Джорджетт Хейер

Сугроб

* * *

В два часа дня тонкий слой снега уже лежал на земле, когда дилижанс, направляющийся в Бат и Бристоль, выехал из Холборна. Только два закаленных джентльмена в этот холодный декабрьский день отважились забраться на крышу, но и внутри пассажиров оказалось совсем немного: пессимистичного вида мужчина в шарфе, крепкая леди с несколькими картонками, коренастый молодой человек с маленькими глазками и девуш­ка в алом пальто с костлявой крестьянкой, которая, судя по всему, была ее служанкой.

Леди в алом пальто и молодой джентльмен сидели друг про­тив друга и время от времени обменивались полными презре­ния взглядами. Перед посадкой в дилижанс во дворе гостиницы «Белый олень» джентльмен насмешливо заметил:

– Значит, и ты едешь в Бат? Напрасно стараешься, ничего у тебя не выйдет!

– Ты тоже собираешься ехать в дилижансе, Джозеф? – ответила леди. – А я-то думала, что ты поедешь как минимум в почтовой карете.

– Я не из тех, кто бросает деньги на ветер, – хмуро прого­ворил Джозеф.

После этого диалога они не обменялись ни единым словом.

Дилижанс медленно продвигался вперед. В Мейденхед-Сикет с серого неба, неторопливо кружась, начали падать снеж­ные хлопья. Температура резко упала, и стало довольно хо­лодно. Джозеф поплотнее укутался в плед, а молодая леди, забывшая захватить что-нибудь теплое, принялась с вызовом напевать какую-то песенку.

Дилижанс ехал все медленнее и медленнее. В Рединге со­шла толстая женщина, а ее место занял фермер, который зая­вил, что на его памяти еще не было такой суровой зимы. Он мрачно предсказал, что к Рождеству дороги покроются шести­футовым слоем снега. Пессимист буркнул, будто бы с самого начала знал, что они не доедут до места назначения.

Дилижанс медленно двигался вперед, но за Тилом лошади побежали немного быстрее. На несколько минут у пассажиров поднялось настроение – все подумали, что погода улучшает­ся. Однако скоро повалил густой снег, кучер потерял колею, и дилижанс съехал с дороги в глубокий сугроб.

Экипаж опрокинулся набок. Пассажиры с крыши полетели на снег, а те, кто сидел внутри, повалились на ближайшую бо­ковую дверцу.

Коренастый молодой человек встал первым и с трудом от­крыл правую дверцу. Он двинулся к ней, грубо оттолкнув с пути пессимиста. Потом шагнул и упал лицом в глубокий сугпоб вызвав у пессимиста кислую улыбку.

Фермер с молодой леди были слишком заняты служанкой, которая неловко упала при аварии, чтобы заметить это проис­шествие. Служанка пролепетала потрясенным голосом:

– Кажется, я сломала ногу, мисс Софи.

– О Сара, не говори так! – испуганно воскликнула ее хо­зяйка.

– Но она на самом деле сломала ногу, – поддержал Сару фермер. – Мы должны вытащить ее отсюда, мисс. – Он подтя­нулся на руках, выглянул в открытую дверцу и крикнул: – Эй, вы! Помогите нам вынести эту бедняжку! Ну-ка, поторап­ливайтесь!

Молодой человек, наверное, устыдившись своего недостой­ного поступка, вернулся к дилижансу и довольно грубо поин­тересовался, чего от него хотят. Молодая леди в алом пальто безуспешно пытающаяся передвинуть служанку в более удоб­ное положение, подняла раскрасневшееся лицо, на котором гневно сверкали огромные серые глаза, и возмущенно восклик­нула:

– Ты самое мерзкое существо на свете, Джозеф! Немед­ленно помоги нам поднять Сару, иначе я расскажу деду, какой ты грубый и невоспитанный!

– Можешь рассказывать старику все, что хочешь… если, конечно, доберешься до Бата, в чем я очень сильно сомнева­юсь, моя дорогая кузина, – ответил Джозеф.

– Попридержи свой язычок и делай, что я тебе говорю, – сердито прервал его фермер. – Сначала выпрыгните из дили­жанса, мисс! Вы будете мне только мешать.

Мисс Трент на мгновение задержалась, чтобы захватить брошенный кузеном плед, и позволила вынести себя через от­крытую дверцу. Джозеф принял ее от фермера и, не мешкая, бесцеремонно опустил на землю. Ноги девушки по самые ло­дыжки утонули в снегу, но пессимист помог ей выбраться на дорогу. К тому времени, когда она расстелила на снегу плед, Сару уже вынесли из дилижанса, и кондуктор помогал кучеру выпрягать одну из передних лошадей.

Сару положили на плед. Мисс Трент, чья шляпка быстро по­белела под густо падающим снегом, опустилась на колени око­ло служанки. Кучер заверил пассажиров, что для беспокойства нет никаких оснований, поскольку кондуктор немедленно от­правится в Вулхэмптон за каким-нибудь экипажем.

Эта перспектива сильно взволновала пессимиста, который начал интересоваться, когда будет проезжать следующий ди­лижанс на Бат.

– Да благословит вас Господь, сэр, но, думаю, вам придется проторчать здесь с неделю, если вы хотите дождаться следующего дилижанса, – ответил кучер. – Сдается мне, что при такой погоде никакой экипаж не проедет дальше Рединга!

Последние слова кучера заглушили громкие протесты. Мисс Трент возмущенно воскликнула:

– Застрять в снегу на неделю? Но я завтра должна быть в Бате!

– А в Вулхэмптоне можно нанять фаэтон? – неожиданно поинтересовался Джозеф.

– Это как повезет! Пожалуй, что можно, – кивнул кучер.

– Тогда я еду с кондуктором! – решительно проговорил молодой человек.

Мисс Трент вздрогнула. Она схватила кузена за рукав паль­то и строго спросила:

– Джозеф, если вы собираетесь ехать дальше в фаэтоне, возьмете меня с собой?

– Господи, сохрани и помилуй! Конечно, нет! – восклик­нул он. – Я вас не просил ехать в Бат и не собираюсь помогать вам добираться туда! Если вам так хочется в Бат, можете сами нанять фаэтон!

– Вы хорошо знаете, что у меня не хватит денег, – негром­ко, но с негодованием произнесла девушка.

– Меня это не касается, – угрюмо заявил Джозеф. – Я бу­ду большим дураком, если возьму вас с собой! К тому же вы не можете покинуть свою служанку!

Глаза мисс Трент предательски заблестели, но она не позво­лила упасть ни единой слезинке.

– Я доберусь до Бата, – решительно заявила она, – даже если мне придется идти туда пешком, Джозеф!.. И тогда по­смотрим!

Молодой джентльмен ответил на эту угрозу кривой усмеш­кой и пошел договариваться с кондуктором. Мисс Трент не ста­ла предпринимать дальнейших попыток остановить его, и че­рез несколько минут Джозеф уехал с кондуктором в сторону Вулхэмптона.

С отъездом кондуктора у кучера совсем испортилось на­строение. К нему пришла навязчивая мысль, что на потерпев­ший аварию дилижанс обязательно должны напасть бандиты. Он схватил свое короткоствольное ружье и принялся нервно вглядываться в тени. А вскоре, услышав тихий стук лошади­ных копыт, кондуктор выстрелил в сторону приближающего­ся экипажа.

Послышалось фырканье лошадей, и через мгновение из-за поворота показался парный двухколесный экипаж. Подъехав к дилижансу, он остановился.

– Какого черта вы стреляли в меня, тупоголовый болван? – вскричал разгневанный голос.

Кучер, услышав привычное в среде аристократов обраще­ние, мигом успокоился, опустил ружье и извинился. Джентль­мен в парном экипаже к тому времени разглядел незадачли­вых путешественников, стоящих на обочине, быстро велел си­дящему рядом с собой конюху идти к головам лошадей, а сам спрыгнул на дорогу и подошел к мисс Трент, которая продол­жала стоять на коленях возле своей несчастной служанки.

– Я могу чем-нибудь помочь, мэм? – вежливо поинтере­совался незнакомец, – Что с ней стряслось?

– Боюсь, моя служанка сломала ногу, – тревожно ответи­ла мисс Трент и в отчаянии добавила: – И зачем только я взя­ла ее с собой!

Мгновенная вспышка гнева у джентльмена из экипажа бы­стро уступила место вялости, которая, казалось, была у него обычным состоянием.

– Тогда мне следует захватить вас обеих и отвезти в бли­жайший город!

Мисс Трент импульсивно воскликнула:

– Неужели вы довезете нас до ближайшего города, сэр? Я была бы вам так благодарна!.. Не только из-за бедняжки Сары, но мне тоже крайне необходимо скорее добраться туда!

– В таком случае, – сказал отчего-то развеселившийся джентльмен, – давайте не будем тратить ни минуты. Я отвезу вас в Ньюбэри!

Фермер и пессимист радостно встретили предложение не­знакомца. Они тут же вызвались достать багаж мисс Трент и закрепить его сзади парного экипажа. Через несколько минут Сару подняли в карету и устроили как можно удобнее. Конюх, смирившись с мыслью, что поездка предстоит не очень прият­ная, взгромоздился на багаж.

Мисс Трент кое-как устроилась между Сарой и высоким широкоплечим спасителем. Она распрощалась со своими прежними спутниками и с надеждой устремилась в будущее.

Однако ближайшее будущее, казалось, состояло только из падающих снежных хлопьев. К тому же начало смеркаться, так что, подумала она, будет неудивительно, если этот парный экипаж, как и дилижанс, съедет с дороги в сугроб и опрокинет­ся. Но джентльмен, сжимающий поводья, был очень уверен в себе и вел лошадей ровным шагом, не сводя внимательного взгляда с дороги.

– Как ловко вы правите лошадьми, – заметила мисс Трент. Эта девичья импульсивность была одновременно и оба­ятельной, и наивной.

На губах незнакомца заиграла легкая улыбка:

– Благодарю вас!

– Думаю, мы доберемся до Ньюбэри, – призналась девуш­ка. – С одной стороны, необходимо показать бедную Сару доктору, а с другой – я должна сама во что бы то ни стало попасть в Бат!

– Насколько я понял, вам важно как можно быстрее до­браться до Бата?

– Крайне важно, – заверила его мисс Трент.

– В Ньюбэри можно будет нанять фаэтон, – сообщил он. – Боюсь, пассажирские почтовые кареты и дилижансы не­сколько дней совсем не будут курсировать!

– Именно это и собирается сделать мой кузен! – с го­речью сообщила мисс Трент. – Он может позволить себе на­нять фаэтон и прекрасно знает, что мне это не по карману! Мо­жете себе представить, этот отвратительный человек отказал­ся взять меня с собой!

– Похоже, он действительно отвратительный малый, – серьезно согласился джентльмен. – Он один из тех несчаст­ных, которых мы оставили на дороге?

– О нет! Он уже уехал с кондуктором в Вулхэмптон. Конечно, попытается опередить меня! – Девушка объяснила: – У него свиные глазки, и его зовут Джозефом!

– Какой ужас! Не могу никак понять, как следует к нему относиться: с жалостью или с презрением!

Мисс Трент не испытывала никакой неуверенности по это­му поводу.

– Конечно, с презрением. Он ужасное создание! – не тер­пящим возражений голосом заявила она.

– В таком случае нельзя ни за что разрешить ему опередить вас. Могу я узнать, как вас зовут? Моя фамилия Арден!

– Да, конечно! Я должна была раньше вам представиться. Я София Трент и приехала из самого Норфолка! Вы живете где-то здесь поблизости?

Пожалуй, впервые в жизни имя сэра Джулиана Ардена не произвело никакого впечатления! Хотя, честно говоря, ему во­обще редко приходилось представляться! Он являлся не только общепризнанным лидером светской моды, потрясающим стрелком и несравненным наездником. В довершение к этим добродетелям он был и самым завидным женихом! Всю жизнь перед ним пресмыкались, ему льстили, ему прощались самые невозможные эксцентричные поступки. При его приближении широко распахивалась каждая дверь. Последние годы сэру Джулиану приходилось выдерживать непрерывную осаду ма­терей, имевших дочерей на выданье. Усилия этих девушек привлечь его внимание были настолько же изобретательны и остроумны, насколько и неудачны. Арден испытывал такую сильную скуку, что не мог надолго ни на чем задержать свое внимание. Если говорить правду, привлечь его внимание было крайне трудной задачей! Но мисс Трент, сама того не сознавая смогла совершить этот подвиг. Фамилию своего спасителя она выслушала равнодушно, поскольку та ничего ей не говорила.

Сэр Джулиан позволил себе бросить на спутницу быстрый взгляд, прежде чем вернуться к внимательному изучению до­роги. Он не заметил никакой хитрости или обмана в больших серых глазах, которые встретили его испытующий взгляд с дружеской улыбкой. Мисс Трент просто ждала ответа.

– Нет, – покачал он головой. – Я живу в Лондоне.

– Неужели вы приехали сюда из самого Лондона в такую ужасную погоду?

– Видите ли, – извиняющимся тоном произнес сэр Джу­лиан, – нашлись люди, которые предложили мне пари, что я не отважусь на это.

– И вы тронулись в путь в открытом экипаже только для того, чтобы доказать кому-то свою смелость? Прошу проще­ния, но мне это кажется невероятной глупостью!

На Ардена, судя по всему, такой неожиданный взгляд на па­ри произвел сильное впечатление.

– А знаете, мэм, по-моему, вы правы!

– Мне кажется, – строго произнесла мисс Трент, – что вы смеетесь надо мной!.. Вы направляетесь в Ньюбэри?

– В данную минуту, да. Забудем о моем первоначальном месте назначения. Полагаю, там бы мне пришлось сильно ску­чать.

– Но разве ваши друзья не будут волноваться, что с вами случилось?