Любовь — странная штука. Она приходит из ниоткуда. В ней нет логики или системы. Она не поддается научному объяснению. Любовь — это чистое чувство и страсть. А чувства и страсть прекрасны, потому что они подпитывают любовь.

Я являюсь экспертом в любви. Я знаю о ней из личного опыта.

Я влюблялся в Фейт медленно и с осторожностью. Потому что был жалок и подавлен из-за развода.

Она стала моей мечтой.

И мечта превратилась в реальность.

И любовь.

Намного больше, чем любовь.

Фейт

Любовью движут инстинкты, когда сердце заглушает голос разума. Ее можно предугадать. Я узнала ее, когда почувствовала, потому что она была пронзительно прекрасна.

Намного больше, чем пронзительно прекрасна.

И имя ее было «МЫ».

Шеймус и я.

Конец

Перевод выполнен специально для группы: https://vk.com/the_best_library

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления.

Размещение перевода без указания ссылки на группу ЗАПРЕЩЕНО!

[

←1

]

Американское кабельное телевидение.

[

←2

]

Константа – постоянная.

[

←3

]

Дже́нис Лин Джо́плин — американская рок-певица, выступавшая сначала в составе Big Brother and the Holding Company, затем в Kozmic Blues Band и Full Tilt Boogie Band.

[

←4

]

Два пальца, поднятые вверх: указательный и средний.

[

←5

]

В переводе с немецкого kindergarten буквально означает «детский сад», детские сады существуют отдельно в США и дословно называются «пред-школой».

[

←6

]

Легко перемещаемый контейнер с готовой едой.

[

←7

]

Серебряный язык – это выражение используется для описания человека, который весьма убедителен и красноречив для того, чтобы люди делали все то, что им необходимо.