Отчаянная нужда — желание и вожделение — набирала силу, приобретая характер физического явления. Как же ее влекло это настойчивое ощущение сладкой муки, которая в любой момент могла обернуться наслаждением! Толкало вперед, куда звал неодолимый соблазн, и Томас был средоточием этого соблазна.
Ей было мало.
— Томас, пожалуйста!
Навстречу Томасу. Навстречу властному забвению. Навстречу ощущениям, которые вырывали ее из узких рамок скромного существования мисс Анны Кейтс. Прочь от недоверия и страха. От потери всякой надежды. Вперед, к нему. К Томасу Джеллико, который никогда не переставал ее любить.
И он шел ей навстречу, забавляясь с чувствительным бугорком соска; свободная рука атаковала пуговицы, которые, подобно страже, выстроились в шеренгу на ее платье спереди. Справившись с платьем, принялся за работу, распуская узлы, проникая длинными чувствительными пальцами под верхний край ее практичного, зашнурованного спереди корсета, под тонкий покров простой хлопчатобумажной сорочки, чтобы нажать на тугой возбужденный сосок, отчего внизу ее живота забились живые молнии пронзительного желания.
— Какая чопорность и практичность, — прошептал он, щекоча губами ее кожу. — Ты даже не догадываешься, какой эротичной кажется мне твоя практичная скромная сорочка. Как в своих фантазиях я представлял тебя и твою скромную полупрозрачную английскую сорочку.
Катриона страдала в оковах этой практичности и чопорности. Разорвать бы надвое эту простую хлопчатобумажную ткань, бесстыдно обнажая грудь для собственного эротического удовольствия. И Томаса ей тоже хотелось раздеть.
— Пожалуйста. — Она чуть не закричала, переполненная томлением и страстным желанием утолить невыносимую жажду любви.
Ответом ей было сдавленное проклятие, скорее на пенджаби, нежели английское, отдаваясь звенящим эхом где-то в костях, подогревая ее беспокойное нетерпение, заставляя двигаться и извиваться под ним, пока его властные пальцы не сомкнулись вокруг соска, прежде чем он обхватил его губами и начал сосать.
Ахнув, она закрыла глаза. Не осталось ничего, кроме его рук, рта и властного обладания ее телом. Но, дразня и лаская сосок, второй рукой он начал подтягивать кверху ткань длинных пышных юбок. Подол платья и нижние юбки вскоре оказались зажатыми в его кулаке. Тяжелая ткань поползла вверх по ее ногам, открывая колени, плотные чулки и бедра, пока Катриона не почувствовала дуновение прохладного воздуха на собственной коже поверх практичных, лишенных украшений подвязок.
Но в ней не осталось ни капли скромности или практичности, когда его умная изощренная рука с потрясающей точностью обнаружила горячий вход внутрь ее тела.
Ее судорожный вздох эхом отразился от потолка, и бедра сомкнулись вокруг него в конвульсивном сотрясении, словно ища помощи и спасения.
Он встал на колени между ее ног, раздвигая бедра. Юбки взлетели кверху, открывая доступ к тайне ее тела. Он глянул вниз и замер. Одна рука была уже внутри ее, другая обнимала выпуклость живота.
— Бог мой, Кэт! — прошептал он, возвышаясь над ее распростертым телом. — Я знал, как это будет. Знал, каким окажется твое тело.
Катриона открыла глаза: он разглядывал ее тело, обнаженное ниже талии. Почему же она не смущается собственной разнузданности? Вот до чего дошла она в силе своей страсти! В Сахаранпуре Катриона все спланировала. Подготовила свое тело — для него, получив заодно свою долю чувственного наслаждения, — и отправилась к нему под надежным покровом ночи. Не при свете тусклого английского дня, который, однако, ничего не утаит! Не на полу в доме своих хозяев!
Она хотела было сдвинуть бедра, чтобы скрыть примитивную наготу. Спустить вниз юбки, чтобы спрятать рыжие волосы, покрывавшие ее лоно. Но шершавые руки принялись гладить ее бедра и живот. Пальцы перебирали рыжеватые завитки.
— Я всегда знал, что ты порождение огня! — воскликнул он тоном изумленного восхищения.
А затем опустил голову, чтобы поцеловать ее — там. Там, где мощно бился пульс ее плоти в унисон с биением сердца в груди. Там, где плоть жаждала соединиться с ним. Там, куда властно проникли его проворные пальцы и язык, подражая властной силе его поцелуев. С тем же искусством он учил ее тогда, в теплой ароматной ночи его Индии.
Бесполезные воспоминания прошлого — ласки Томаса уводили ее прочь, в настоящее. Звали к наслаждению и страсти дня сегодняшнего. Вне времени, вне места. Здесь не существовало ничего, кроме них двоих и всесокрушающего наслаждения, которое он мог ей дать.
Он задал ритм, устойчивый и неспешный поначалу. Затем по восходящей — сильнее, сильнее и выше. И вот, казалось, уже все ее тело — легкие, ладони, мускулы внутренней поверхности бедер — было наполнено пульсирующим огнем.
Он снова дразнил ее кончиком языка, и она начала хватать ртом воздух, а руками — ковер, ища опору, некую твердь, сражаясь за собственную жизнь, чтобы не улететь, не рассыпаться сотней ослепительных искр света и желания.
— Томас. — Его имя было как молитва на ее губах, повторенная снова и снова. Томас, Томас, Томас. Выше и выше она забиралась, туже и туже натягивалась тетива лука. Ногти царапали доски пола. Катриона извивалась, выгибая спину дугой, пытаясь прижаться к нему всем телом. Туда влекло ее желание, там полыхал огненный жар, и в воздухе разливалось наслаждение, до которого ей никак было не дотянуться.
А потом он сделал неуловимое движение рукой, и белая молния взорвалась в ней, в глубинах ее естества. Она добилась своего. Хватаясь за медное кольцо огненной страсти, Катриона упивалась курящимся внутри ее блаженством, — она все же схватила его и теперь держала крепко.
На долгий, долгий момент тишину нарушало только их тяжелое дыхание. Глухо отдавалось в ушах биение ее сердца. Катриона была настолько ошеломлена, что непременно упала бы, да только она и без того лежала, распластавшись на полу, в банальном забытьи. Она чувствовала себя так, будто ее перевернули с ног на голову. Как будто летела с древних зубчатых стен Уимбурна кувырком до самой земли.
— Томас. О Господи. — Казалось, стоит ей сделать вдох, и она взлетит к самому потолку, да только рука Томаса, лежащая поперек ее живота, удерживала ее на земле. Она потянулась к нему. — О, как же я по тебе тосковала!
Он снова поцеловал ее и прошептал, касаясь губами шеи:
— И я тоже тосковал по тебе. Но это в прошлом.
Сбросив сюртук и швырнув его куда-то за спину, он потянулся к пуговицам застежки брюк. А она широко раскинула руки, готовая отдаться своим телом и отдать свою любовь.
Обняв ее одной рукой, он поцеловал ее в губы и устроился между ног, чтобы…
— Томас? — За его головой загремела дверь. Голос виконта Джеффри раздался вновь: — Томас, это ты?
Глава 15
Рука Томаса протянулась над головой Кэт, чтобы удержать дверь закрытой. Черт принес сюда брата именно сейчас! Долгую мучительную минуту он не слышал ничего, кроме отдающегося в ушах глухого стука собственного сердца да тяжелого дыхания натруженных легких. Потом в тишину комнаты ворвались прочие звуки — детские голоса, топот бегущих ног, монотонный стук дождя об оконное стекло и повседневный шум домашней суеты.
Будь оно все проклято, проклято, проклято. Пусть бы черт утащил его братца куда-нибудь в Гималаи. И он тоже хорош. Хоть бы смыл с себя дорожную грязь и стер с лица ошметки травы с лужайки, прежде чем набрасываться на Кэт точно обезумевший с голоду.
— Томас? — От тяжелого удара дверь затряслась. — Мисс Кейтс?
— Прошу вас, сэр, одну минуту. — Голос Кэт дрожал, но она уже успела оправить юбки, подняться с пола — Господи, с пола! Он был готов взять ее прямо на полу! — и броситься в противоположный угол комнаты, где стоял ее умывальник.
Что она подумает о нем? Но в любом случае он-то клял себя на чем свет стоит. Ведь он хотел ухаживать за ней. Хотел убедить, что на него можно положиться. Не собирался он набрасываться на нее точно голодный шакал — этим эпитетом, означавшим полное отсутствие чего-либо напоминающего моральные принципы, он наградил когда-то Беркстеда. И вот он стоит, торопливо заправляя рубаху в брюки и застегивая эти самые чертовы брюки, в то время как хозяин дома колотит в дверь с другой стороны, и ничего хорошего это не предвещает.
— Мисс Кейтс, с вами все в порядке? Томас, я знаю, что ты здесь. Слышу, как ты злишься.
Он бросил взгляд на Кэт — она закрыла руками горящее от стыда лицо. Но Томаса так просто не возьмешь. И он не допустит, чтобы она чувствовала себя оскорбленной.
— Незачем волноваться. Я сам займусь Джеймсом, — сказал он, выскальзывая за дверь. Захлопнул ее за собой накрепко, но не успел поднять руки, чтобы сдаться на милость победителя — а ведь чувствовал, что сейчас последует нотация, — как брат набросился на него.
— Что с тобой творится, Томас? Ты заболел? — Томас стерпел, когда Джеймс схватил его за руку и потащил в другой угол комнаты, подальше от двери Кэт. — Черт подери, что ты делал тут с мисс Кейтс? Супруга уже заявила, что я должен вышвырнуть тебя из дому. И я понятия не имею, что должен ей сказать. И вот я обнаруживаю, что ты запираешься с моей гувернанткой! — Джеймс не выпускал руки Томаса, словно боялся, что того обуял приступ тропической лихорадки.
Леди Джеффри, которая следовала за мужем по пятам, была еще менее любезна. Она просто кипела от злости на новоприобретенного деверя и тревоги за гувернантку.
— Что ты с ней сделал?
— Она там, за надежно запертой дверью собственной спальни. Так, собственно, и было в течение трех последних четвертей часа.
— Но ты был там, в спальне, с ней, и ты выгнал Кассандру, закрыв перед ней дверь. — Брови Джеймса хмурились, как грозовые тучи, что громоздились в небе за окном.
— Прости, — сказал Томас, хотя никакой вины за собой не чувствовал. — Но мне было необходимо поговорить с вашей мисс Кейтс наедине, чтобы я мог сделать ей предложение.
При этом известии лицо Кассандры прояснилось, но ненадолго. Очевидно, дерзкое поведение Томаса слишком вывело ее из себя. Словно иглой, она пронзила его ледяным взглядом своих лавандовых глаз.
— Томас, не думай, что можешь одурачить меня… подобной чушью. — Она махнула рукой, не желая слушать объяснений. — Сильно сомневаюсь, что мисс Кейтс заинтересуется тем, что тебе вздумается ей предложить. Разве не дала она — не дала я — понять, что ты должен подчиняться моим правилам и правилам мисс Кейтс, которые исключают возможность того, чтобы ты запирался один на один с молодой леди или кем-то из моей прислуги, и особенно — с молодой леди, которая является прислугой? Что мы должны думать? Что ты лишился рассудка?
— Нет, мадам, — ответил он со всей искренностью, на которую был способен.
Нервозные нотки покинули ее голос, и она сказала мягко, но с прежней горячностью:
— Томас, ты наш гость, но это ее дом тоже. Ты понимаешь, в какое положение поставил бедную девушку? Догадываешься ли ты, что значит быть обязанной чужим людям за крышу над головой, за пищу, которую кладешь себе в рот? Я никогда не заставлю ее делать хоть что-то против желания. Я никогда не позволю тебе гоняться за ней точно собака, только потому, что тебе однажды показалось, будто ты достаточно хорошо знаешь ее, чтобы строить на ее счет необоснованные предположения. Меня не интересует, что могло случиться когда-то в прошлом: все мы совершаем ошибки, — но я не потерплю, чтобы в нашем доме ты делал ей свои гнусные предложения. — Ясные фиалковые глаза смерили его с головы до пят, и Томас почувствовал себя как нерадивый студент, схваченный за шиворот привратником.
— Моя дорогая Кассандра. Пусть я язычник и шпион, но не мерзавец. Я не делал ей гнусных предложений. Я сделал ей предложение, если на то пошло.
— Отлично, Томас. — Джеймс если и не пришел в восторг, то по крайней мере смог вздохнуть с облегчением, получив наконец свидетельство того, что моральные принципы младшего брата устояли, как ни притворялся он язычником.
Но Кассандра желала выяснить все до конца.
— Что именно ты ей предложил?
— Брак. Какие еще бывают предложения?
— Отлично! — Она отступила с видом оскорбленной невинности. — Если хочешь услышать это именно от меня, изволь — ты, конечно же, вовсе не тот искушенный человек мира, которым тебя считал Джеймс.
Поверх изящной головки деликатной леди Джеффри ее куда менее деликатный супруг бросил на Томаса взгляд «не стоит недооценивать мою жену!», какой лишь старший брат может адресовать младшему в качестве поучения. И он был прав. На этом этапе своей жизни Томасу следовало понять, что бывают женщины со стальным стержнем вместо позвоночника.
— Прошу прощения, мадам. Уверяю вас, мои намерения честны и я умею уважать приличия.
"Страсть и скандал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть и скандал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть и скандал" друзьям в соцсетях.