— Никто меня не убьет. — Беркстеду она нужна живой. И вся необходимая защита у нее имеется глубоко в кармане, вшитом в ее амазонку. Катриона вырвала руку у Намиты. — И я уйду.

Решимость привела ее в конюшню, и она вывела Питхар из стойла в одной уздечке — седло помещалось на полке, куда Катрионе с ее ростом было не дотянуться, а она боялась наделать лишнего шуму. Еще один грех вмешательства, который стоит приписать Беркстеду? И вот она выскользнула в ночь.

Торопливо пробираясь в тени деревьев к другому берегу реки, где располагался лагерь, Катриона чувствовала, как на смену подозрениям, которые она уносила из резиденции, идет совсем другое ощущение. Она без труда могла найти путь среди пыльных тропинок городской окраины и пустила Питхар быстрым галопом, так что никто не мог бы пристать к ней. Прекрасная лошадь была ее визитной карточкой, и ее узнавали — и кивающий нищий, и улыбающийся факир, которых встретила она по дороге. Все знали девушку-ангрези, друга Танвира Сингха, находящуюся под его защитой и покровительством.

Это было безумие. Головокружительное, пьянящее чувство, поднимающееся в ней с каждым биением сердца. Катриона понимала, что пути назад нет. Прощай, респектабельная и чопорная жизнь вдали от родины — не сможет она больше влачить эту упряжь. Что бы ни сказал Танвир Сингх — не важно, примет он ее или нет, — она не может вернуться назад. Вот азартнейшая из игр — поверить в искренность Танвира Сингха, когда он шептал ей, крепко обнимая возле гарнизонной стены: «Это настоящее! Все остальное — безумие».

Было бы большим безумием остаться и позволить Беркстеду распоряжаться ею, питаться лишь теми отбросами жизни, которые он соблаговолит ей бросить. Согласись Катриона на брак, предложенный ей дядей и Беркстедом, и остаток дней своих провела бы она в страхе и малодушных страданиях. Ничто не стоит такой жертвы — ни привилегии, ни репутация, ни семья.

В конце концов времени на запоздалые сожаления и страхи уже не осталось: она была на границе лагеря, раскинувшегося вдоль темного берега реки. Катриона нашла дорогу среди пестрого скопления разноцветных палаток и шатров, которые составляли караван, хотя никогда не бывала здесь ночью и тем более не приезжала сюда в одиночку. Она остановилась и стала ждать, чтобы замедлился жаркий ритм ее пульса, чтобы восстановилось дыхание. Тогда она смогла бы набрать в легкие побольше свежего вечернего воздуха, прежде чем соскочить на землю.

В центре лагеря факелы и жаровни выбрасывали в небо яркие языки огня; фонари превращали каждую палатку в сияющий изнутри разноцветный куб. Катриона предполагала, что мир Танвира Сингха состоит исключительно из мужчин — кочевое, почти монашеское существование, — и никогда не видела в его лагере женщин, приезжая сюда днем вместе с детьми. Но сейчас, ночью, казалось, тут повсюду женщины. Среди палаток и всадников сновали служанки. Замужние женщины держались возле своих мужей. Вдалеке слышны были звуки барабанов и ситара, позвякивали бубенчики танцовщиц.

Если кто и бросал на Катриону любопытный взгляд, когда она, ведя кобылу в поводу, пробиралась среди тесно стоящих палаток, то девушка не замечала — так была поглощена экзотическим зрелищем, с его красками и звуками, и удивительным предвкушением чего-то необычайного, которое порхало в ней точно стая бабочек, щекоча крылами. Но ее появление не осталось незамеченным. Высокий саис возник перед ней как будто из-под земли. Поклонился и широким жестом руки показал, что Катрионе надлежит следовать за ним.

Он взял у нее поводья и повел ее по импровизированным переулкам к центру лагеря, к величественному шатру, где две молодые женщины, разодетые в яркие наряды, танцевали при свете костра, извиваясь в плавных фигурах северного танца — как раз такому обучала ее Мина.

Зрители располагались на низких, заваленных разноцветными подушками диванах позади танцовщиц, так что огонь четко обрисовывал их силуэты. И там был он — удобно устроившись на расшитой подушке, своей грацией напоминая Катрионе хищного зверя, как в первый раз, когда она его увидела.

Настойчивый ритм парного барабана и ситара уже успел взбудоражить ей кровь, и Катриона смело выступила вперед, пока не оказалась в достаточной от него близи, чтобы назвать по имени.

— Танвир Сингх.

Этого было достаточно, чтобы взгляд его сделался пристальным, задержавшись на ее фигурке, чтобы он немедленно положил конец тому, чем был занят — делом ли, забавой. Танвир Сингх проворно вскочил и отдал приказ на пенджаби; она не поняла, что именно он сказал, но люди — слуги, саис, танцовщицы и прочие — растворились, растаяли в сгущающихся сумерках. Они остались вдвоем.

— Друг мой, где твоя служанка? — Он быстро осмотрел и ее одежду, и саквояж в руке. Потом устремил взгляд в пространство за ее спиной, высматривая служанку или сопровождающего из резиденции.

В его низком голосе слышалась тревога и озабоченность; Катриона быстро натянула капюшон плаща, чтобы скрыть лицо.

— Никого нет, — заверила она. — Я пришла одна.

Ей пришлось выдержать его пристальный взгляд.

— Тебе не следует быть здесь одной.

— Мне нужно было прийти. — Катриона чувствовала, как ее ощупывают невидимые взгляды из темноты, и ее личность уже не тайна, несмотря на капюшон плаща. Несомненно, уже через час о ней будут судачить на базаре. — Мне нужна ваша помощь. Пожалуйста.

Он услышал смущенные, неуверенные нотки в ее голосе и сделал знак в сторону откидного полотнища, которое служило дверью шатра.

— Входи. Там мы сможем поговорить с глазу на глаз.

Он предложил ей руку, но держался от нее на почтительном расстоянии. Церемонно и учтиво ввел под полог шатра, где они были скрыты от слишком многих любопытных глаз. Впрочем, может быть, ничего особенно любопытного тут и не было, и женщины-ангрези часто посещали Танвира Сингха, являясь в его лагерь одни, без сопровождения. Может быть, она не была единственной, как надеялась? И совершила ошибку, придя сюда?

Но Катрионе стоило лишь взглянуть на тот берег реки, напоминающей сейчас темную ленту, где ниже по течению стояла резиденция. Вздумай она повернуть обратно — и ее заперли бы там до конца дней. Нет. Это не ошибка. Она знала Танвира Сингха. И себя знала тоже.

— Как я могу тебе помочь, каур?

Катриона повернулась к нему. Он смотрел на нее ласковыми зелеными глазами, и Катриона впервые за долгое время почувствовала себя в безопасности. Как осторожно, как почтительно он держал ее руку! Как легко было ей довериться этому человеку!

Танвир Сингх не набрасывался на нее и не пытался запугать. Он не нашептывал ей на ухо угрозы и не спал с ее теткой.

Но одно дело — решиться бросить вызов судьбе, и совсем другое — действительно сделать это. Катриона взглянула за прозрачный газовый полог, отделявший крытый вход от спального помещения. Дорогой ковер покрывал пол, и низкое возвышение хлопкового тюфяка было завалено горой мягких подушек. В помещении царила тишина, столь глубокая и всеобъемлющая, что в ней тонули все смелые слова, красноречивые доводы и отчаянные мольбы, которые она держала наготове на кончике своего языка.

— Я…

Видимо, он сжалился над ней или счел благоразумным сделать их беседу еще более скрытой от посторонних. Еще одно слово на пенджаби, очень тихо, и появился слуга, чтобы потушить светильники, а затем, в свою очередь, тоже бесследно сгинуть в окружающей темноте.

— Скажи мне, что тебя тревожит.

Она тут же забыла, какие речи, какие резоны и объяснения заготовила, снова и снова повторяя их в уме. Она могла сказать лишь правду:

— Я пришла, чтобы быть с вами.

Он все понял правильно. И не отвел глаз. Но он смотрел на нее так долго, обегая ее фигурку взглядом своих зеленых глаз, что она решила — он ей откажет. Но он не отказал. Прошел по толстому ковру, покрывавшему пол шатра, чтобы откинуть занавеску, за которой в мягком свете открывался роскошный интерьер. Пригласил ее войти.

— Тогда входи.

И Катриона вошла в его маленький личный мир — царство темных, с богатым узором, ковров, и мягких белых тюфяков, и ярких подушек, и колышущихся полотняных стен. Все это можно было собрать и увезти с собой куда угодно. Ибо это был всего-навсего шатер, а не пышный дом или дворец с каменными резными стенами. Но он казался ей очаровательным.

Потому что принадлежал ему. Это был его дом, где она еще не бывала. Ее внимательный взгляд обежал комнату, выискивая ключи к разгадке этого человека по имени Танвир Сингх. Но Танвир шел за ней следом и прошел мимо, слегка коснувшись ее руки, а потом задул лампы. Бархатная чернота поглотила их обоих.

— Лампы отбрасывают тени на стены, — высказал он ей свое объяснение, и бабочки, которые давно порхали в ее животе, взлетели стаей, щекоча сердце нежными прикосновениями, от которых голова шла кругом.

Если она сделает этот шаг, ничего уже нельзя будет поправить. И Танвир Сингх это понимал.

— Я всего лишь мужчина, Катриона Роуэн! — Протянув руку, он коснулся ее подбородка. — Мужчина, жаждущий вдыхать благоухание жасмина, которое источает нежная кожа твоей шеи. Он хочет распустить твои волосы цвета абрикоса и пропускать их пряди меж пальцев. Мужчина, который хочет… тебя, — просто закончил он. — Не предлагай того, чего ты не вольна предложить.

В уютной темноте его слова согревали Катриону, а низкий тембр голоса проникал в самое сердце. В глубине ее пробудилось к жизни и рассыпалось искрами некое чудесное ощущение — должно быть, радость.

— Но я хочу предложить. — Больше ничего ценного у нее не было, кроме себя самой. Она могла принести ему в дар единственное, что у нее было. — И я хочу предложить это по доброй воле.

И она приступила к делу. Поставила на пол свой ранец, сбросила капюшон плаща и начала вынимать из прически шпильки. Одну за другой, аккуратно собирая их в ладонь, как будто из суеверия — рассыплет шпильки, и все прочие обстоятельства ее жизни разлетятся так, что собрать их она уже не сможет.

Но в действительности от нее мало что зависело. Она была игрушкой в руках Беркстеда, да и Танвира Сингха, вероятно, тоже. Она не слышала, как он двигался, но ощутила тепло его сильного тела, когда он встал у нее за спиной и провел рукой по ее распущенным волосам, перебирая в пальцах длинные пряди. Поднял их массу вверх, открывая затылок. Катриона повернула голову, выгибая шею, и закрыла глаза, ожидая ее прикосновения.

И наконец дождалась легкого, легчайшего прикосновения тыльной стороной пальцев, ласкового и чувственного. Его рука медленно двигалась вверх, проследив изгиб шеи прежде, чем ладонь повернулась и подушечки пальцев прошлись по мостику ключицы к плечу. Ее кожа ожила под покровом многослойного английского платья, сорочки и тесного корсета. Каждая клеточка ее тела, каждый дюйм кожи задрожали от сладкой тревоги и предвкушения. Одним легким прикосновением он наполнил ее страстным желанием оказаться в его объятиях.

Он осторожно привлек ее к себе. Катриона стояла, прижавшись спиной к его груди, — он позволил ей маленькую передышку.

— Мы начали, каур, — прошептал он ей на ухо. — И твое тело уже отвечает мне. Твоя кожа уже горит под моими пальцами. Но еще не поздно. И ты имеешь право подумать, хочешь ли принести мне этот дар. — Пальцы его скользнули в волосы и легонько потянули. Теперь его губы могли коснуться того места, где заканчивался воротник платья и открывалась теплая нежная плоть. — Ты должна понимать. — Обнимая Катриону, он стоял совершенно неподвижно, как будто у них под ногами разверзалась пропасть и одно неловкое движение увлекло бы их в бездну. — Ты должна понимать — если предлагаешь мне себя, я возьму тебя с превеликой охотой. Я заставлю тебя открыться для моих ласк. Я увижу тебя обнаженной и открытой для меня во всем великолепии сияющей белизны твоего тела. И я буду поклоняться ему как божеству — руками, языком и телом. Я научу тебя всему, что понимаю в искусстве наслаждения и восторга. Мы будем обнажены, — шепнул он, — и между нами будет лишь страсть.

Ее грудь уже вздымалась и опадала в знак согласия, а кожа горела в предвкушении его ласк. Она вдруг приобрела особую чувствительность, и Катриона чувствовала, как в глубине ее естества разгорается пламя — должно быть, это было желание.

— Только страсть будет между нами.

Она подняла руку, чтобы подтвердить свою решимость, чтобы претворить слова в дело. Пальцы пришли в движение, расстегивая на запястье тесный ряд пуговиц. Его руки легли ей на плечи, а затем легонько пробежались по всей длине рукавов.

— Позволь мне, каур. Я сам хочу тебя раздеть.

В кольце его рук она смогла откинуться назад, отдаваясь на волю его силы и уверенности, а проворные пальцы тем временам вынимали из петель пуговицы, одну за другой, и губы порхали вдоль линии ее шеи, зубы покусывали чувствительное сухожилие.