— Послушай, надеюсь, он не уходит из дома каждую ночь, оставляя тебя наедине со своими мыслями, а?
Минерва чувствовала на себе внимательный взгляд брата.
— Нет, конечно, — отозвалась она, заставив себя улыбнуться.
— Так он даже в клуб не ходит? — не унимался Оливер.
— Он приходит со службы прямо домой, и мы вместе ужинаем, — ответила Минерва. — Так что тебе не о чем беспокоиться.
— Рад это слышать, — не слишком уверенно пробормотал ее брат.
— Даже Оливер время от времени ходит в клуб. — Мария робко улыбнулась мужу. — Но он никогда не засиживается там допоздна.
— А мне это ни к чему, — пожал плечами Оливер, похлопав жену по руке. — Все необходимые развлечения у меня есть дома.
— А здесь у вас что? — спросил Гейб, когда на пути в сад они задержались у закрытой двери.
— Кабинет Джайлса, — ответила Минерва.
Гейб отворил дверь и вошел в комнату.
— Боже правый! Вы только посмотрите! Да он ничуть не лучше тебя.
Заморгав, Минерва оглядела ряды полок, книги на которых были расставлены сначала по категориям, а затем — по алфавиту. На столе в линеечку с чернильницей стояла подставка для пера, а рядом с ней — восковая печать. Сначала Минерва не поняла, в чем дело, но, присмотревшись, догадалась, что имел в виду ее брат. Минерва расхохоталась. Точно так же эти предметы были расставлены на ее столе. Они оба держали свои письменные столы в образцовом порядке.
Селия усмехнулась:
— Гейб и представить себе не может, что у кого-то на столе бывает порядок, а не хаос, как на его столе.
Гейб недовольно взглянул на нее.
— Терпеть не могу прятать вещи в такие места, где мне их не найти, — проворчал он.
— Это, видимо, означает, что ты должен разбрасывать их на любой свободной поверхности, — парировала Селия. Она улыбнулась Минерве. — А мне нравится, что вы оба так следите за порядком.
— Спасибо, — кивнула Минерва.
Жаль, что им не удалось привести в такой же порядок собственную семью.
— Хотелось бы мне знать, как вы ведете себя в спальне, — тихо проговорил Гейб. — Поди, занимаетесь любовью, закрыв глаза. — Когда все возмущенно ахнули, он добавил: — Что? Да я уверен, что вы все об этом подумали.
— Я — нет, — заявил Фредди. — Я подумал, что у Мастерса чертовски хороший стол. Обязательно попрошу свекра добыть такой же в мой кабинет. Вы не знаете, где он его купил?
Минерва готова была расцеловать Фредди за то, что он сменил тему разговора. Ей вовсе не хотелось обсуждать с братьями поведение Джайлса в супружеской спальне.
Когда ее родные уехали, взяв с нее обещание, что они с Джайлсом на днях приедут в Холстед-Холл на обед, Минерва вернулась в кабинет Джайлса. Эта комната действительно напоминала ей о том, каким безучастным и педантичным он может быть.
Минерва пыталась окутать его своей сердечностью, но это не помогло. Они ведь ночь за ночью делили супружеское ложе, а при такой ситуации очень трудно держать кого-то на расстоянии.
Так какое же место она занимает в его сердце? Минерва провела рукой по поверхности его письменного стола с запертыми ящиками. Как заставить такого человека, как Джайлс, полюбить ее? Возможно ли это вообще?
— Мадам, к вам еще один гость.
Решив, что это кто-то из ее родных вернулся, чтобы потолковать с ней с глазу на глаз, Минерва подняла голову и увидела дворецкого, мистера Финча, а рядом с ним мистера Пинтера.
Минерва испытала огромное облегчение. Теперь она узнает все о своем упрямом муже и сумеет найти способ проникнуть в его сердце и душу.
Кивнув мистеру Финчу, Минерва поднялась.
— Мистер Пинтер, как я рада вас видеть! Входите же и садитесь.
Дворецкий нахмурился, и Минерва наградила его ледяным взглядом. Она теперь замужняя дама, и нет ничего неприличного в ее готовности развлечь друга семьи, пусть даже мужчину, в ее собственном доме. Что бы ни думал об этом нудный дворецкий ее мужа.
— Прошу прощения за неожиданное вторжение, миссис Мастерс, — промолвил мистер Пинтер, украдкой покосившись на Финча, который всем своим видом выражал неодобрение. — Я подумал, что ваш муж дома. Я могу прийти попозже...
— Ерунда! — оборвала его Минерва. — Он скоро вернется.
Это была абсолютная ложь, только мистер Финч об этом не знал. Джайлс сказал ей, что вернется домой довольно поздно из-за сложного судебного дела.
— Присаживайтесь, мистер Пинтер. А вы, мистер Финч, пожалуйста, попросите горничную принести нам чаю.
Кажется, мистер Финч немного успокоился, узнав, что гость пришел не для того, чтобы остаться с его госпожой наедине.
Как только дворецкий вышел, Минерва схватила мистера Пинтера за рукав и усадила рядом с собой.
— Слава Богу, что пришли! Итак, расскажите мне, чем занимается мой муж?
Глава 22
Прошло полчаса. Сидя на диване, Минерва снова и снова вспоминала, что мистер Пинтер рассказал ей о бароне Ньюмарше, о человеке по имени сэр Джон Салли и о том, что связывает этих двух людей с ее мужем.
— Вам следует знать еще кое-что, — добавил мистер Пинтер.
Минерва заморгала. То, что он уже сообщил ей, вызвало у нее миллион вопросов.
— Да?
— Последние несколько дней я повсюду следовал за вашим мужем, — продолжил сыщик. — Мне хотелось выяснить, может ли что-то в действиях мистера Мастерса объяснить его таинственные исчезновения, о которых говорили ваши братья.
— Ну и?.. — спросила Минерва.
— В общем-то не могу сказать ничего определенного. Но этим утром он встречался с виконтом Рейвенсвудом, заместителем министра...
— Да-да, я знаю, кто он, — выдохнув, сказала Минерва. — Они дружили еще в школе.
— Школьные друзья не встречаются на рассвете в лодочном сарае в Гайд-парке, — проговорил Пинтер. — Они не приходят туда по одному и не уходят по одному. И не предпринимают усилий к тому, чтобы их не увидели вместе.
Минерва охнула. Слова мистера Пинтера ее шокировали. Почему же они скрывают свои встречи, если на свадьбе все видели, как они дружески беседуют? Что это означает?
— А вы, случайно, не слышали?..
— Какого черта вы тут делаете с моей женой, Пинтер? — внезапно раздался у дверей знакомый голос.
Мистер Пинтер и Минерва резко выпрямились. Чувствуя, что ее сердце вот-вот выскочит из груди, Минерва оглянулась и увидела разгневанного Джайлса. Только сейчас она осознала, как они выглядят со стороны: сидят рядышком на диване и о чем-то перешептываются.
Впрочем, Минерва быстро подавила в себе чувство вины. Она не сделала ничего плохого. И у нее есть полное право консультироваться с мистером Пинтером по любым вопросам. К тому же, судя по поведению Джайлса, его особо не волновало, чем она занимается.
Правда, сейчас он вел себя иначе. Но и с этим можно справиться.
Мистер Пинтер встал.
— Я всего лишь хотел навестить новобрачных, — солгал он, не моргнув глазом. — Но вас не было дома, когда я приехал.
Видимо, гнев Джайлса было не так-то просто развеять.
— И вы решили, что, пока меня нет, вы вправе секретничать с моей женой в моем же кабинете?
— Джайлс! — Минерва поднялась с дивана. — Прекрати грубить!
Ее муж подошел ближе, его глаза сощурились так сильно, что напоминали узкие щелочки.
— Я буду вести себя так, как считаю нужным! — продал он сквозь зубы. — Это мой дом, мой кабинет, ты — моя жена!
— Это наш дом, — сказала Минерва. — Во всяком случае, я так считала, выходя за тебя замуж.
— Я... я, пожалуй, пойду, — пробормотал мистер Пинтер, направляясь к двери.
— Отличная мысль! — рявкнул Джайлс, не сводя глаз с Минервы. Но когда мистер Пинтер проходил мимо, он повернулся к нему и проговорил угрожающим тоном: — Если я еще хоть раз увижу вас наедине с моей женой, я изобью вас до полусмерти, вы меня поняли?
— Да, сэр, я отлично вас понял, — кивнул мистер Пинтер.
Но когда он повернулся и направился к двери, Минерва по выражению его глаз поняла, что он удивлен.
Минерва хоть и считала ревность грубостью, пришла в восторг от того, что Джайлс ее приревновал. Это был первый признак того, что он к ней неравнодушен.
Правда, это не означало, что она намеревалась спустить Джайлсу его выходку с рук. Как только дверь за мистером Пинтером закрылась, она сказала:
— Знаешь, ты просто смешон. Почему ты вернулся так рано? Сейчас всего три часа.
Видимо, ее замечание еще больше его рассердило.
— Судебное заседание завершилось к полудню, вот я по глупости и решил вернуться домой, чтобы провести день с собственной женой. Но я понятия не имел о том, что у нее иные планы.
— Надеюсь, ты не считаешь, что я делала что-то непристойное? — заметила Минерва.
— Да он почти касался твоих коленей!
— Ерунда! Поверить не могу в то, что ты ревнуешь к мистеру Пинтеру.
— Я не ревную, — возразил Джайлс.
— И как же тогда ты назовешь эту вспышку мужского гнева?
Джайлс шагнул к ней и так на нее посмотрел, что Минерва попятилась.
— Я называю это защитой моих прав — прав мужа, — ответил он. — Надеюсь, ты не будешь отрицать, что вы очень мило тут ворковали, когда я вошел в кабинет?
— Мистер Пинтер — друг нашей семьи, — сказала Минерва, не зная, то ли сердиться на поведение Джайлса, то ли восхищаться им. — И у нас всегда были сердечные отношения.
— Сердечные! Ты называешь «сердечными» отношения, ради которых мужчина сидит так близко к тебе, что почти касается твоих ушей губами, когда говорит тебе что-то?! Со стороны можно было подумать, что он тебя целует!
Минерва расхохоталась, представив себе строгого и аккуратного мистера Пинтера в роли любовника.
— Ты просто обезумел!
— Правда?
Джайлс наступал на Минерву до тех пор, ока она не прижалась спиной к книжному шкафу, он был в не себя от гнева.
— Да ты разговаривала с ним намного приветливее, чем со мной в последние дни. — Упершись в шкаф ладонями по обе стороны от Минервы, Джайлс наклонился к ней. — С ним тебе легко, просто и уютно, а со мной ты ведешь себя, как холодная богиня, и хочешь, чтобы я держался от тебя на расстоянии.
Минерву его слова раззадорили.
— Да неужели?! — вскричала она. — А ты? Скажи-ка не, как ты сам себя ведешь? Держишься со мной отрешенно, как будто мы чужие друг другу! Так что нечего обвинять меня в...
Какой-то шорох у двери отвлек их от перебранки. Оттолкнувшись руками от шкафа, Джайлс оглянулся и увидел горничную, которая бормотала слова извинения.
— Вот и отлично, — весело произнесла Минерва. — Нам принесли чай.
— Оставьте поднос и уходите, Мэри, — приказал Джайлс. — И закройте за собой эту чертову дверь. Мы не хотим, чтобы нас беспокоили.
— Да-да, сэр...
Мэри поспешно поставила поднос с чаем на письменный стол, выбежала из комнаты и закрыла за собой дверь.
— Говори за себя, — сказала Минерва, сверля Джайлса пылающим взглядом. — Мне как раз очень нравится, если кто-то входит в кабинет, когда ты безобразно и неразумно себя ведешь.
— Ты еще не видела, каким неразумным я могу быть, Минерва!
Фыркнув, Минерва хотела было пойти к двери, но Джайлс остановил ее.
— Я хочу знать, что Пинтер говорил тебе на ухо, — заявил он. — Как давно вы встречаетесь тайно? Как далеко зашли ваши «сердечные» отношения?
Минерва еще больше рассердилась.
— Я не видела мистера Пинтера со дня нашей свадьбы, болван! Между нами ничего нет и никогда не было. И ты бы это понимал, если бы доверял мне.
Ее слова поразили Джайлса.
— Но я доверяю тебе, — бросил он.
— Ага, я вижу, как ты мне доверяешь! Подумать только, ты решил, что я завела интрижку с мистером Пинтером! Меньше чем через неделю после свадьбы. Да еще в твоем кабинете!
У Джайлса хватило ума притвориться виноватым.
— Да, но у вас обоих был такой вид...
— Нам было уютно вместе, так, кажется, ты выразился? Но ты должен признать, что я была бы полной идиоткой, если бы позволила себе флиртовать с кем-то при открытой двери, когда нас могли увидеть слуги. Ты просто обезумел от ревности.
— Это вовсе не ревность, — возразил Джайлс. — Просто я не хочу, чтобы люди подумали, будто моя жена может...
Он не договорил, Минерва холодно на него посмотрела.
— Ну что ты замолчал? Что может твоя жена? Принять друга семьи? И у тебя хватает наглости беспокоиться о моем поведении, когда ты сам через день после свадьбы оставил меня одну в гостиничном номере и ушел бог знает куда, ничего мне не объяснив?
С этими словами Минерва прошла мимо мужа, кипя от гнева. Но он успел схватить ее за талию и привлечь к себе.
"Строптивая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Строптивая наследница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Строптивая наследница" друзьям в соцсетях.