная улыбка. Он даже вновь прислонился к дереву, с тайным нетерпением ожидая ответа.

Джулиана послала ему испытующий взгляд, кивнула и, молча повернувшись, направилась к стеклянным дверям библиотеки. Ашер последовал за ней на расстоянии нескольких шагов. У самой двери она оглянулась, видимо, собираясь что-то сказать. Но ничего не сказала и едва не подпрыгнула от неожиданности, когда Ашер коснулся ее плеча:

— Бегите. Я подожду, пока не пойму, что вы уже в коридоре.

Джулиана повиновалась. Осторожно приоткрыв дверь, она выглянула в коридор и, удостоверившись, что в нем никого нет, быстро покинула библиотеку и поспешила в бальный зал.

Ашер подождал, когда ее шаги стихнут, а потом подошел к письменному столу. Всего несколько секунд ушло на то, чтобы вновь открыть тайник и положить туда колье. Как же не хотелось ему это делать! Он столько недель планировал ограбление. И все впустую! Но Джулиана застала его врасплох и, конечно, поймет, кто вор, если станет известно о краже ожерелья.

Выйдя в сад, Ашер поморщился. Если Джулиана выдаст его или расскажет кому-нибудь о том, что он был в библиотеке Ормсби, он будет уличен в воровстве. Поэтому лучше вернуть колье сейчас и подождать до лучших времен. Потом как-нибудь он снова похитит его у маркиза.

Несмотря на неудачу, Ашер с легким сердцем перескочил через ограду и исчез в темноте. Ничего, планы строить он умеет. Представится и другая возможность.

Прибыв на свою квартиру, в доме рядом с Фицрой-сквер, он стал собирать вещи. На этот раз он приехал в город без камердинера и, следовательно, налегке. Все его вещи уместились в один саквояж. Закрыв его, Ашер огляделся, дабы удостовериться, что ничего не забыл. Кажется, ничего.

Завтрашнее утро он встретит в пути на дороге в Кент. Он отправляется к людям, которые ему дороги.

Конечно, ему не слишком хотелось вести скучную жизнь джентльмена-фермера, однако нынешние события доказали, что и эта жизнь может быть волнующей... Колье Ормсби по-прежнему ждет похитителя, и он украдет его из-под носа Ормсби чуть позже. А Джулиана? Что она искала в столе маркиза?

Ашер ухмыльнулся. Разгадка, пожалуй, сделает его жизнь интересной...

Глава 2


Джулиана почти бежала по коридору. Сердце бешено колотилось от страха, к горлу подступала тошнота. Что, если Ормсби застанет ее одну?

Стало немного легче, когда она беспрепятственно вошла в роскошный бальный зал и мгновенно потерялась в многоцветной толпе гостей. Улыбаясь и отвечая на приветствия, она пробралась к тому месту, где стояла сестра вместе с подругой мисс Энн Тилли и матерью последней, милой женщиной, известной своей общительностью, и как ни в чем не бывало присоединилась к беседе.

Поспешный осмотр комнаты подтвердил, что Ормсби нигде не видно. Шли минуты, а он не появлялся, и Джулиана облегченно вздохнула. Какой-то молодой человек, улыбнувшись ей, вежливо спросил, не хочет ли она лимонада. Джулиана отрицательно покачала головой, и молодой человек немедленно присоединился к группе мужчин, осаждавших ее красавицу сестру. Не слишком красивые или богатые вдовы вряд ли могли привлечь находившихся здесь джентльменов.

Сердце Джулианы постепенно забилось в обычном ритме, но волнение все еще не покидало ее. Мало того, что Ормсби едва не застал ее на месте преступления! Появление в библиотеке Ашера окончательно выбило ее из колеи. Не скоро она забудет его сильные руки, державшие ее в плену, и ощущение его сильного тела, к которому прижималась спиной.

Джулиану вдруг обдало жаром при воспоминании о мощных мышцах его груди. Ей следовало знать, насколько крепок Ашер, но она и не подозревала, насколько...

Сестра бросила на нее вопросительный взгляд, и Джулиана слегка покачала головой, одними губами прошептав:

— Позже...

Талия отвернулась и принялась очаровывать очередного поклонника. Обычно рядом всегда находился Касуэлл, но сегодня он не смог приехать. Вчера, когда он возвращался из клуба, его жестоко избили неизвестные грабители. И утром сестры ужаснулись, увидев его лицо, покрытое синяками. Однако граф убедил их, что ничего страшного не произошло и он скоро поправится.

— Только сомневаюсь, что смогу показаться на балу у Ормсби, — добавил он, криво улыбаясь.

Сестры дружно закивали — выглядел он отвратительно. Талия было объявила, что тоже останется дома. Но Касуэлл возразил:

— Нет-нет! Поезжайте, дорогая. Пусть Лондон в последний раз увидит несравненную мисс Керквуд. Поезжайте ради меня. — Он поднес к губам ее руку. — В следующий раз вы вернетесь в столицу моей женой.