— Я дал им пройти мимо лавки, — продолжал Джейми, — и уже собрался было выйти через черный ход на другую улицу, как вдруг увидел еще одного, совсем рядом, в проходе. Одет он был примерно так же, как и первые двое, длинные немытые волосы свисали до плеч, за пояс был заткнут нож для разделки рыбы с руку длиной. Низенький, крепкого телосложения человек этот загородил собой весь узкий проулок и стоял неподвижно, пока его обтекали людские волны. Очевидно, его оставили на стреме, пока двое сообщников продолжали поиски. Я не знал, что же делать дальше, — говорил Джейми, потирая нос, — конечно, в лавке я был в безопасности, но выйти оттуда не мог, меня тут же заметили бы. — Он нервно обернулся, разглаживая на коленях алую ткань килта.

— Ну и как же ты поступил? — спросила я. Фергюс, не прислушиваясь к нашей беседе, методично набивал карманы пирожными, изредка украдкой откусывая по кусочку. Джейми перехватил мой взгляд и пожал плечами.

— Мальчик не привык питаться регулярно, — заметил он. — Пусть себе ест на здоровье.

— Да, конечно, — согласилась я. — Но что же дальше?

— Я купил колбасу, — просто ответил он.

Точнее говоря, то был дьюндин. Это лакомство готовили из утиного мяса с добавлением ветчины и оленины, все это варили, набивали в кишку и затем вялили на солнце. Получалась колбаса длиной дюймов в восемнадцать, твердая, словно древесина дуба.

— Не мог же я выйти с обнаженной шпагой, — продолжал Джейми. — С другой стороны, проходить без оружия мимо того парня в проулке тоже не хотелось.

Зажав в руке дьюндин, Джейми наконец вышел из лавки в проулок и направился к дежурившему там незнакомцу, глядя ему прямо в глаза.

Незнакомец спокойно выдержал его взгляд, не выказывая ни малейшего интереса или неприязни. Джейми мог бы подумать, что ошибся, не заметь он, как его страж быстро подмигнул кому-то, находившемуся у него за спиной. Повинуясь инстинкту, выработавшемуся в самых рискованных обстоятельствах, Джейми рванулся вперед, сбил незнакомца с ног и в тот же миг, поскользнувшись, сам упал лицом вниз на грязные камни мостовой.

Люди с криками разбегались в разные стороны. Почти немедленно Джейми вскочил на ноги, успев заметить пущенный в него нож — к счастью, бандит промахнулся, и нож вонзился в лоток, где торговали лентами.

— Стоило мне хоть капельку усомниться в их истинных намерениях, и твой муженек отмучился бы, — коротко добавил он.

Однако колбасы он во время падения из рук не выпустил и нашел ей применение — изо всей силы шарахнул ею нападавшего по лицу.

— Нос я ему точно сломал, — задумчиво произнес он. — Во всяком случае, этот подлец отпрянул, я же проскочил мимо него и пустился бежать по Рю Пеллетье.

Прохожие с воплями разбегались, точно стая испуганных гусей: вид несущегося по улице громадного шотландца в развевающемся килте способен был устрашить кого угодно. Джейми не останавливался и не оборачивался — по возмущенным крикам, доносившимся сзади, было ясно, что преследователи все еще гонятся за ним.

Королевские гвардейцы редко патрулировали улицы этого района, да и от окружающих помощи ждать не приходилось, разве что сутолока на улице могла немного задержать преследователей. Кому охота вмешиваться в уличные разборки, тем более ради какого-то иностранца.

— Улица там прямая, без всяких ответвлений, — говорил Джейми. — И мне непременно нужно было добежать до того места, где можно было бы обнажить шпагу и прижаться спиной к стене. На бегу я толкал запертые двери. Наконец повезло, одна оказалась открытой.

Ворвавшись в полутемную прихожую, Джейми промчался мимо опешившего портье, потом, отбросив штору, оказался в центре большой, хорошо освещенной залы. То был салон пресловутой мадам Элизы, он понял это, когда в ноздри ударил щекочущий запах духов.

— Понимаю, — сказала я и прикусила губу. — Надеюсь, что уж там шпагу вытаскивать тебе не пришлось?

Джейми слегка сощурился и ответил уклончиво:

— Полагаю, Саксоночка, у тебя достаточно развито воображение, чтобы представить, какой эффект возымело столь внезапное мое появление в борделе, да еще с огромной колбасой в руке.

Воображение не подвело, я расхохоталась:

— Господи! Хотела бы я видеть эту сцену!

— Слава Богу, что не видела, — сухо ответил он. Щеки его зарделись от гнева.

Не обращая внимания на комментарии, последовавшие от изумленных обитательниц заведения, Джейми осторожно пробирался через целый строй «голых ляжек» — именно так он выразился, — пока вдруг не заметил у стены удивленно глазеющего на него Фергюса.

Обрадованный, что увидел наконец представителя мужского пола, Джейми схватил мальчугана за плечо и стал с жаром умолять его показать, где находится черный ход, причем не медля ни секунды.

— В прихожей уже слышался топот и грохот, — объяснил он. — Это означало, что преследователи вот-вот настигнут меня. И мне вовсе не хотелось начать размахивать шпагой и драться не на жизнь, а на смерть среди целой толпы голых дамочек.

— Да, перспектива устрашающая, — согласилась я. — Так, значит, мальчик помог тебе?

— Да. Он не колебался ни секунды. Умница, молодец! «Сюда, месье!» — крикнул он, и мы взбежали вверх по лестнице, потом заскочили в какую-то комнату, выбрались через окно на крышу, а там и след наш простыл. — Джейми с нежностью посмотрел на своего нового слугу.

— Знаешь, — заметила я, — большинство жен не поверили бы ни единому твоему слову.

Джейми вытаращил глаза:

— Нет? Почему?

— Ну, вероятно, потому, — ответила я, — что они замужем не за тобой, а за кем-то другим. Я рада, что тебе удалось уцелеть, однако сейчас меня больше беспокоит другое. Кто же они были, эти твои преследователи?

— Тогда у меня не было времени как следует поразмышлять на эту тему, — ответил Джейми. — Теперь оно есть, однако я по-прежнему не имею ни малейшего представления, кто они и почему за мной гнались.

— Может, грабители? — Деньги, вырученные от торговли вином, переносили со складов Фрэзера на Рю Тремолин и далее — в банк, где их помещали на счет Джареда, в стальных коробках и под усиленной охраной. Тем не менее Джейми был очень заметной и известной фигурой в доках, о нем ходила молва, что он очень богатый купец. Богатый, разумеется, по понятиям обитателей тех кварталов.

Счищая с рубашки комочки грязи, он отрицательно покачал головой:

— Может быть… Но ведь они не пытались обобрать меня. Они хотели убить.

Произнес он это спокойным тоном, но коленки у меня подогнулись, и я опустилась на диван. Облизала внезапно пересохшие губы.

— Но кто… кто, как ты думаешь?

Он пожал плечами, снял с края тарелки кусочек крема, облизал палец.

— Единственно кто приходит на ум, так это граф Сент-Жермен, который мне угрожал. Но что он выигрывает, убив меня?

— Он конкурент Джареда, ты сам говорил.

— Да. Но вина из Германии его не интересуют. И потом, не думаю, чтоб он стал убивать меня только для того, чтобы вернуть Джареда в Париж и не дать ему начать новое дело. Это уж чересчур, — задумчиво добавил он, — даже для такого человека, как Сент-Жермен.

— А ты не думаешь… — От этой мысли мне стало уж совсем не по себе, и я два раза сглотнула слюну, прежде чем продолжить: — Не думаешь ли ты, что это… месть? За сожженную «Патагонию»?

Джейми озадаченно покачал головой:

— Возможно… Но для чего ему понадобилось выжидать так долго? Да и потом, почему понадобилось мстить именно мне? Это ведь ты вывела его из себя, Саксоночка. Почему тогда он не напал на тебя?

Мне стало уже совсем худо.

— Ты рассуждаешь слишком уж логично, — пробормотала я.

Он поднял на меня глаза, улыбнулся и обнял за плечи:

— Нет, mo duinne. Граф безусловно вспыльчив. Однако не думаю, чтоб он взялся за столь хлопотное и дорогостоящее дело, как заказное убийство из мести. Если бы это помогло ему вернуть корабль, тогда да, — добавил он. — Но влезать в такие расходы, нанимать троих головорезов… Нет, это только выбрасывать деньги на ветер.

Он похлопал меня по плечу и поднялся.

— Нет. Это скорее похоже на ограбление. Не думай больше об этом. С сегодняшнего дня буду брать с собой в доки Муртага.

Он наклонился, отряхнул засохшую грязь с килта.

— Надеюсь, вид у меня достаточно приличный, чтоб не переодеваться к ужину? — спросил он, критически оглядывая свое платье. — Все, должно быть, готово.

— Что готово?

Он распахнул дверь, и в комнату ворвался из столовой густой аппетитный аромат.

— Как это что? Колбаса, разумеется, — ответил он и усмехнулся. — Неужели думаешь, я дал бы ей пропасть?

Глава 13

ОБМАН

— Листья барбариса, три горсти отвара из трав, смешать со столовой ложкой черной чемерицы. — Я отложила список ингредиентов, словно он был противным и скользким на ощупь. Этот рецепт дала мне мадам Руло. Она считалась одной из лучших местных травниц, однако предупредила, что это зелье опасно. — Ты все еще уверена, Луиза, что готова на это?

Круглое розовое лицо пошло красными пятнами, пухлая нижняя губка задрожала.

— У меня нет выбора. — Взяв со стола рецепт, она разглядывала его с ужасом и омерзением. — Черная чемерица… — пробормотала она и передернулась. — Уже одно название нагоняет страх.

— Да, смесь просто дьявольская, — согласилась я. — Будет такое ощущение, что все внутренности вываливаются наружу, заодно с ребенком. Правда, это не всегда срабатывает. — Я вспомнила предупреждение месье Раймона: «Затягивать опасно». Интересно, какой у нее срок? Наверняка не больше шести недель или около того, она ведь тут же поделилась со мной, как только заподозрила, что беременна. Луиза подняла на меня красные заплаканные глаза.

— А ты сама пробовала?

— Господи, нет, конечно! — В отрицании моем было столько пыла, что я тут же спохватилась и прикусила губу. — Нет. Но видела женщин, которые пробовали. В нашей больнице. — Подпольные абортеры обычно работали на дому и обслуживали лишь свой круг клиентов. Успешно прошедшие через эту операцию в больницу не попадали, но таковых было немного. Я инстинктивно прижала ладонь к животу, словно стремясь защитить сидевшее там беспомощное дитя. Луиза заметила этот жест и отвернулась. Свернувшись калачиком на диване, обхватила голову руками.

— О, лучше бы я умерла! — простонала она. — За что мне такое несчастье? Почему я не могу родить ребенка от любимого мужа? — Обеими руками она сдавила живот и уставилась на него, словно ожидая, что вот-вот выдавит из него ребенка. На этот вопрос у меня существовало сразу несколько ответов, однако я понимала, что ей вряд ли будет приятно выслушивать их. Глубоко вздохнув, я присела рядом с ней на диван и похлопала по вздрагивающему, обтянутому дамаском плечу.

— Луиза… — начала я. — А ты не хотела бы оставить этого ребенка?

Она подняла голову и уставилась на меня, потрясенная.

— Конечно хотела бы! — воскликнула она. — Ведь он… Он от Карла! Он… — Тут лицо ее исказилось, и она спрятала его в ладонях. — Он мой… — прошептала она. Потом после долгой паузы подняла мокрое от слез лицо и в отчаянной попытке успокоиться вытерла нос пышным рукавом платья. — Но это невозможно… Если я не сделаю этого, — она бросила взгляд на рецепт и громко всхлипнула, — Жюль со мной разведется. Он вышвырнет меня на улицу. Разразится грандиозный скандал… В обществе от меня отвернутся. Даже отец не сможет защитить меня!

— Да, — кивнула я. — Однако… — Долю секунды я колебалась, затем все же решилась: — А что, если попробовать убедить Жюля, что это его ребенок?

Она впала в глубокую задумчивость. Я потрясла ее за плечо.

— Но я не вижу, как… О! — Тут ее осенило, и она с ужасом уставилась на меня. — Разве что переспать с Жюлем? Но Карл будет в ярости!

— Карл, — сквозь зубы пробормотала я, — не беременный.

— Да, но он… Нет… я не могу! — Выражение ужаса исчезло, в глазах засветилась надежда.

Мне не хотелось давить на нее, с другой стороны, я не видела причин, по которым она должна была рисковать собственной жизнью ради спасения Карла Стюарта.

— Неужели ты думаешь, что Карл захочет, чтоб ты пошла на такой риск? — спросила я. — Кстати, а он знает о ребенке?

Она кивнула — розовый ротик слегка приоткрыт, руки, сжатые в кулаки, лежат на животе.

— Да. Из-за этого мы в прошлый раз и поссорились. — При этом воспоминании она немного поморщилась. — Он страшно разозлился. Сказал, что это целиком моя вина, что я должна была подождать, пока он не восстановит отца на троне. Ведь тогда он рано или поздно стал бы королем. И он обещал, что приедет и заберет меня от Жюля, и заставит отца аннулировать мой с ним брак, и наши сыновья смогут стать наследниками английского и шотландского тронов. — Тут нервы у нее снова не выдержали, и она зарыдала, уткнувшись носом в складки платья.

Я возвела глаза к потолку.

— Да успокойся же ты наконец, Луиза! — рявкнула я, чем напугала подругу в достаточной мере, чтоб слезы тут же прекратились, и я, воспользовавшись этой паузой, продолжала гнуть свое. — Послушай, — начала я как можно более убедительным тоном, — неужели ты всерьез считаешь, что Карл согласится пожертвовать собственным сыном? Пусть даже пока незаконным? — Вообще-то я была почти уверена, что Карл обрадуется любому предлогу устранить это столь внезапно возникшее осложнение, вне зависимости от того, как это может повлиять на его или Луизино предполагаемое потомство. С другой стороны, принц — неисправимый романтик, возможно, его все же удастся убедить, что в каком-то смысле появление ребенка даже на пользу, что это укрепит его положение ссыльного монарха. Но для того, чтобы осуществить это, мне необходима помощь Джейми. При мысли о том, что мне придется выслушать от него в ответ на эту просьбу, я слегка поморщилась.