– Просто это неделикатно, – сказал он и сам почувствовал, насколько неискренне прозвучали его слова.

– Тогда будьте неделикатны. Уверена, вам не впервой быть неделикатным.

– Понимаете, у меня есть эти сорок часовых кассет. Вернее, тридцать девять. Одна кассета осталась в моем магнитофоне в доме мисс Марч. Она, кажется, очень дорожит этой кассетой. Там есть кое-что о нашем общем друге Гекторе и его смерти. Даже мне она не сказала, что там записано.

Слегка наклонив голову, чтобы широкие поля соломенной шляпы прикрыли лицо, Паулина закрыла глаза. Она не могла допустить, чтобы Сирил видел слезы в ее глазах.

– За определенную сумму я готов все кассеты передать вам.

– Так вот в чем заключается ваше срочное дело, – сказала она. – Я должна была догадаться. Шантаж.

– Ваш сын – скверный мальчишка. Киппи – так, кажется, его зовут? Там есть что-то связанное с вашим сыном.

Паулина подняла брови, как бы не понимая, а на самом деле, чтобы скрыть охвативший ее страх, но промолчала, боясь голосом выдать свой страх. Прилетевшая оса снова закружилась вокруг нее и села на плечо. Паулина посмотрела на плечо и рукой в перчатке смахнула ее нервным движением. Нервозность ее жеста была вызвана не надоедливой осой, а словами, исходившими из уст Сирила Рэтбоуна.

Он снова наклонился к ней поближе, уверенный, что наконец нашел ее уязвимое место. Улыбка играла на его губах, когда он продолжал излагать детали.

– Вероятнее всего, как об этом рассказывает Фло Марч, ваш сын, временно покинув исправительный центр для наркоманов во Франции, был арестован в аэропорту Лос-Анджелеса за провоз наркотиков. Ему нужны были немедленно десять тысяч долларов. Вы, вероятно, ему отказали. Так же как и гангстер Арни Цвиллман, с которым ваш сын поддерживал своего рода дружбу. Поэтому в ту ночь он отправился навестить вашего лучшего друга Гектора и застал беднягу Гектора, очевидно, в самый разгар сексуального акта, что соответствовало его природным отклонениям, с хорошо известной видеозвездой порнографического толка по имени Лонни Эдж. Последнего Гектор подхватил в баре для голубых в Западном Голливуде под названием «Мисс Гарбо», по пути домой с шикарного приема в вашем доме, который, кстати, вы не позволили мне осветить в моей колонке. Между прочим, хотя это не имеет отношения к тому, что я рассказываю, мистер Лонни Эдж впоследствии стал квартирантом Фло Марч, чтобы помочь оставшейся без средств женщине оплатить самые необходимые расходы, поскольку вы посчитали возможным аннулировать завещательное распоряжение вашего мужа, сделанное для нее. Как бы там ни было, ваш сын Киппи так нуждался в десяти тысячах долларов, в которых вы ему отказали, что он предложил себя в качестве сексуального партнера вашему другу Гектору, хотя подобного рода наклонности ему не присущи. Когда Гектор отказался, произошла, вероятно, драка, и Гектор достал пистолет и…

Оса, которую Паулина смахнула с плеча, влетела в рот Сирила Рэтбоуна и ужалила в язык. В агонии боли он не мог даже закричать, так как его язык мгновенно распух от ядовитого укуса. Он закатил глаза, моля Паулину о помощи.

Паулина во все глаза смотрела на корчившегося перед ней человека. Его лицо и тело покрылось потом. Пот пропитал его рубашку и ручьями лился с лица на полосатый костюм. Он пытался встать, но упал на колени прямо перед ней. Она взяла корзину, полную срезанных роз.

Вынув из корзины садовые ножницы, она начала обрезать стебли роз.

– Вам всегда следует срезать всю листву с той части стебля, которая будет погружена в воду, – сказала она, проведя рукой в перчатке по стеблю и обрывая листы. – Затем обрежьте конец стебля, обязательно под этим углом, видите? Теперь обратите внимание, что розы из моего сада имеют довольно толстый стебель, что затрудняет проникновению воды, поэтому я советую, собственно когда я рассказываю новичкам в клубе садоводов, надрезать кончики стеблей, расщепляя их, вот так.

Сирил Рэтбоун изогнулся и повернулся в ее сторону. В его широко открытом рте она увидела ярко-красный и сильно распухший язык. Слюна капала изо рта и текла по подбородку. Он начал задыхаться, схватился руками за горло, и жуткие звуки вырвались из его рта.

– Надеюсь, это причиняет ужасную боль, Сирил, – сказала она спокойно.

Наконец-то она назвала его по имени, но это было ему уже безразлично. Сирил Рэтбоун упал замертво.

* * *

Паулина пересекла лужайку и вошла в дом через стеклянные во французском стиле двери в библиотеку, неся корзину с розами. В это время Дадли показался в холле.

– Дадли, – позвала Паулина.

– Да, миссис Мендельсон?

– Тот человек из журнала «Малхоллэнд», как его?

– Мистер Рэтбоун? – спросил Дадли.

– Ему, кажется, не по себе. Приступ кашля, удушья или что-то в этом роде. Может быть, Смитти или Джим пойдут и посмотрят, что с ним?

– Да, миссис Мендельсон. Я позвоню Смитти в загон для собак.

Паулина поставила корзину с розами на стол, прошла в холл и стала подниматься по лестнице. На полпути она обернулась.

– Вот еще что, Дадли, – сказала она.

– Да, миссис Мендельсон.

– Думаю, вам следует позвонить и вызвать «скорую помощь», – и, продолжая подниматься по лестнице, добавила: – И полицию.

Магнитофонная запись рассказа Фло. Кассета № 26.

«Меня часто удивляло, почему у Жюля нет личного охранника или охранников. Многие кинозвезды ходят в окружении своей охраны, так же как многие миллионеры в этом городе, хотя далеко не так богаты, как Жюль. Конечно, в «Облаках» есть сторожа и сторожевые собаки, и они держат пустую полицейскую машину на подъездной дорожке, чтобы отпугивать любопытных, но на публике он всегда появлялся без охраны. Он считал, что охранники привлекают внимание. И еще он говорил, что если кто-нибудь собирается напасть на него, то нападет в любом случае. Он думал, что для человека, назначенного на должность самим президентом, кем он и являлся, неприлично ходить, окруженным охраной, только потому, что он богат.

Однажды мы с ним ехали в «бентли», направляясь в район Сильвалейк, где была моя прежняя квартира, чтобы забрать почту. Он открыл отделение для перчаток, вынул оттуда пистолет и положил на колени. Мне не понравилось это. Но он сказал, что в том районе есть люди, сумасшедшие, которые нападают на таких людей, как он».

ГЛАВА 27

К тому времени, когда Паулина приняла ванну и переоделась, приехали «скорая помощь» и полиция. Через Блонделл она передала Дадли указание не разрешить санитарам проносить тело Сирила Рэтбоуна через дом, а пронести его в обход дома мимо загона для собак. Из спальни, где окна были открыты, она слышала, как один из санитаров, выносивший останки Сирила Рэтбоуна к машине, проговорил с испанским акцентом: «В этом доме мрут, как мухи. Я уже второй раз здесь. В прошлый раз я нечаянно задел картину, что висит у лестницы. Так ты бы слышал, как хозяйка раскудахталась».

Паулина дождалась, когда уедет машина «скорой помощи», и спустилась вниз, чтобы встретиться с капитаном Нельсоном и полицейским Уитбеком из отделения полиции в Беверли-Хиллз.

Ожидавшие полицейские бродили по великолепной библиотеке, молча поглядывая на предметы на столах и картины на стенах. Полицейский Уитбек время от времени покашливал, привлекая внимание капитана Нельсона и указывая на ценный предмет, который, как он думал, капитан не заметил.

– Как ты думаешь, можно сесть? – спросил Уитбек, поглядывая на зеленое кожаное кресло в английском стиле – любимое кресло Жюля Мендельсона.

Капитан Нельсон покачал головой.

– Нам лучше постоять.

Дверь библиотеки открылась, и вошла Паулина. От нее исходил аромат дорогих духов.

– Надеюсь, вам предложили выпить, капитан? – сказала она, подходя к нему и протягивая ему руку для пожатия. – Я – Паулина Мендельсон.

Они слышали и читали о красивой и очень богатой вдове.

– Спасибо, миссис Мендельсон, нам ничего не надо, – сказал капитан Нельсон. – Это – полицейский Уитбек.

Паулина улыбнулась Уитбеку.

– Пожалуйста, ради Бога, не стойте, садитесь. Сюда, полицейский Уитбек. Это любимое кресло моего мужа. Простите, что заставила вас ждать. Я ждала наверху, пока «скорая помощь» не увезла тело мистера Рэтбоуна. Это навеяло грустные воспоминания. Мой муж умер совсем недавно.

– Да, да, конечно, – сказал капитан Нельсон, не в состоянии оторвать от нее глаз.

Присущая ее социальному положению властность овладела всеми в комнате. Хотя полицейские ничего не понимали ни в моде, ни в стиле, оба пришли к заключению, что одета она превосходно, в шелковом платье и скромных золотых украшениях, словно собиралась отправиться на чашку чая в избранном обществе. Она сидела прямо, всем своим видом показывая, что она в их власти, но они понимали, как, впрочем, и она сама, что не она, а они в ее власти.

– Извините, мэм, – сказал полицейский Уитбек, – но мы должны задать вам несколько вопросов.

– Конечно, – ответила она.

– О вашем госте, мистере Рэтбоуне, – продолжил Уитбек.

– Но я едва знаю мистера Рэтбоуна. Он не был гостем в том смысле, что я его не приглашала. Вообще, это так странно. Он в некотором роде писатель и пишет для журнала «Малхоллэнд». Он проявлял большой интерес к желтым фаленопсиям, которые мой старший садовник и я вывели, и просил разрешения посетить мою оранжерею.

– Желтые что? – спросил полицейский Уитбек, делавший записи. – Не могли бы вы продиктовать по буквам?

– Это сорт орхидей, – сказала Паулина, – обычно они бывают белые, но Джервис, мой садовник, и я смогли вывести желтый вариант, который, с гордостью могу сказать, произвел сенсацию в садоводческих кругах. Сад – моя страсть. Его приезжали посмотреть члены лос-анджелеского клуба садоводов, его фотографировали для нескольких журналов по садоводству. Мистер Рэтбоун хотел посмотреть мои фаленопсии для чего-то, о чем он пишет, как я думаю. Я срезала розы в саду, когда он приехал. Вот они. – Она указала на корзину с розами, которую оставила на столе. – Я должна их поставить в воду, пока они не завяли. Вы не возражаете? Для них губительно лежать без воды в такую жару. Но мы можем продолжать разговор.

– Нет, нет. Займитесь ими прямо сейчас, миссис Мендельсон, – сказал капитан Нельсон.

– Следующее, что я знаю, так это то, что он начал кашлять и задыхаться, и я попросила Дадли, моего дворецкого, послать человека, чтобы посмотреть, все ли с ним в порядке! – прокричала Паулина из туалетной комнаты, где набирала воду для цветов.

– Вы знаете, сколько ему лет, миссис Мендельсон?

– Вам надо позвонить в его журнал. Я действительно не знаю его. У него был сердечный приступ? – спросила она, возвращаясь в комнату с розами в вазе. – Я аранжирую их позже.

– Его ужалила оса в язык, – сказал капитан Нельсон.

– О, Боже!

* * *

Когда полицейские ушли, она подошла к телефону и набрала номер.

– Это миссис Жюль Мендельсон. Я бы хотела поговорить с мистером Пондом. Понимаю… Все-таки спросите его. Уверена, если вы передадите ему, он ответит… Сэнди, дорогой, это Паулина, – сказала она, когда издатель поднял трубку. – Случилась странная вещь. Мне нужна твоя помощь. Этот ужасный человек, который продолжает писать жуткие вещи о Жюле и этой женщине. Что? Да, да. Как его имя… Рэтбоун, кажется. Я скажу, что с ним. Он только что умер у меня в саду.

* * *

Пресса много писала о странной смерти Сирила Рэтбоуна, неоднозначно оцененного автора колонки в журнале «Малхоллэнд», который «задохнулся до смерти от укуса осы в язык в саду поместья миссис Жюль Мендельсон». Единственный раз имя Паулины Мендельсон было упомянуто в статье в «Лос-Анджелес трибьюнэл», где, однако, утверждалось, что во время происшествия она отсутствовала. Осталось загадкой, что делал Сирил Рэтбоун в одиночестве в саду Паулины Мендельсон. Это вызвало массу догадок, так как в. светских кругах было точно известно, что хозяйка дома недолюбливала его и никогда не приглашала к себе.

Самую большую лепту в пересуды внесла не кто иная, как Гортензия Мэдден, литературный критик журнала «Малхоллэнд», которая тоже, но по другой причине не выносила Сирила. Она упивалась каждой гротескной деталью его кончины, рассказанной ей санитаром «скорой помощи» Фаустино, а также владельцем похоронного бюро, который бальзамировал тело Сирила. Их описания размера и цвета языка Сирила привели ее в восторг, и она заставила их несколько раз повторять некоторые подробности, которые записала в блокнот, как заправский репортер на месте преступления. Она даже умолила владельца похоронного бюро открыть гроб, чтобы взглянуть в последний раз на Сирила, но он отказался, сославшись на профессиональное правило, тем более, что она не была членом его семьи.

– Дорогая, язык распух так, что стал в четыре раза больше и, казалось, лопнет. Ярко-красный, начинающий чернеть, – докладывала чуть дыша Гортензия Люсии Борсоди. – Представь, что он мог говорить Паулине в тот момент, когда Бог покарал его, да еще таким образом.