Он был хитер и беспощаден как шакал. Это его собственные слова. И ей действительно понадобятся друзья. А у нее только один друг. Катриона взглянула на Томаса Джеллико, чтобы прочесть в его спокойных зеленых глазах обещание.

— Тогда я пошла к вам. Только вас уже не было. Сейчас это кажется логичным — то, что вас не было, — но тогда я едва могла дышать, не то что думать.

Пора ей оставить эту мысль. Хватит терзать себя сожалениями.

— Нет, — возразил Томас. — Я был там, на пожаре. Искал тебя. Избил Беркстеда в кровавую кашу.

— Правда? Спасибо.

— Нет. Не благодари меня. Мне не следовало этого делать. Не сделай я этого, он бы, возможно, заговорил. Сказал бы мне, где ты. И я мог бы…

— Вы могли бы погибнуть, если бы пошли меня искать, — закончила за него Катриона. — Сомневаюсь, что вы смогли бы выбраться из горящего дома, если бы туда вернулись. Мы едва сумели. — Обожженные легкие потом болели целый месяц. Многие дни она не могла глубоко дышать из-за саднящей боли в горле. Почти не могла разговаривать. Никто из них не мог. Катриона не слышала, чтобы Алиса с тех пор сказала хоть слово.

Леди Джеффри обняла Катриону.

— Моя дорогая мисс Кейтс, то есть мисс Роуэн! Не важно, как вас зовут. Важно, что вы поступили правильно: вывели детей и обеспечили им безопасность. А теперь и вы в безопасности среди нас. Будьте в этом уверены.

Но лорда Джеффри было не так легко растрогать.

— Эта девочка, Алиса, может подтвердить все, что вы рассказали?

— Да, но герцогиня — мать лорда Саммерса, герцогиня Уэстинг — сказала, что не позволит этому случиться.

Нельзя сказать, чтобы властная старуха не похвалила Катриону.

«Я благодарю вас за то, что вы вернули мне внуков, — сказала тогда герцогиня. — Мы вам исключительно обязаны. И мы готовы отплатить вам так, как подобает. Щедро отплатить. При одном условии». — «Как вам будет угодно, ваша светлость». — Катриона была готова на все ради этих детей — кроме них, у нее не было родни. — «При условии, что вы никогда, никогда не станете разглашать то, что рассказали мне. Ни единой живой душе. Никому! Даже властям. Никогда. Я вам помогу. Помогу вам исчезнуть. Вы получите новое имя. И дам вам денег. Но я не хочу, чтобы эта мрачная история выплыла на свет Божий. Но если это произойдет, мисс Роуэн, я буду знать, кто в этом виноват. И буду обвинять. Я придам силу их обвинениям. Скажу, что вы признались мне в своих преступлениях. Я скормлю вас волкам. Или помогу вам. Если будете держать рот на замке».

Это был такой болезненный удар, что Катрионе показалось, будто ее тоже настигла пуля. Душераздирающая боль была жива до сих пор, скрываясь под личиной непоколебимого и доброжелательного спокойствия мисс Анны Кейтс. Катриона пыталась загнать эту боль в самый дальний уголок души, но ее страдания становились только сильнее.

Но Катриона сказала, что ради них готова сделать что угодно, и молчала. Она исчезла. Но Томас Джеллико, он же Танвир Сингх, отыскал ее. И не только он, а еще и Беркстед.

— Моя дорогая мисс Роуэн, — мягко укорила ее леди Джеффри. — Даже герцогиня не может быть выше закона.

— Надеюсь, вы простите, миледи, если я скажу, что мой жизненный опыт свидетельствует об обратном. Вдовствующая герцогиня Уэстинг приходится двоюродной сестрой королю, у нее в изобилии и денег, и власти. Она может поступать так, как захочет. А я должна делать то, что захочет она.

Томас, похоже, понял ее.

— А вдовствующей герцогине хочется, чтобы весь мир думал, будто лорда Саммерса убила обезумевшая дальняя родственница его супруги. Лишь бы не признавать правду, что это леди Саммерс убила мужа, а потом была застрелена любовником.

Катриона кивнула. Какое-то ощущение — должно быть, облегчение от того, что ее наконец поняли, признали ее правду в конце концов, — разлилось в ее душе долгожданным теплом.

— Да. И она была права. Потому что, пока этой истории верят, Алисе ничто не угрожает.

Лорд Джеффри возмутился:

— Это страна, где правит закон. Никто, даже ее светлость, не может встать выше закона и требовать от других того же.

Томас смотрел на дело с практической стороны.

— Катриона, она просила тебя признать вину официально? Ты что-нибудь подписывала?

— Нет. Я просто согласилась взять все на себя.

— Каким образом ты должна была блюсти договор?

— Хранить молчание. Никогда не разглашать мою историю. Не пытаться обелить себя. Ее светлость настояла, чтобы я взяла другое имя. Сказала, что новая личность — это то, что мне нужно. Будет даже лучше, чем прежняя. — Тогда Катрионе очень понравилась эта мысль. Тогда она еще питала слабую надежду на то, что сможет начать сначала. — Итак, герцогиня дала мне новое имя и деньги. И рекомендации. Это она рекомендовала меня леди Гримой в Париже.

— В Париже? — Темно-зеленые глаза Томаса загорелись — он понял. — Конечно же! Письма. Когда вы там учились.

— Письма? — К удивлению Катрионы, он знал, что она училась в Париже. Но в конце концов об этом, должно быть, слышали все, кто был в тот вечер на приеме у полковника Бальфура. Однако о письмах она никогда не говорила. Но он был хитер и проницателен, этот Томас Джеллико. Он воровал тайны доброй половины Пенджаба и увозил их на юг, продавая совсем в другой части Индостана. И сейчас он не сводил с нее проницательных зеленых глаз, так будто собирался поведать об одной из этих тайн.

— Я их сохранил, твои письма! Те, которые ты оставила в своем ранце, когда убежала, чтобы не тратить день, точнее — ночь. И ты действительно спасла их в ту ночь — этих бедных детей. Да, Кэт, ты это сделала. И ты направилась в Париж, в свою школу при монастыре, чтобы найти там убежище. Умная девочка. Очень умная. — Его голос потеплел — не от восхищения ли? И он улыбнулся ей так, как улыбался в Индии. Широкая улыбка легла на его красивое лицо, как коварная кривая турецкая сабля, и в уголках зеленых глаз собрались морщинки.

Да, она поступила умно. Поняла, что ей нужно в Париж, в священную монастырскую обитель. Поняла сразу, как только осознала, что осталась совершенно одна в этом мире и на попечении у нее четверо убитых горем сирот.

Она вспоминала Париж, его обсаженные деревьями улицы и тенистые парки, когда сидела, съежившись, в закрытой повозке, которую быки тащили сквозь ночь, к западной пустыне. Пыталась отвлечь детей рассказами о красотах города, о куполах Дома инвалидов, о чудесах архитектуры — парящих в воздухе триумфальных арках и элегантных зданиях. Лечила их души, обещая, что все вернется — и беззаботная радость, и Божья милость, — а тем временем они пересекали обширную бесплодную пустыню Тар вслед за идущими на восток караванами, в Персию и Аравию, через горы и долины. Очаровывала их рассказами об изысканных модах, о глупых рукавах и смешных шляпках — а они тем временем пересекали Аравийское море. На рассвете колдовала над кофе и хлебом — их аромат расцвечивал для них серость восточного утра.

Она запретила себе вспоминать языческие соблазны аромата ноготков и карри. Изгнала всякую мысль о ярких шелках и расшитых драгоценными камнями сари. Все, что было связано с Индией, для нее умерло навсегда. Запад — вот куда устремила она решительный взгляд.

— Я должна была остаться во Франции и служить гувернанткой в семьях, которые путешествовали или жили там. Но леди Гримой настояла, чтобы я вернулась с ними в Англию и помогла их дочери Августе Гримой выйти в свет. А затем я оказалась у вас. — Она обратилась к леди Джеффри. — Наверное, не имело значения, где я и кто я, лишь бы не вздумала напомнить о себе моим двоюродным братьям и сестрам.

— И таким образом она разлучила вас с ними? После того, что вы для них сделали?

— Да. Должна признать, что мне было очень больно. — Боже, это мягко сказано. Долгие месяцы путешествовать вместе с ними; иногда прибегать к маскараду, а иногда — ко лжи, чтобы отвлечь от себя ненужное внимание. Считать каждый грош из тех денег, что дала бегума, и жить в постоянном страхе преследования. Снова и снова вспоминать то, что случилось…

Алису мучили ужасные кошмары. Просто ужасные.

А потом настал тот день в Париже, когда она встретилась с вдовствующей герцогиней в тихой прохладе крытой галереи. Вернулась к себе в комнату и обнаружила, что они исчезли — просто исчезли. Детей перевезли к герцогине в отель — и ей было запрещено с ними видеться.

От боли Катриона онемела.

Это к лучшему, сказала ее светлость. Лучше для детей, особенно с точки зрения их безопасности. Лучше для Катрионы, чтобы она могла начать новую жизнь. Леди Гримой действительно послала за ней — и часу не прошло. И Катриона отправилась к ней. Она была в таком отчаянии, что ей было все равно.

— Ее светлость сказала — стоит мне открыть рот и рассказать, как было дело, и она выступит против меня. Скажет, что я призналась ей, уповая на ее милосердие, и она даровала мне его ради детей, поскольку я оказала ей услугу и привезла к ней внуков.

— Не может быть, чтобы она так поступила, мисс Роуэн! — Лорд Джеффри был непоколебим в своем убеждении. — По крайней мере ей не следовало. Но если ей достанет упрямства лжесвидетельствовать в суде, Бог ей в помощь. Умелый прокурор — а мы найдем первоклассного прокурора, мисс Роуэн! Превосходного. Самого лучшего. Умелый прокурор вытрясет правду из этой Алисы — сколько ей теперь, мисс Роуэн?

— Нет-нет, — возразила Катриона. — Ей будет только десять. И прошу вас! Ведь я дала обещание. Ей пришлось так много пережить.

— Катриона. — Томас взял ее руки в свои. — Беркстед совершил убийство. И пытался убить тебя. Его необходимо остановить. И ради тебя, и ради Алисы, кстати.

— Но он о ней не знает. Наверняка не знает. Он лишь подозревал, вот поэтому я и взяла вину на себя, чтобы он не узнал о ней.

— Катриона. — Томас покачал головой. Его было не переубедить. — Важно лишь одно — его необходимо остановить.

— Но как? Он бродит где-то поблизости и ждет. И упивается своей мрачной властью.

— Моя милая, дорогая девочка. — Он крепко поцеловал ее в лоб. — Право же, это совсем просто. Я собираюсь отправиться за ним, выследить его и убить.


Глава 20


На Томаса снизошло некое спокойствие. И уверенность — она была подтверждением того, что его подозрения оказались правдой. Вместе со спокойствием пришло осознание — ничего не хотелось ему больше, чем осуществить то, в чем обвинял его некогда лейтенант Беркстед. А именно, перерезать негодяю глотку, от уха до уха. Но он больше не Танвир Сингх, и за поясом у него нет ни кривого смертоносного клинка, ни пистолета с длинным дулом: принадлежности каждого торговца-лошадника. Кроме того, пусть он и был саваром и шпионом, но никогда не был убийцей.

Однако он был и Танвиром Сингхом, и достопочтенным Томасом Джеллико, сыном графа Сандерсона. Он будет осторожен и хитер, как пантера, что выслеживает шакала. И никакой ошибки. Он собирается только отомстить за зло, причиненное женщине, которую любил и которой принадлежал душой и телом.

Кэт настаивала со всей страстью своей натуры:

— Нет! Не нужно больше убийств!

— Да, Томас. Пожалуй, их уже было достаточно. — Кассандра закрыла рот ладонью, пораженная жестокой прямотой его заявления. — Мы должны верить, что правосудие свершит свою работу.

Катриона смотрела на виконтессу глазами, постаревшими лет на сто. В них была и отчаянная зависть, и одновременно жалость.

— К несчастью, миледи, закон прекрасно защищает тех, кто облечен богатством и властью, но беднякам не получить от него ни помощи, ни справедливости.

— Я отказываюсь этому верить, мисс Роуэн, — заявил Джеймс. — Я мировой судья в своем округе. Я есть закон. И я решительно желаю помочь вам.

— Да, — согласилась Кассандра. — Вы можете довериться лорду Джеффри. Он не допустит, чтобы вы страдали. И ваша кузина Алиса. Особенно Алиса! Но я не могу не жалеть, однако, что вы не ответили на эти чудовищные обвинения еще тогда, в Индии. Возможно, мы не оказались бы в таком положении сейчас. Уверена, вы могли бы довериться Томасу.

Катриона покачала головой.

— Томаса там не было, миледи. — Вот и все, что она сказала. — А Алиса… была нездорова. Ее сковал страх. Она не могла спать, и ее нельзя было оставлять одну — она цеплялась за меня, как будто в постоянном страхе, что ее отберут. И я не думаю, что ей следовало выступать против него. Я знала, что получится, если она предстанет перед судом. Если я поставлю Алису на свидетельское место, Беркстед будет сверлить ее взглядом, как злобный, кровожадный шакал, каковым он и является. И она оробеет. Будет ее слово против его — если она вообще сможет заговорить. И мое слово против его. И тогда я сбежала. Мы все спасались бегством. Я не могла оставить Алису на милость Беркстеда или его лжесудейской комиссии.