Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.
— Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.
Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.
Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.
— Мелисса, — обратилась к подруге Черил, — все вещи, которые не понадобятся мне в Индии, я оставляю тебе. Думаю, ты найдешь им применение.
— Но, Черил, зачем ты это делаешь? — запротестовала Мелисса, тронутая в глубине души щедростью подруги.
— Чарльз говорит, что мы сможем сделать необходимые покупки в Лондоне, — ответила Черил. — А некоторые платья вообще успели мне разонравиться. И то розовое, — помнишь, я пролила на него кофе?
— Но, Черил, мы же отстирали пятно! — воскликнула Мелисса.
— А мне все время кажется, что оно еще там, — возразила Черил. — Не глупи, Мелисса, тебе ведь и вправду нужны новые платья.
— Что ж, я могу только поблагодарить тебя, — ответила Мелисса. — Это очень мило с твоей стороны.
Она наклонилась и нежно поцеловала Черил, такую прелестную в новом кружевном чепчике. Рука об руку девушки спустились вниз.
Чарльз и герцог ждали их в холле. Черил подбежала к дядюшке и порывисто обняла его.
— Дядюшка Серджиус, вы чудесный человек! — горячо воскликнула она. — Я никогда не смогу вас отблагодарить за ваше великодушие! Никогда, никогда больше я не стану думать о вас дурно!
— Лучшей благодарности мне и не надо, — ответил герцог, и глаза его по-мальчишески блеснули из-под изогнутых бровей.
— Ваша светлость, я, как и Черил, могу только поблагодарить вас от всей души, — произнес Чарльз. — Вы сделали меня счастливым человеком. — Открытое лицо подтверждало искренность его слов.
Мужчины по-дружески пожали друг другу руки. Черил и Чарльз расцеловались с Мелиссой. Девушки в момент прощания с трудом удержались от слез. У крыльца их ждала карета, а дети прислуги усыпали подъезд к дому розовыми лепестками.
Мелисса, стоя на крыльце, провожала глазами карету. Вот экипаж въехал на мост и скрылся из виду…
Вздох вырвался из груди Мелиссы.
— Как они счастливы!
— А вы, кажется, завидуете, — заметил герцог.
— Верно, завидую, — ответила Мелисса и повернулась, чтобы уйти в дом.
Герцог достал из жилетного кармана часы.
— Мне нужно поговорить с управляющим, — сказал он. — Увидимся за обедом.
— Да, ваша светлость, — ответила Мелисса и поспешила в свою спальню.
Часы на каминной полке еще не пробили одиннадцать. В запасе у Мелиссы было два часа. До этого срока герцог не заметит ее исчезновения.
Мелисса все заранее обдумала. Завтра утром за ней приедет Дэн Торп. Значит, к завтрашнему утру она должна исчезнуть, не оставив следов.
В прошлый раз герцог встал на ее защиту. Но, зная его отношение к женщинам, трудно было ожидать, что это повторится. Мелиссе вспомнились жестокие слова герцога, сказанные в их первом разговоре: «Любовь — дорогая игрушка, недоступная тем, кто принужден зарабатывать себе на жизнь».
Но, даже если герцог согласится ей помогать, закон будет на стороне Дэна Торпа.
Торп получил письменное согласие ее отца — и кому интересно, что это согласие дано под давлением со стороны мачехи? Он, несомненно, уже выправил разрешение на брак… Мелисса вздрогнула, вспомнив ухмыляющуюся багровую физиономию Дэна.
— Я не могу выйти за него! — громко сказала она. — Не могу! За кого угодно — только не за него!
Но Мелисса знала, что не сможет долго сопротивляться железной воле мачехи. Хестер воспринимает ее упрямство как вызов. Она пойдет на все, чтобы сломить непокорную падчерицу.
— Какая я трусиха! — горько прошептала Мелисса. — Я боюсь боли. Если она будет меня бить, я не выдержу!
В спальне Мелиссы горничная укладывала в круглый сундучок платья, оставленные Черил.
— Мисс Черил приказала мне упаковать для вас эти наряды, — объяснила она. — Я отложила одно розовое платье — такое миленькое!
Мелисса собиралась надеть в дорогу свой голубой плащ, но теперь сообразила, что все ее вещи уже уложены. Распаковывать чемоданы — только терять время. Решено — она отправится в путь в розовом дорожном наряде Черил.
Мелисса молча сняла платье, в котором была на свадьбе, и горничная уложила его вместе с остальными вещами.
Розовое платье было много дороже нарядов Мелиссы, а изящный чепчик совсем не похож на простенькие соломенные шляпки, которые девушка мастерила своими руками. Мелисса посмотрелась в зеркало.
— Не слишком-то я похожа на бедную девушку, ищущую заработка, — заметила она себе.
«При первом же удобном случае, — решила Мелисса, — я переоденусь во что-нибудь более подходящее, а платья Черил оставлю до лучших времен».
Мелисса уложила в небольшую дорожную сумку кошелек. Кошелек был тяжелым: это ее немного подбодрило.
Уже вдали от родного дома Мелисса с ужасом поняла, что отец, уехав, не оставил ей ни гроша. Не нарочно, нет: просто в предсвадебных хлопотах, а потом — в тяжелом хмелю он не подумал о дочери. И теперь Мелиссе пришлось, забыв о гордости, просить денег у подруги. Не может же она ехать в Лондон без гроша за душой!
Мелисса не сомневалась, что скоро найдет работу и сумеет содержать себя. Однако на дорогу и гостиницу понадобятся деньги.
— Черил, мне неудобно докучать тебе своими проблемами, — начала она разговор, сгорая от стыда. — Обещаю, я отдам, как только смогу.
Что за вздор, Мелисса! Я дам тебе столько, сколько нужно, — ответила Черил и тут же воскликнула почти в ужасе: — Ой, у меня, кажется, ничего нет! Хочешь, я попрошу у дядюшки Серджиуса или у Чарльза?
— Нет, только не это. Может быть, наберем небольшую сумму. Сколько у тебя? — спросила Мелисса.
Деньги у Черил, как и предполагала Мелисса, были беспечно разбросаны по десяткам карманов, сумочек и ридикюлей. Собранные вместе, они составили почти десять фунтов — огромную сумму для Мелиссы.
— Ты не могла бы одолжить мне все? — попросила она.
— Конечно! — улыбнулась Черил. — Моим состоянием теперь распоряжается Чарльз, так что я не боюсь разориться.
Мелисса не хотела обирать подругу, но понимала, что деваться некуда: ей самой деньги сейчас нужнее. Сердечно поблагодарив Черил, она спрятала десять фунтов в кошелек.
Мелисса в последний раз внимательно оглядела спальню — не забыла ли чего — и попросила горничную сходить за лакеем, чтобы он отнес вниз чемоданы.
Еще перед венчанием Мелисса сказала дворецкому, что после отъезда новобрачных ей понадобится экипаж. За последнюю неделю слуги привыкли к поездкам девушек: Мелисса знала, что о ее просьбе не станут докладывать герцогу. На всякий случай она попросила подать карету к черному ходу. Слуги, кажется, нисколько не удивлялись странным приказам: сев в экипаж, Мелисса окончательно уверилась, что ее отъезд никем не был замечен.
Девушка сокрушалась, что не смогла попрощаться с герцогом; ей было больно до слез при мысли, что никогда больше она не увидит дворца.
— Я никогда его не забуду, — прошептала она, оглядываясь по сторонам и желая навсегда запечатлеть в памяти эту прекрасную картину во всех деталях.
Как будет она скучать без вошедших в привычку послеобеденных бесед! До сих пор ни один мужчина, кроме отца, не разговаривал с Мелиссой на серьезные темы. От гостей в Мейнор-хаузе она слышала только жалобы на неурожай, красочные описания последней охоты да грубоватые комплименты. Герцог же беседовал с ней как с равной, и каждый разговор с ним превращался в восхитительный поединок умов. А сколько он знал, сколько видел в жизни!
Открытый экипаж покатил прочь от дворца, унося ее от ставшего дорогим уголка. В последний раз Мелисса наслаждалась прекрасным пейзажем, который полюбила всей душой.
Бутоны сирени раскрылись навстречу майскому теплу. Пышные белые соцветия на фоне синего неба казались воздушной пеной, в зеленоватой воде пруда сверкали золотые головки кувшинок. Мелисса смотрела, не отрывая глаз, и сердце ее сжималось от горечи.
Экипаж въехал на мост. Мелисса обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на дворец, — и ей показалось, что он парит над землей и постепенно тает в солнечных лучах, словно волшебный чертог из детской сказки.
«Таким я его и запомню», — подумала Мелисса.
Она решительно отвернулась и заставила себя забыть о дворце и герцоге. Пора подумать о том, что ждет впереди.
Занятая приготовлениями к свадьбе, Мелисса не задумывалась о своем собственном будущем, но теперь ее охватила мучительная тревога.
— Что со мной будет? — прошептала она, вжавшись в сиденье. Страх змеей сдавил ей горло. — Одна, совсем одна! Если я умру, об этом никто и не узнает!
Мелисса пыталась отбросить мрачные мысли — но они не желали покидать ее.
— Что, если я не найду работу? Если мне не на что будет жить? Неужели придется вернуться домой и сдаться на милость Дэна Торпа?
При одной мысли об этом ее пробрала дрожь отвращения. Столько раз она говорила себе, что даже смерть лучше брака с Торпом… А как насчет мучительной смерти от голода?
Мелиссе казалось, что какой-то злой демон, примостившись у нее на плече, глумливо нашептывает на ухо вопросы — один страшнее другого: «Что ты умеешь делать? Разве у тебя есть профессия? Гувернантка? Да кому ты нужна без рекомендаций? Компаньонка? Но ты не можешь даже назвать своего настоящего имени!»
— Я сама себя запугиваю, — громко сказала Мелисса, надеясь, что звук собственного голоса придаст ей уверенности. Но это не помогло. Никогда еще она не чувствовала себя такой беспомощной, испуганной и одинокой.
Экипаж миновал маленькую деревушку и выехал на широкий почтовый тракт. Мелисса уже различала вдалеке станцию и толпу пассажиров, ожидающих дилижанса. Они с Черил не раз проезжали мимо этого места.
Подъехав к станции, экипаж остановился. Слуга выгрузил чемоданы и присел на траву у обочины. Вдали показался дилижанс. Запряженный четверкой лошадей, он, однако, тащился, как черепаха. Приглядевшись, Мелисса заметила пассажиров, густо усеявших крышу.
Мелисса тяжело вздохнула. Очень ей не хотелось лезть на крышу — но, кажется, этого было не избежать.
Девушка подхватила сумку, завидя приближающийся экипаж, как вдруг сзади послышался дробный стук копыт. Всадник остановился у нее за спиной, и знакомый голос — голос, заставивший ее застыть в ужасе, — гневно произнес:
— Куда это вы собрались, мисс Уэлдон?
Мелисса медленно повернулась, не зная, что ответить на этот вопрос. Глаза ее на бледном лице казались очень большими и совсем темными. Перед ней на огромном вороном жеребце восседал герцог Олдвик.
Со стороны казалось, что всадник сросся с конем. Он был огромен, страшен… и невероятно красив.
Мелисса молча смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Ни в лице, ни в голосе герцога не осталось и следа обычного холодного цинизма — нет, сейчас он был разгневан и плохо владел собой.
— Я… я уезжаю, — дрожащим голосом призналась она наконец.
— И куда же? — отрывисто спросил герцог.
— В Лондон.
— Одна?
На этот вопрос можно было не отвечать. Герцог и так видел, что рядом с Мелиссой никого нет.
Герцог взглянул на лакея, который так и застыл, держа на весу тяжелый сундук.
— В экипаж! — коротко приказал он; затем, так же коротко, кучеру: — Отвезите мисс Уэлдон в Олдвик-холл!
Слуги молча приложили руки к фуражкам. Герцог повернулся, пришпорил коня и вскоре исчез из виду. В этот миг дилижанс подъехал к станции и остановился…
В первый миг Мелисса хотела выскочить из экипажа и сесть в дилижанс, но поняла, что не сможет ослушаться герцога. Да и смысла нет — он все равно найдет ее и привезет обратно.
Почему он велел ей вернуться? Этого Мелисса не могла понять. Но она знала, почему уехала тайком: боялась, что, если герцог воспротивится ее отъезду, у нее недостанет сил с ним спорить.
Кучер развернул экипаж, стегнул лошадей, и карета понеслась по знакомому пути обратно во дворец.
«Он не сможет заставить меня выйти замуж за Торпа, — говорила себе Мелисса. — Кто он мне? Не опекун, даже не настоящий наниматель! У него нет никакого права распоряжаться моей судьбой!»
— Я имею право делать все, что хочу! — громко сказала она, но голос ее прозвучал жалко и потерянно.
Скоро — слишком скоро — карета достигла дворца. Лакеи распахнули дверцы и помогли Мелиссе сойти на землю. В холле ее ожидал дворецкий.
— Мисс, его светлость желает поговорить с вами, — возвестил он. — Герцог в кабинете.
«Знают ли слуги, что я пыталась убежать и меня почти что силой привезли назад? — подумала Мелисса. — Впрочем, какая разница? Я уеду, чтобы ни говорил герцог. Он не сможет меня остановить!»
"Стрелы любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Стрелы любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Стрелы любви" друзьям в соцсетях.