— А мисс Уэверли разве не такая же?
— Я этого не говорил. — Он бросил на нее быстрый, задумчивый взгляд. — Но полагаю, ты лучше других понимаешь, что значит искать справедливости для тех, кого любишь, особенно когда ты не сомневаешься в том, что законными средствами этого не добиться.
— Мы все еще говорим обо мне и о моей семье?
Лицо Мастерса вмиг стало безучастным.
— Разумеется, — кивнул он, — Ты же хочешь знать правду о том, что произошло с твоими родителями, и готова пойти на что угодно, лишь бы выяснить все до конца. Например, пробраться в комнату Десмонда. В этом отношении вы с мисс Уэверли очень похожи.
Почему у нее появилось ощущение, что он чего-то недоговаривает?
— Она хочет не справедливости, а мести.
— Но ведь и ты хотела бы того же, если бы не сомневалась в том, что Десмонд убил твоего отца.
— Возможно. — Она внимательно посмотрела на Джайлса. — А ты бы хотел отомстить за смерть своего отца?
Лицо Мастерса оставалось непроницаемым.
— Он сам убил себя... Как можно за такое... отомстить?
— Я не знаю, поэтому и спрашиваю тебя. Ты говоришь, что я становлюсь слепой, когда дело доходит до ошибок моей семьи. Вот мне и захотелось узнать, не можешь ли ты стать таким же слепцом, когда речь заходит о твоем отце, — сказала Минерва.
— Едва ли. Но я знал все ошибки отца не хуже своих собственных.
Ледяной тон Мастерса охлаждал любопытство Минервы.
— Да-а? А каковы же твои ошибки, Джайлс? Если, конечно, не считать твоей привычки проводить вечера в борделе и неспособности серьезно воспринимать жизнь?
Уголок его рта чуть дернулся.
— Ты говоришь таким тоном, будто мои ошибки уже известны тебе, — сказал Джайлс. — Так что, пожалуй, бессмысленно говорить что-то, это лишь увеличит твой список.
Минерва постучала пальчиком по подбородку.
— Ну-у, — протянула она, — не знаю, считать ли твое умение вскрывать замки ошибкой или достижением. Хотя твоя потрясающая способность лгать ради собственной выгоды — это, без сомнения, ошибка.
— Ну да, в этом мы с тобой схожи, — сухо промолвил Джайлс.
— Что ты имеешь в виду? — переспросила Минерва, взглянув на него.
Джайлс бросил на нее проницательный взгляд.
— Ты сказала брату, что дверь в комнату Десмонда была незапертой, и он тебе поверил, — напомнил он. — Так что твои способности лгать ничуть не слабее моих.
Минерва опустила глаза. Похоже, в этом он ее обошел. А Джайлс с удовольствием продолжал:
— Но если бы ты сообщила братьям о моих сомнительных талантах, это пошло бы тебе только на пользу. Оливер, к примеру, отправился бы напрямик к вашей бабушке, чтобы оспорить нашу помолвку. Понять не могу, почему ты не воспользовалась этой возможностью.
— Я тоже, — кисло заметила Минерва.
— Стало быть, ты не собираешься сказать мне, какова истинная причина, заставившая тебя солгать о том, что замок взломал я? — проговорил Мастерс.
— Что еще за истинная причина? — спросила Минерва.
Джайлс пожал плечами.
— Ты хочешь меня защитить, — сказал он. — Несмотря ни на что, ты все же мне доверяешь.
Неприятно признаваться в этом, но он чертовски близок к правде.
— Я не доверяю ни одному мужчине, — сказала Минерва. — А уж о тебе и говорить нечего.
— Зачем же ты лгала?
— А зачем много лет назад ты украл бумаги? — Джайлс промолчал, и Минерва аккуратно разгладила юбки. — Так же, как и я, хочешь что-то о себе сказать. Но, скрывая правду, не можешь ждать, что я вдруг разоткровенничаюсь.
Тем временем они приблизились к Холстед-Холлу, и экипаж Оливера притормозил, чтобы сделать поворот.
— В таком случае мне, вероятно, следует показать тебе свою другую сторону. — В голосе Джайлса зазвучала железная решимость. — Может, после этого ты начнешь доверять мне.
— О! И что же это за сторона? — удивилась Минерва.
Джайлс криво усмехнулся:
— Не пожелаешь ли ты завтра посетить судебное заседание, на котором я выступлю в роли адвоката защиты?
Минерва была в восторге от этого предложения, ведь она никогда не бывала в суде.
— А что за дело будет слушаться? — поинтересовалась она.
— Думаю, оно тебе понравится, учитывая темную сторону твоего ума, — промолвил Джайлс. — Я буду защищать человека, которого обвиняют в убийстве жены. Поскольку последние несколько недель я занимался изучением этого дела, чтобы убеждать суд, что он этого не делал, завтрашнее заседание обещает быть весьма любопытным.
Судебное заседание по делу об убийстве! Что же, это очень интересно.
— А как долго будет слушаться дело?
— Не больше одного дня, я полагаю, поскольку оно открывает работу суда в этот день. — Его голос звучал жестче. — Некоторые заседания занимают всего несколько минут. Порой правосудие бывает не столько справедливым, сколько быстрым. Надеюсь, что ситуация изменится — люди все чаще нанимают барристеров для защиты своих интересов.
Он внимательно взглянул на Минерву.
— Если придешь, я пошлю за тобой экипаж, чтобы ты могла поехать в суд, как только соберешься.
— Да я буду готова, едва рассветет, если только благодаря этому попаду на судебное заседание по делу об убийстве! — с жаром проговорила Минерва.
Джайлс усмехнулся.
— Заседания не начинаются раньше восьми часов утра, — он. — Я пришлю за тобой экипаж в семь.
— Но ведь кто-то должен сопровождать меня в город. — Минерва поморщилась. — Правила приличия и все такое прочее...
— Может, один из твоих братьев согласится?
Лицо Минервы осветила медленная улыбка.
— Вообще-то у меня есть выбор и получше, — заявила она.
Глава 9
— Нет, — сказал Стоунвилл Минерве, когда спустя некоторое время они втроем собрались в его кабинете. — Об этом и речи не может быть.
Джайлс не смог сдержать смех.
— А чего ты ждала от него, Минерва? — спросил он. — Она ведь его жена.
— Я надеялась, что он не будет жлобом, — огрызнулась Минерва, бросив сердитый взгляд на Стоунвилла. — Ты отлично понимаешь, что Мария была бы в восторге от возможности побывать на судебном заседании. Она от корки до корки прочитывает каждый выпуск журнала «Заседания Центрального уголовного суда» и «Справочника Ньюгейтской тюрьмы»[2], не говоря уже о моих книгах. К тому же там будет мистер Мастерс.
— Он будет занят своими делами, — заметил Стоунвилл. — И не сможет защитить тебя.
— Тогда поедем с нами, — предложила Минерва.
— Не могу. Через три дня у меня назначена встреча с арендаторами, и я должен подготовиться к ней, — сказал Стоунвилл. — Я не встречался с ними после возвращения из Америки, поэтому не хочу откладывать встречу.
— Тогда мы позовем с собой Фредди, — улыбнулась Минерва.
— Это еще хуже, — пробормотал Стоунвилл.
Судя по тому, как решительно Минерва сжала губы, ее раздражение становилось все сильнее.
— Господи, Оливер, когда только ты стал таким закостенелым?
—Да я всегда был таким.— Брат улыбнулся ей. — Только прятал закостенелость под внешней развязностью.
Минерва напряглась.
— Хорошо бы тебе снова спрятать ее, — заявила она. — А то ты просто невыносим.
Джайлс решил, что настала пора вмешаться в разговор.
— Обещаю тебе, Стоунвилл, что с твоей женой и с Минервой все будет в порядке, — сказал он.
— Минерва, может, тебе это еще не известно, но Мария носит под сердцем моего ребенка, — сообщил Оливер. — И я не могу рисковать ее здоровьем и здоровьем младенца...
— Я попрошу одного из своих клерков сопровождать леди Стоунвилл и Минерву, а после судебного заседания присоединюсь к ним, — сказал Джайлс. — Клянусь честью, я смогу защитить их не хуже тебя.
— Одного из твоих клерков! — передразнила его Минерва. — А сколько их у тебя?
— У большинства барристеров по нескольку служащих.
— О!
Это короткое восклицание показало Джайлсу, что ему пришла в голову хорошая идея. Минерва хотела убедиться в том, что он не просто негодяй, которому она не может доверять. Она должна увидеть его в своей стихии, особенно теперь, когда на нее такое впечатление произвели его воровские навыки.
— Так что, как видишь, — продолжал Джайлс, — тебе совершенно не о чем тревожиться, Стоунвилл. Я позабочусь о женщинах.
— Также, как ты сделал это сегодня? — бросил Стоунвилл.
— Не стоит ругать его за это, — к удивлению Джайлса, вступилась за него Минерва. — Ругай меня. Разве ты не рад, что мы проследили за Десмондом и Недом? В течение одного дня мы узнали больше, чем за все время, прошедшее после смерти мамы и папы.
Стоунвилл сложил на груди руки.
— Думаю, пора, наконец, рассказать обо всем мне, — медленно произнес он.
Едва Джайлс начал говорить, как в кабинет вошел Джаррет.
— А я надеялся, что ты присмотришь за Гейбом, — сказал Стоунвилл.
— Он удрал от меня, — ответил Джаррет. — Не успели выпить в баре, как он исчез. Я кинулся на поиски Гейба, но его экипаж исчез. Теперь ясно, что ему вовсе не хотелось, чтобы рядом с ним болтался его старший брат.
— Боже мой! — обеспокоенно произнесла Минерва.
Стоунвилл вздохнул.
— Уверен, что с ним все будет в порядке, — промолвил он. — Просто парню нужно некоторое время побыть одному.
Если Гейбриелу Шарпу что и нужно, так это хороший пинок под зад, подумал Джайлс, но высказывать эту мысль вслух не стал. Он не настолько глуп. С одной стороны, они сочтут подобное замечание, да еще исходящее от него, крайне подозрительным. С другой — едва ли Минерва с ним согласится. К тому же Джайлс, по правде говоря, считал, что Гейб получил по заслугам, когда мисс Уэверли высказала ему все, что о нем думает.
— Но когда я вошел, вы говорили о Десмонде, — напомнил Джаррет.
— Верно.
Джайлс рассказал братьям все, что им с Минервой удалось узнать. Когда речь зашла о карте, Стоунвилл напряженно выпрямился.
— А вы уверены, что это была карта нашего поместья?— спросил он.
— Нет, — ответила Минерва. — Это всего лишь предположение.
— Дай мне бумагу, и я нарисую ее тебе по памяти, — попросил Джайлс.
Рисуя карту, он чувствовал на себе взгляд Минервы. А когда набросок был завершен и он протянул его ей, она изумленно распахнула глаза.
— Господи, ты же нарисовал точную карту — именно такой я ее запомнила! — воскликнула она. — Но как ты...
— Мастерс всегда отличался замечательной памятью на рисунки и письменные тексты, — вставил Джаррет. — Именно благодаря этому он хорошо учился в школе, ведь даже когда он бездельничал и повесничал, ему без труда удавалось вспомнить каждую прочитанную когда-то строчку.
— Вижу, мистер Мастерс обладает массой интересных талантов, — прищурившись, сказала Минерва.
Джайлс улыбнулся ей.
— Именно об этом я тебе постоянно и толкую, — промолвил он. — Но ты почему-то мне не веришь.
Между тем Стоунвилл внимательно рассматривал набросок.
— Если это действительно карта моего поместья, то она была сделана несколько десятилетий назад — еще до того, как Десмонд появился на свет, — сказал он.— Я не вижу на ней ни охотничьего домика, который построил отец, ни сада в восточной части поместья, который был посажен четвертым маркизом. Так что сейчас эта карта абсолютно бесполезна.
— К тому же если бы Десмонд вынюхивал что-то в нашем поместье, мы бы непременно его заметили, — сказала Минерва.
— Совсем необязательно, — покачал головой Стоунвилл. — До последнего времени мы не так уж часто бывали здесь. А территория поместья огромна. Кстати, это всегда было для нашей семьи проблемой. Чертовски большие угодья!
— Куда же в таком случае он поехал? — спросил Джаррет. — И с какой стати после долгих лет вдруг зачастил в Тернгем?
— Понятия не имею. — Стоунвилл положил листок на стол. — Может, Пинтер сможет это выяснить.
— Да-да, попроси об этом мистера Пинтера, — с энтузиазмом проговорила Минерва. — Он человек умный и отлично знает своё дело.
Джайлс нахмурился. Ко всему прочему, Пинтер еще и красивый, да и по возрасту полисмен ближе к Минерве, чем он. Более того, мистер Пинтер куда больше подходит под описание идеального мужчины для Минервы, каким она его себе представляет: он честный и прямолинейный.
Черт бы его побрал!
— Посмотрим, не удастся ли мне что-нибудь выяснить в суде, — сказал Джайлс. — Возможно, какие-нибудь старые записи о поместье помогут узнать, что к чему.
— Пинтер может этим заняться, — заметил Стоунвилл.
— Мне это не составит труда.
Лицо Стоунвилла застыло.
"Строптивая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Строптивая наследница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Строптивая наследница" друзьям в соцсетях.