Минерва высвободила руку.

— Если ты пойдешь за ним, пойду и я, — заявила она.

И, смешавшись с толпой зевак, уходящих с бегов, она зашагала в сторону городка.

— Если ты не забыл, речь идет о моей семье.

Сердито посмотрев на Минерву, Джайлс догнал ее и  пошел рядом.

— Разве ты не говорила, что не хочешь попасться на глаза братьям? — напомнил он.

— Это дело важнее, — отозвалась Минерва.

Действительно, очень странно, что Десмонд оказался здесь. Что это означает?

— Кстати, вдвоем мы быстрее докопаемся до истины, — заметила она.

— Хорошо, — кивнул Джайлс. — Только ты будешь меня слушаться. Мы не хотим, чтобы он нас заметил. Это рискованно, если он поймет, что мы его подозреваем.

— Ну вот, а теперь ты действительно говоришь, как шпион, — поддразнила его Минерва.

— Тебе такое приходит в голову, потому что ты все время думаешь о том, как тот или иной человек может вписаться в твой художественный ландшафт, — с едва заметой улыбкой промолвил Джайлс в ответ.

— Художественный ландшафт... — повторила с усмешкой Минерва. — Мне это нравится, обязательно использую эту фразу в книгах. Возможно, даже вложу ее в уста Роктона.

— Ты же не будешь больше писать о Роктоне, ты не забыла? — напомнил ей Джайлс.

Внезапно его взгляд изменился — кажется, он заметил что-то примечательное впереди.

— Смотри, они заходят в «Черного быка».

— Именно там Десмонд останавливался, когда приезжал в Тернгем девятнадцать лет назад, — сказала Минерва. Она нарочно говорила тихо, чтобы окружавшие их люди не слышали ее, ведь кто-то из них тоже мог направляться в «Черного быка».

— Я бы не стал обращать на это внимания, ведь в Тернгеме нет другой гостиницы, — заметил Джайлс. — К тому же не исключено, что они попросту решили заглянуть туда в пивную — как и многие джентльмены.

— Совсем нетрудно будет выяснить, с какой целью они туда направились, — сказала Минерва. — Надо заглянуть в конюшню и узнать, есть ли там экипаж Десмонда.

— Отличная мысль, дорогая, — похвалил ее Джайлс, резко свернув в сторону конюшни. — Неудивительно, что ты пишешь такие интересные книги.

Эти слова согрели ее больше, чем все его комплименты о ее «кремовой коже» и «соблазнительной фигуре».

Джайлс быстро подвел ее к конюшне.

— Ты узнаешь его экипаж? — спросил он.

— Конечно! Его любимая коляска выкрашена в чудовищный синий цвет. — Минерва осторожно заглянула в дверь конюшни. — Да вот же она, Джайлс! Стало быть, Десмонд с Недом остановились в гостинице. Но зачем?

Они пошли дальше.

— Не знаю, но думаю, он приехал сюда не только для того, чтобы посмотреть на бега с участием Гейба, — отозвался Мастерс.

Остановившись у дальнего конца конюшни, он взглянул на гостиницу.

— Если бы только мы могли узнать... — Он застонал. — Черт! Они выходят!

Джайлс быстро подтолкнул Минерву за угол конюшни. Они украдкой наблюдали за тем, как Десмонд и Нед пересекают гостиничный двор. После того как Десмонд поговорил с конюхом, они сели в экипаж и покатили в сторону Илинга.

Джайлс, прищурившись, посмотрел на Минерву.

— Кажется, я знаю, как выяснить, что они тут делают, — сказал он. — Пойдем!

И, взяв Минерву под руку, Джайлс повел ее ко входу в гостиницу. По пути он снял перчатки, засунул их в карманы пальто, выудил из одного из них кольцо и надел его на безымянный палец левой руки.

Когда он накрыл ее руку своей рукой, Минерва посмотрела на кольцо и едва не охнула от удивления: это было кольцо с печаткой — из тех, что носят некоторые титулованные джентльмены.

Не успела она спросить его, откуда он взял это кольцо, как Джайлс уверенно зашел в дверь и прямиком направился к хозяину заведения, который торопливо отдавал слугам указания, увидев, как быстро гостиница наполняется толпой жаждущих промочить горло джентльменов.

— Добрый человек, — заговорил он с хозяином, — у вас найдется свободная комната? Или эти люди заняли все комнаты?

Хозяин гостиницы внимательно оглядел их, затем расплылся в улыбке.

— Нет, сэр, — ответил он. — Они просто зашли в нашу пивную выпить после бегов. К вечеру они уйдут. Вам нужна комната на ночь?

— Возможно, на несколько ночей, — ответил Мастерс.

Заметив, что Минерва удивленно посмотрела на него, Джайлс успокаивающе сжал ей пальцы. А потом сбавил снисходительным тоном:

— Я — лорд Мэндерли Дарем, а это моя жена.

Глаза хозяина гостиницы вспыхнули. Без сомнения, у него не было причин не верить Джайлсу, да и кто не поверил бы ему? Тот, как обычно, был одет как и всякий титулованный лорд: дорогой сюртук и панталоны из темно-коричневой тонкой шерсти подчеркивали достоинства его фигуры — широкие плечи и мускулистые икры, его жилет был сшит из узорчатого шелка, сапоги начищены до блеска.

— Кажется, ваша гостиница подойдет для наших целей, — продолжал Джайлс. — Мы приехали сюда, чтобы приобрести кое-какую собственность. Собираемся провести тут около недели, но для начала я бы хотел задать вам один вопрос, чтобы убедиться в том, что ваше заведение нам подходит.

— Задавайте любые вопросы, милорд, — с готовностью кивнул хозяин гостиницы.

— Подходя к гостинице, мы заметили одного джентльмена — кажется, мы его знаем, это мистер Десмонд Пламтри, — начал Джайлс.

— Да, милорд, мистер Пламтри остановился в моей гостинице вместе со своим сыном, — закивал хозяин.

Джайлс, нахмурившись, повернулся к ней.

— Говорил же я тебе, дорогая, что это он. Видеть не могу этого джентльмена каждый день, учитывая то, как он обошелся с моим бедным братом.

Включаясь в его игру, Минерва проговорила успокаивающим тоном:

— Дорогой, уверена, что все будет в порядке. — Она улыбнулась хозяину гостиницы. — Надеюсь, он тут ненадолго?

— Нет-нет, миледи, всего на одну ночь, — поспешил он ее заверить. — К тому же сейчас его здесь нет: он уехал в одно из своих странствий.

— Странствий? — вскричал Джайлс. — Так он часто здесь бывает?

— Нет, милорд, конечно, нет! Он не бывал здесь с одного вечера двадцать лет назад и до... недавнего времени, когда приезжал к нам несколько месяцев назад.

— Но вечером он вернется... — Джайлс с тяжелым вздохом повернулся к Минерве. — Нам надо найти другую гостиницу, поближе к Илингу. Честно говоря, козочка, мне кажется, что тамошние заведения лучше подойдут нам, чем это.

Козочка? Минерва едва сдержала улыбку.

— Но я так устала, — промолвила она. — Мы не можем остаться здесь?

— Не знаю даже, — покачал головой Мастерс. — Не уверен, что смогу сдержаться, если мы натолкнемся на этого мистера Пламтри.

— Милорд, — вмешался хозяин заведения, — клянусь, что ваши пути здесь не пересекутся. Я позабочусь о том, чтобы вас разместили в противоположных концах гостиницы.

— Да, но я боюсь, что он уже занял лучшие комнаты, — капризным тоном проговорил Джайлс.

— Ан нет, милорд! Лучшая комната в задней части дома, а его комната — в передней части, она выходит окнами во двор. Вот увидите: никаких проблем не возникнет.

— Пойдем, мой голубок, я уверена, что мы с ним не встретимся, ведь он тут всего на одну ночь, — проворковала Минерва.

Джайлс недовольно посмотрел на хозяина.

— Если вы можете пообещать нам...

— Клянусь, вам ни минуты не придется терпеть присутствие мистера Пламтри, — пообещал хозяин. — Я сам покажу вам вашу комнату. Уверен, что она вам понравится.

Хозяин гостиницы бросился вверх по лестнице, забыв остальных посетителях.

Минерва с Джайлсом последовали за ним.

— Надеюсь, ты не придумал все это, чтобы остаться со мной наедине? — прошептала она.

— Нет, моя козочка, разве я способен на такое? — подразнил он ее.

— Я бы тебе этого не простила, мой голубок.

Когда они подошли к двери, Джайлс спросил:

— Так где, говорите, его комната?

— Я покажу вам ее, милорд. — Хозяин довел их до конца холла и указал на коридор. — Последняя дверь слева, милорд. Он вернется поздно, уверен, что вы к этому времени уже будете отдыхать.

Джайлс вздохнул.

— Ну что, раз моя дорогая супруга настаивает, мы согласны, — проговорил он, сунув золотую монету в руку хозяина гостиницы.

Глаза у того широко распахнулись.

— Да, милорд, разумеется. — Он подвел их к обещанной им комнате и открыл дверь. — Послать кого-нибудь вашим багажом?

— Мой слуга едет с багажом следом за нами в другой карете, — сказал Джайлс. — Прошу вас сообщить нам, когда он прибудет.

— Разумеется. — Хозяин гостиницы передал ему ключи от комнаты. — Если вам понадобится что-нибудь еще...

— Пока нам больше ничего не нужно. Моя жена хочет отдохнуть.

— Разумеется, милорд.

Как только он ушел, Минерва промолвила:

— Мне кажется, что вы лжете как-то слишком убедительно, сэр.

— Могу сказать то же самое о тебе, моя козочка.

Джайлс усмехнулся.

— Попробуй только назвать меня этим словом еще раз — и недосчитаешься какой-нибудь части тела.

— Какая же ты испорченная!

Выйдя в холл, он огляделся. Никого.

— Пойдем, — сказал Джайлс, направляясь к комнате Десмонда.

Минерва последовала за ним, сгорая от нетерпения узнать, что он хочет сделать.

Джайлс толкнул дверь, но та оказалась заперта.

— Дай мне шпильку, — попросил он.

Вытащив шпильку из волос, Минерва протянула ему ее.

— Что ты собираешься делать? — шепотом спросила она.

Джайлс продолжал возиться с замком.

— Хочу осмотреть комнату, что же еще!

— Джайлс Мастерс, откуда ты, черт возьми, узнал...

— Я же работаю с преступниками, ты не забыла? Вот они и научили меня паре трюков. Это мне помогает, когда я возвращаюсь домой и не могу найти ключи.

Минерва обвела его скептическим взглядом. Она никогда не слышала столь нелепого объяснения таланту, который, в общем-то, был весьма подозрителен.

Джайлсу понадобилось всего несколько мгновений, чтобы справиться с замком. Он завел ее в комнату, запер дверь и направился прямо к открытому сундуку, стоявшему в углу.

Минерва оглядела комнату. Для простенькой гостиницы обстановка была весьма приличной: комод, большая кровать, красивая ширма, удобный тазик и голубой фарфоровый кувшин для умывания.

— Что ты ищешь?

— Что угодно, что могло бы нам объяснить, зачем Десмонд с сыном приехали сюда, — ответил Мастерс.

— А вот это могло только повредить их здоровью, — молвила Минерва, заметив кучу винных бутылок на дубовом столе и пару грязных сапог, стоявших возле кровати. — Кто-то из них бродил по грязи. Может, охотился?

— Сейчас не сезон для охоты, — сказал Джайлс, осторожно обыскивая сундук.

— Девятнадцать лет назад он сказал конюху из этой гостиницы, что кровь на стремени появилась после охоты.

— Знаю, — кивнул Джайлс. — И тогда был не охотничий сезон.

— Это смотря на что охотиться, — холодным тоном говорила Минерва. — Или на кого.

Выпрямившись, Джайлс протянул ей что-то с мрачным выражением на лице.

— Совершенно верно, — сказал он.

Чуть наклонившись, Минерва увидела нарисованную руки карту. А приглядевшись, почувствовала, что покрывается гусиной кожей.

— Кажется, это карта нашего поместья.

— Согласен, она напоминает ваше поместье, но с уверенностью сказать нельзя, ведь тут только поля, леса да холмы. А некоторые пометки сделаны неправильно. — Он внимательно осмотрел карту. — Но если это карта поместья, то зачем она нужна Пламтри?

— Не знаю, Джайлс... Полагаю, ты не думаешь, что он действительно убил их?

— У нас недостаточно информации, чтобы сказать что-то с определенной долей уверенности. Но если он это сделал, то зачем, с какой целью? И почему он вернулся сюда спустя столько лет, если только он именно туда направится? — Вернувшись к сундуку, Джайлс сказал: — Остались ящики в комоде. Может, найдешь там письма, или блокнот, или еще что-то вроде этого.

Внезапно в холле раздался какой-то звук. Они замерли.

— Поверить не могу, что ты оставил ее здесь, бестолковый дурак! — раздался голос Десмонда. — Без карты нам там делать нечего.

Бросив на нее предостерегающий взгляд, Джайлс сунул карту назад в сундук и подтолкнул Минерву к ширме. Едва они успели там затаиться, дверь распахнулась.

К счастью, за ширмой оказался стул. Джайлс сел на него и усадил Минерву к себе на колени, чтобы их головы не были видны над ширмой. Его пульс бился с неистовой силой, но на вид он оставался спокойным. Джайлс даже не подскочил на месте, когда голос Десмонда раздался совсем рядом с ними. Зато Минерва едва не умерла от страха.