Женщина, закатив глаза к небу, прошептала, что лорд был пьян до безумия. Совершенно рехнулся!

Оливия весь день обдумывала ее слова. И до того была погружена в свои невеселые мысли, что когда они приблизились к шотландской границе, почти не заметила каменных развалин стены, выстроенной когда-то воинами римского императора Эйдриана и отделявшей северную часть страны от южной. Оказалась слепа к красотам Чевиот-Хиллс. Все, что она видела, было омрачено ее нелегкими и невеселыми думами о лорде Хоке. Он обезумел от спиртного и стал крушить все, что попадалось на глаза.

Она не сомневалась, что он пил потому, что пытался заглушить душевную боль. Но это не имело значения. Прошлой ночью он напугал ее. А утром она узнала о том, что он натворил. Какое счастье, что она не до конца поддалась его чарам!

Едва за окном экипажа раздался громовой стук копыт, глаза Сары загорелись возбуждением и радостью. Сама Оливия решила оставаться холодной и отчужденной, какую бы обаятельную маску лорд Хок ни надел сегодня.

— Вы опять поздно! — воскликнула Сара, игнорируя неодобрительный взгляд миссис Маккафери и высовываясь в окно, так что ветер принялся трепать ее локоны. — Почему вы так поздно?

— Лучше поздно, чем никогда, — ответил он, снимая шляпу. Однако, когда он заглянул в окно, Оливия отказалась встретиться с ним глазами. У него хватило наглости приблизиться к ней после прошлой ночи?! Вместо этого она стала рассматривать прекрасное кожаное седло, в котором он сидел, и мерно перекатывающиеся под шкурой мускулы жеребца. Однако успела разглядеть достаточно, чтобы понять, как плохо он спал. Сейчас он был чисто выбрит и опрятно одет и ничем не напоминал вчерашнего, смертельно пьяного и едва державшегося на ногах. Посадка была прямой и свободной. И это каким-то образом только усилило ее гнев.

Но под глазами темнели круги, а в самих глазах плескалась усталость.

Даже Сара, похоже, это заметила, поскольку вместо того, чтобы недвусмысленно намекнуть на свое желание снова оказаться в седле, пустила в ход совершенно иную тактику. Впрочем, возможно, она предвидела, что сегодня Оливия не позволит ей ничего подобного. Но так или иначе, сестра воскликнула:

— Может, хотите пересесть в экипаж? Здесь достаточно места. Верно, Ливви?

На нее были устремлены взгляды трех пар глаз, и Оливия с трудом удержалась, чтобы не поежиться. Сара, болтливая негодница, одарила сестру притворно невинной улыбкой. Экономка подняла брови, словно ее крайне интересовал ответ Оливии. И той даже не нужно было смотреть на лорда Хока, чтобы знать, что именно написано на его лице. Торжество.

Он подвел лошадь совсем близко к ее окну и, не дождавшись от нее ни слова, заговорил сам:

— Если это не причинит слишком больших неудобств, я с радостью приму предложение вашей сестры, мисс Берд. Да и Робин тоже будет вам благодарен. — Он потрепал влажную холку лошади. — Я нещадно подгонял его все утро.

Оливия была загнана в угол и понимала это. И поэтому плотно сжала губы. Ей следовало во всем признаться миссис Мак, и тогда всего этого не случилось бы: экономка строжайшим образом соблюдала правила приличия, и если бы узнала о вольностях, которые позволил себе с Оливией лорд Хок, ему было бы несдобровать. Но Оливия промолчала и теперь поплатилась за это.

— Конечно-конечно, — пробурчала она менее вежливо, чем следовало бы хорошо воспитанной леди. Однако взгляд, посланный чересчур болтливой сестрице, был откровенно неодобрительным.

Сара широко раскрыла глаза, словно желая спросить: «А что я такого сказала?»

Но она все понимала!

Экипаж остановился, и лорд Хок передал Робина тренеру. Стоило ему забраться в экипаж, и там сразу стало тесно. Оливии казалось, что она задыхается, и такая внезапная близость раздражала еще больше. Черт побери, он олицетворение истинного повесы и распутника: красив, обаятелен и чересчур мужествен, особенно для ее девических чувств, И при этом — горький пьяница.

Она просто идиотка, если позволяет так на себя воздействовать, потому что он совершенно для нее не годится. В довершение всего он дерзок.

Он устроился на том же сиденье, правда, на некотором расстоянии, потому что Оливия прижалась к окну. И все же могла поклясться, что от него идет волна жара, бьющая прямо в нее.

В этот момент резкий ветер разогнал тучи, но воздух сразу стал намного прохладнее, хотя Оливия чувствовала, что еще немного — и по спине поползут капли пота.

Они ехали уже около часа. Оливия с каждой минутой все больше накалялась. Миссис Маккафери забивала Саре голову шотландскими обычаями и традициями. Только когда они помедлили на вершине холма и увидели с высоты границу низменной Шотландии, она пришла в себя и, поскольку была наполовину шотландкой, при виде родины испытала вполне понятное волнение.

— Эти холмы никак не могут сравниться с каменистыми скалами высокогорья, — сказал лорд Хок Саре.

— Вот как? Моя мать была из горцев, — объявила миссис Мак. — И я целую вечность не видела снежных вершин Бен-Невиса и Бен-Олдера.

— Поскольку дорога сворачивает на восток, нужно немного спуститься, — пояснил Невилл. — Река Твид протекает по чудесной зеленой долине на своем долгом пути в Северное море.

Он помолчал, уселся поудобнее. И у Оливии сложилось отчетливое впечатление, что он смотрит на нее. Но она не отворачивалась от окна.

— В Вудфорд-Корте есть несколько лодок, — продолжал он. — Если хотите, мы сможем поплыть вверх по реке и поудить рыбу, а потом позволим течению донести нас до места. Что скажете, мисс Берд? Нравится вам и вашей сестре такой план?

Оливия на секунду обернулась:

— О, я не хочу отнимать у вас время.

— Что вы, для меня это будет огромным удовольствием. Оливия не зная, что делать дальше, стиснула зубы и процедила единственное, что позволило бы закончить этот разговор:

— Возможно. — Заметив любопытный взгляд Сары, она попыталась принять более учтивый вид. — Возможно…

Но сама она знала, что этому не бывать. Она и близко не подпустит к себе Невилла Хока. И его чары больше на нее не подействуют. Теперь она будет держать свои чувства в узде. Пусть днем Невилл Хок олицетворяет все, что она желает видеть в мужчине, к ночи он превращается в другого человека: мрачного и опасного, как для себя, так и для всякого, кто попадется на его пути.

А вскоре опять настанет ночь… И Оливия безотрывно смотрела в окно, туда, где солнце опускалось за верхушки деревьев. Небо приобрело нежно-сиреневый цвет, и воздух был мягок… Солнце послало золотистый луч через темные тени платанов: последний прощальный привет, прежде чем окончательно исчезнуть за высокими древесными силуэтами.

В этот момент Оливия поняла, что она дневное создание, любящее солнце.

А вот Невилл Хок — сын ночи. Ему необходим мрак, чтобы защитить темные стороны своей личности от публичного мнения. Свет и тьма. День и ночь. Даже если не принимать в расчет его пьяные дебоши, одно это стало достаточной причиной, чтобы держаться от него на расстоянии.

В этот момент он повернулся и послал ей быструю улыбку, от которой замерло сердце.

Оливия задохнулась и отвела глаза. Оставалось лишь надеяться, что следующие несколько месяцев она будет твердо помнить о том, что они никоим образом друг другу не подходят…

Глава 16

Последний час их путешествия сопровождался появлением на небе тысячи звезд. Миллиона. Но луна так и не вышла, и вокруг царила абсолютная тьма. Лишь иногда мелькали огоньки в окнах коттеджей или придорожном трактире.

Лорд Хок снова пересел на коня, объяснив, что это знакомая для него территория, и кучер с радостью последовал за ним.

За окном слабо поблескивали воды реки Твид. Оливия услышала шорох крошечных волн, бьющихся о берег. Где-то крикнула ночная птица. Оливия глубоко вдыхала прохладный ночной воздух, пахнувший травой, влагой и еще чем-то, чего она не могла распознать. Ее дом. Место, где она родилась.

Несмотря на усталость, в ней росло возбуждение. Когда Невилл велел Джону остановиться, она высунулась из окна, напрягая зрение.

— Барт вместе с лошадьми поедет дальше по этой же дороге, до Вудфорд-Корта. Я переведу вас через реку: самый короткий путь до Берд-Мэнора.

— Но это совершенно не обязательно, — начала Оливия. — Достаточно показать дорогу Джону.

— О, мне это несложно. Мы перейдем вброд чуть дальше. Джон, я поеду вперед.

Оливия снова села. Наглый негодяй! Сара немедленно заняла ее место у окна.

— Я тоже хочу ехать верхом, — заныла она. — Устала сидеть в этом тесном старом экипаже.

— Терпение, дитя мое, — велела миссис Мак. — Ждать осталось недолго. Самое большее — миля, и мы у дома.

Они спустились к воде по пологому берегу, и дамы вцепились в сиденья, раскачиваясь вместе с экипажем, пока уставшая упряжка медленно тащилась по усыпанному галькой броду.

— Не волнуйся, — пообещала Оливия, — мы найдем способ растратить всю накопившуюся энергию начиная прямо с завтрашнего утра.

— Будем кататься верхом? — оживилась Сара. — Или побродим по окрестностям? Можно навестить лорда Хока в Вудфорд-Корте…

— Мы будем чистить и подметать. Проветривать белье и закрытые комнаты, — поправила Оливия.

— Чистить плиту, — добавила миссис Маккафери. — Приводить в порядок сад.

— Если таковой имеется, — заметила Оливия.

— Конечно, имеется. Неужели не помните старый цветник с клумбами, на которых росли травы? Ваша матушка любила сиживать там в ясные дни, а вы часто вдевали в ее и свои волосы душистые побеги мяты, розмарина и лаванды.

Оливия улыбнулась, неожиданно ощутив аромат розмарина. Теперь она припомнила сад. Мать часто смеялась, когда отец щекотал ее, дочь и Джеймса. Ее прелестная мать с прекрасными светлыми волосами и атлетически сложенный отец со сверкающими карими глазами и гривой цвета ржавчины. Какими красивыми они казались! Какой идеальной парой!

— Осторожнее! — прервал ее мысли голос Невилла. — Здесь давно нужно заровнять дорогу. Мисс Берд, вы уже на своей земле.

Ее земля. Это означало, что она обязана привести в порядок дорогу.

— Добро пожаловать в Берд-Мэнор, — объявила она, ни к кому в особенности не обращаясь.

— Как же я рада оказаться здесь! — воскликнула миссис Маккафери. — Моя задница не вынесет и лишнего часа в этом экипаже!

— А ты, Ливви? Тоже рада? — спросила Сара, пересаживаясь к Оливии. — Рада приехать домой?

Оливия обняла сестру и ответила с куда большей уверенностью, чем чувствовала:

— Конечно, рада.

Экипаж катился по узкой дороге, мимо темных, шелестевших на ветру деревьев. Справа — река, слева — незасеянные поля.

Заухала сова, тявкнула лиса, и тут же отозвалась другая.

Но тут тьму неожиданно прорезал желтый свет фонаря, и перед ними вырос дом. Экипаж свернул на гравийную дорожку и въехал во двор.

Наконец-то она дома!

Сара буквально вывалилась из дверей экипажа, за ней с трудом вылезла миссис Мак. Но Оливия продолжала сидеть, глядя на дом, который почти не помнила, и обуреваемая одновременно и беспокойством, и радостью. Она здесь, как того хотела. Почему же ее одолевает странное желание сбежать?

Из-за угла с лаем выбежал пес, и Сара немедленно его позвала.

— Эй, поосторожнее, — предупредила экономка. — Немедленно отойдите от этой уродливой твари!

Между собакой и Сарой внезапно выросла лошадь. Лошадь Невилла. На какой-то момент Оливия забыла о его присутствии.

Приняв происшествие за призыв к действию, Оливия немедленно спустилась вниз.

— Где все? — спросила она, ни к кому в особенности не обращаясь. — Я выслала вперед человека предупредить о приезде.

— Старый Хэмилтон глух, — объяснил Невилл, спешиваясь.

— Глухота не должна была помешать ему прочитать мою записку. Он знал, что мы сегодня приезжаем.

— Фонарь на столбе подтверждает это. Он наверняка вас ожидает. Видимо, просто задремал. Но я его разбужу.

— Не стоит, — покачала головой Оливия. — Покажите, пожалуйста, конюшню Джону, а я все улажу здесь.

Он кивнул и погладил Робина.

— Хэмилтон, возможно, забыл нанять девушку вам в помощь.

— Мы справимся… если собака прекратит этот ужасный вой, — раздраженно бросила Оливия и, подойдя к экипажу, порылась в ковровой сумке, пока не нашла кусочек сыра, после чего подошла к собаке, честно несшей свою службу.

— Довольно. Иди сюда, — нежно пропела она и бросила псу половину ломтика. Пес испуганно подпрыгнул, но тут же понюхал угощение и мигом проглотил. Еще одним кусочком она подманила его еще ближе, а третий он уже брал с ее протянутой ладони.

— Ну вот, — проворковала она. — Полагаю, ты своим лаем поднимешь мертвого. И поэтому я оставляю за тобой место во дворе. Но ясно, что тебя легко подкупить.