Любовь — странная штука. Она приходит из ниоткуда. В ней нет логики или системы. Она не поддается научному объяснению. Любовь — это чистое чувство и страсть. А чувства и страсть прекрасны, потому что они подпитывают любовь.
Я являюсь экспертом в любви. Я знаю о ней из личного опыта.
Я влюблялся в Фейт медленно и с осторожностью. Потому что был жалок и подавлен из-за развода.
Она стала моей мечтой.
И мечта превратилась в реальность.
И любовь.
Намного больше, чем любовь.
Фейт
Любовью движут инстинкты, когда сердце заглушает голос разума. Ее можно предугадать. Я узнала ее, когда почувствовала, потому что она была пронзительно прекрасна.
Намного больше, чем пронзительно прекрасна.
И имя ее было «МЫ».
Шеймус и я.
Конец
Перевод выполнен специально для группы: https://vk.com/the_best_library
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления.
Размещение перевода без указания ссылки на группу ЗАПРЕЩЕНО!
[
←1
]
Американское кабельное телевидение.
[
←2
]
Константа – постоянная.
[
←3
]
Дже́нис Лин Джо́плин — американская рок-певица, выступавшая сначала в составе Big Brother and the Holding Company, затем в Kozmic Blues Band и Full Tilt Boogie Band.
[
←4
]
Два пальца, поднятые вверх: указательный и средний.
[
←5
]
В переводе с немецкого kindergarten буквально означает «детский сад», детские сады существуют отдельно в США и дословно называются «пред-школой».
[
←6
]
Легко перемещаемый контейнер с готовой едой.
[
←7
]
Серебряный язык – это выражение используется для описания человека, который весьма убедителен и красноречив для того, чтобы люди делали все то, что им необходимо.
"Сука-любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сука-любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сука-любовь" друзьям в соцсетях.