Но она заметила, какое красивое платье надела старшая мисс Берлингтон и что для закрепления успеха мисс Летиция сменила прическу. По крайней мере, будет что сказать приятное барышням после безжалостного убийства Моцарта и разделывания до неузнаваемости Гайдна. Пенелопа молила лишь об одном: чтобы эта мука поскорее закончилась.
Все эти фальшивые улыбки и притворные аплодисменты вызвали у нее головную боль. Вдобавок ко всему, как Пенелопа ни старалась выкинуть из головы отсутствующего лорда Гарри, ничего из этого не выходило. Она, например, не могла забыть о том, как элегантный мужчина сопровождал наглую девицу со свертками. Находиться здесь, подвергаясь музыкальной пытке, представлялось Пенелопе в высшей степени несправедливым, в то время как лорд Гарри проводил время в другом месте, творя бог весть что с этой бабенкой. Да еще эти свертки…
Нет, терпение ее кончилось. Ей нужно выйти на воздух, размять затекшие конечности и забыть о том, как лорд Гарри был нежен с той девицей.
На скамейке за пределами музыкального салона в ожидании гостей сидела горничная. При появлении Пенелопы она вскочила с места и спросила, не нужно ли проводить ее в комнату отдыха. Впрочем, Пенелопа предпочла бы, чтобы ее проводили до выхода. Но пока решила довольствоваться комнатой отдыха.
— Да, благодарю. Я…
Взглянув на горничную, Пенелопа лишилась дара речи. Это была та самая малышка, отдавшая свои свертки лорду Гарри!
О да, та самая, что отдала ему свои свертки. И кто знает, что еще?..
— Мисс? Вы в порядке? — спросила она, глядя на Пенелопу.
— В порядке? Да… конечно. Я только… э-э-э… комната отдыха?
— Сюда, пожалуйста, мисс.
Последовав за девушкой, Пенелопа отчаянно старалась не сравнивать ее с собой. Неужели лорд Гарри находит эту девицу более привлекательной? Неужели тоскует по этим голубым глазам, когда ее нет рядом? Неужели Пенелопе не все равно?
Разумеется, все равно. Ее с лордом Гарри связывают сугубо деловые отношения. Он — средство достижения цели. И какое ей дело до того, кому предназначено его внимание? И его покупки?
Девушка подвела ее к двери, за которой оказалась диванная. Остальные гости, похоже, были намного вежливее Пенелопы, поскольку находились в музыкальном салоне. В диванной никого не было.
Пенелопа решила поблагодарить девушку и отпустить. Какой смысл вымещать на ней свое настроение? Разве бедняжка виновата в том, что лорд Гарри — никудышный жених? Но тут Пенелопа разглядела интерьер комнаты.
— Боже!
— Да, мисс?
— Но это не та комната, которую Берлинггоны обычно используют как женскую во время музыкальных выступлений.
— Нет, мисс. Боюсь, породистый мопс мисс Летиции нагадил на ковер в той комнате. Его пришлось отправить в чистку. Ковер. А не мопса. Он теперь наверху, на подушке в комнате мисс Летиции. Как обычно.
Везет же мопсу. Пенелопе тоже повезло! Она никогда прежде не видела этой комнаты и ее поразительного убранства. Боже, она не подозревала, что лорд Берлингтон — ярый коллекционер египетских древностей.
— Я могу быть вам чем-то полезна, мисс? — спросила девушка.
— Нет. Впрочем… да. Можете рассказать что-нибудь об этих сокровищах? Они все принадлежат вашему хозяину?
— О да! Он обожает старинные вещицы. Я слышала однажды, как он хвастался одному из джентльменов, какие они ценные и как трудно было их ему раздобыть.
Правда? Она что-то не припоминала, чтобы слышала что-либо подобное от лорда Берлингтона. Впрочем, Пенелопа не очень часто с ним беседовала, предпочитая общество его лишенных музыкальности дочерей. Однако могла бы уловить хоть один намек на то, что он обладает подобной коллекцией. Могла бы прочитать об этом в газетах или узнать от людей, обсуждающих нечто столь впечатляющее. Странно, что этого не случилось.
— Я понятия не имела о том, что лорд Берлингтон — коллекционер со стажем.
Горничная пожала плечами:
— Не знаю, как давно он этим занимается, но ясно, что теперь увлекся коллекционированием не на шутку. С тех пор как эти штучки появились здесь на прошлой неделе, они для него важнее всего.
— На прошлой неделе? Все это прибыло сюда на прошлой неделе?!
Горничная кивнула:
— Да, думаю, что да. Не припомню, чтобы видела их раньше. Видимо, они очень древние, насквозь пропитались пылью. Но стоящие вещицы! Сюда взглянуть на них целыми днями ходят всякие джентльмены с его светлостью.
— Правда?
Пенелопа прошла в глубь комнаты, разглядывая сокровища. Тут были собраны статуэтки из золота, резные изделия из слоновой кости и ляпис-лазури, обломки деревянных украшений, даже что-то, похожее на миниатюрный саркофаг из эгретки. Пребывая в священном трепете, Пенелопа в то же время испытывала некоторое замешательство. Почему она не знала, что лорд Берлингтон страстный любитель египтологии?
Некоторые экспонаты из его коллекции воистину поражали воображение. Один предмет привлек ее особое внимание. После недолгого колебания Пенелопа коснулась его рукой.
Это была небольшая алебастровая баночка, возможно, используемая когда-то для косметики. Она знала об этом от профессора Олдема. В одном из своих последних писем он подробно рассказывал ей о находке подобного предмета. В восторге от сохранности объекта он детально описывал тонкую резьбу с изображением рыб на баночке и прелестную точеную ложечку, найденную вместе с банкой. Очевидно, египетские женщины использовали косметику в таких количествах, что для ее наложения требовались ложечки. Пенелопа не совсем понимала, как баночка и ложечка вместе работали, но видела, что предмет, на который смотрела, в мельчайших деталях совпадал с описанием профессора Олдема. На внешней поверхности алебастровой баночки были вырезаны маленькие рыбки, будто плывущие по кругу. Рядом с баночкой лежала ложечка. Она имела форму девушки, несущей на голове кувшин для воды.
Каков шанс найти сразу несколько подобных изделий? Профессор Олдем четко указал в своем описании, что стиль и состояние его находок делают их уникальными. Однако перед ней лежали два других предмета, практически идентичные описанным. Не странно ли?
Профессор Олдем утверждал, что его находки будут помещены в музей в Египте и сохранены для народа, чьим достоянием являются. В этом вопросе он был непреклонен. Всем известно, что профессор Олдем не занимался мародерством. Потому она и завязала с ним переписку, что стремилась получить дополнительные знания предмета от человека не только квалифицированного, но и честного. Профессор Олдем не осквернял могил мертвых ради собственной наживы, но изучал прошлое, с тем чтобы человечество сегодняшнего дня и завтрашнего могло любоваться красотой оставленного наследия. И Пенелопа была с ним согласна.
Интересно, что этот косметический набор делает здесь, в комнате отдыха лорда Берлингтона? Он ведь не мог быть тем набором, который откопал профессор Олдем. Наверняка ему было бы интересно узнать о существовании второго такого. Но может, это подделка? Хотя Пенелопа еще не получила ответа на свое последнее письмо, вряд ли он станет возражать, если она сообщит ему нечто столь поразительное. Нужно получше разглядеть эти предметы, чтобы в подробностях описать их своему далекому другу.
— Хозяин вряд ли позволил бы вам прикасаться к ним, мисс, — предупредила сзади горничная.
Вот напасть. Она забыла о девчонке. Интересно, мог ли лорд Гарри сказать ей то же самое? И как он отреагирует, если она расскажет ему, как встретила эту девушку? Но больше ее интересовало, что скажет он, если решит, что она заставила девушку говорить о нем.
— Какая она хорошенькая, правда? — произнесла Пенелопа. — Видимо, это был подарок женщине от ее возлюбленного.
— Не знаю, мисс. Все эти вещицы прибыли прямо из Египта. Их выкопали из песка в какой-то древней гробнице с мумией. Кто знает, для каких языческих надобностей они предназначались?
— Я уверена, что древние египтяне делали подарки живым, как и мы. Разве у вас нет кого-либо, кто баловал бы вас время от времени подобными безделушками?
— Никто мне никогда ничего подобного не дарил, мисс. Как я уже сказала, это не обычные побрякушки. Его светлость не водит сюда кого попало. Только очень богатых джентльменов.
— Да? Но сегодня открыл комнату для женщин?
— Только после того, как наорал на бедную мисс Летицию, позвольте доложить! И песика ее тоже напугал. Бедняжка. Он не виноват в том, что его заперли в той комнате на целый день и никто не мог его найти. Ему поневоле пришлось нагадить. Хозяин сначала ни в какую не соглашался устроить здесь комнату отдыха для дам. Отчего ее светлость пришла в ужас, надо сказать. Но в конце концов мопс отправился на свою подушку. А хозяин согласился, чтобы леди пользовались этой комнатой, если возникнет необходимость. Что вам нужно, мисс? Если чувствуете слабость, то здесь на столе есть соли. Если у вас затруднения с платьем, я могу помочь…
— Нет, спасибо. Мне просто нужно было подышать воздухом, вот и все. В музыкальном салоне сегодня полно людей. Там душно.
— Да, у мисс Патриции и мисс Летиции очень много друзей. А как прелестно они играют, как вы считаете, мисс?
— Э-э-э… да, как никто другой.
Горничная рассмеялась.
— Да, и его светлость говорит об этом то же самое!
— В таком случае их отец лучше осознает таланты своих дочерей, чем я думала.
— О, я имела в виду не лорда Берлингтона. Он ни разу ничего хорошего не сказал об их музыке. Я имела в виду другого господина.
— Вы часто обсуждаете музыкальные способности своих хозяек с джентльменами?
— Конечно, нет. Вот сейчас я обсуждаю это с вами, и вы повторили то же самое, что сказал и лорд Гарри, когда я говорила с ним о том же самом сегодня.
— Лорд Гарри? Вы и у него служите?
Пенелопа надеялась, что ее слова не несли столь очевидного потаенного смысла, чтобы прозвучать вульгарно. Но не задать этот вопрос она не могла. Ответ горничной все поставит на свои места.
Но смешок горничной с ямочками на щеках ничего не пояснил.
— О нет! Мы ехали в его экипаже.
Проклятие! Она это и так знала, разве нет? И хотела бы выяснить, почему эта девчонка ехала в экипаже лорда Гарри.
— Я спросила у него, придет ли он сегодня на музыкальный вечер, а он сказал, что еще не решил, — снова хихикнула она. — Он так и сказал: «еще не решил». Он такой джентльмен, лорд Гарри.
Что ж, похоже, девушка не слишком хорошо его знала.
— Насколько я поняла, вам не удалось его уговорить, — заметила Пенелопа. — Что-то я его сегодня не вижу.
— Полагаю, что нет. Хотя думала, что уговорила, потому что он с большим интересом расспрашивал меня о здешней коллекции хозяина и был поражен, услышав о ней.
— О, лорда Гарри интересуют египетские древности?
— Не знаю. Он просто сказал, что мое описание подействовало на него «чарующе». Еще сказал, что я очень красиво говорю.
— Неужели? Как мило.
Пенелопа задумалась, что еще чарующего нашел лорд Гарри в девушке.
— Он сказал, что был бы счастлив прийти на музицирование и взглянуть на коллекцию собственными глазами, но мне пришлось объяснить, что лорд Берлингтон обычно запирает эту комнату.
— Но сейчас она не заперта, — заметила Пенелопа.
— Нет, но только потому, что беднягу мопса заперли в другой комнате и он загадил ковер. Я не знала, что это случится, когда говорила с лордом Гарри.
— Выходит, он не знал, что комната будет открыта.
— Жаль. Наверное, если бы знал, что может увидеть коллекцию, то пришел бы сегодня.
— Уверена, он отсутствует не случайно, — сказала Пенелопа.
Ведь он наверняка знал, что она будет здесь, и все же не явился. Очевидно, ему помешали какие-то важные дела. Может, знал, что эта маленькая горничная будет занята сегодня вечером, и нашел себе развлечение на стороне. Лорд Гарри в конечном счете не тот человек, который отложит все другие дела, чтобы прийти поглазеть на древние безделушки.
— Мисс, если я вам не нужна, я лучше вернусь на свою скамейку. Ее светлость очень беспокоится, как бы кто-нибудь не забрел по случайности в другую комнату и не увидел, в каком ужасающем состоянии полы. Она заставила меня пообещать, что я буду дежурить и направлять гостей в нужную сторону.
— Да, хорошо. Спасибо.
Горничная повернулась к двери, собираясь выйти, но остановилась, словно что-то вспомнила в последнюю минуту.
— Вот еще что, мисс, — заметила она осторожно. — Моя хозяйка очень беспокоится из-за пола, а хозяина заботит лишь его коллекция. Позвольте сказать, что он потребовал, чтобы я пообещала ему, что буду предупреждать всех, кто придет сюда, чтобы ничего не трогали.
— Ладно. Буду держать руки при себе. Я ведь пришла сюда проветриться и только.
"Страсть и притворство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть и притворство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть и притворство" друзьям в соцсетях.