Он жестом указал ей на кровать:

— Можете сесть.

Ока присела на краешек постели.

— Говорите, — велел он, убирая револьвер в кобуру.

Долли быстро поведала ему все, что она знала о Дэне и о том, что произошло, когда бандиты наведались в салун.

— Я подслушала разговор Дэна с Сетом Роулинзом. Хотя «Серкл-Ди» выиграл Дэн, на ранчо будет жить Сет, изображая нового владельца и занимаясь хозяйством. А банда будет использовать ранчо в качестве убежища.

История выглядела достаточно складно.

— Когда они здесь были?

— Два дня назад.

Лейн кивнул.

— И все они направились на ранчо?

— Не уверена. Я знаю только, что они уехали все вместе.

Лейн помрачнел. Он хорошо представлял себе ранчо «Серкл-Ди». Оно располагалось довольно далеко, примерно на расстоянии недельного преследования. Если он поспешит, то может догнать банду, прежде чем она доберется до ранчо и обоснуется там.

— Почему вы рассказали мне все это? Вы подвергаете себя опасности, помогая мне.

Долли подняла на него глаза, в которых полыхало подлинное чувство.

— Я ненавижу Сета и Дэна и всю их банду! Они просто животные, грязные и подлые… — произнесла она, задохнувшись от ярости.

Лейн уловил боль в ее голосе и понял, что ей есть, что еще сказать.

— Что они вам сделали?

— Мне лично ничего плохого. Я имею в виду то, что Сет сотворил с моей подругой Френси, — ответила она, сдерживая слезы.

Лейн напрягся, ожидая продолжения.

— Он зверски избил ее. Сломал руку. Она вся в синяках и едва может ходить. Жаль, что меня тогда не было поблизости. Но я увидела ее, только когда все свершилось и они уехали. — Долли сердито смахнула слезы. — А когда Френси больше не смогла работать, Хэролд вышвырнул ее на улицу.

— Где она сейчас?

— Преподобный Томпсон с женой помогают ей.

— Значит, в этом городе еще остались добрые люди, — заметил Лейн.

— Да, но они имеют представление, насколько свирепыми могут быть Дэн Купер и его подручные. Люди слишком напуганы, чтобы противиться банде. — Она прерывисто вздохнула. — Я хочу, чтобы вы нашли их, рейнджер Мэдисон, и заставили заплатить за все ужасные дела, которые они творят!

Лейн подошел к ней.

— Обещаю, — твердо произнес он, глядя ей в глаза.

Дрожа от сдерживаемых эмоций, она прочувствованно шепнула:

— Спасибо.

— Проводить вас до вашей комнаты? — предложил он, беспокоясь о ее безопасности.

— Ни в коем случае! Нельзя, чтобы нас видели вместе. Никто не должен знать, что это я рассказала вам о банде.

Она встала, собираясь уходить.

— Не волнуйтесь. Я умею хранить тайны. Даю вам слово.

Долли помедлила, глядя на него, стоящего перед ней без рубашки, в свете лампы. Он выглядел таким красивым. И к тому же был хорошим человеком. А таких нелегко было отыскать в таком городишке, как Блэк-Рок. Девушка сожалела, что не смогла завлечь его в свою комнату в салуне. Но она также понимала, что он не такой, как другие мужчины, которых она встречала до сих пор.

— Мне пора.

— Будьте осторожны.

— Вы тоже.

Она направилась к двери.

— Долли…

Она оглянулась.

— Спасибо.

— Найдите их, — шепнула она, выходя из комнаты, и тихо притворила за собой дверь, оставив Лейна одного.


Дестини не представляла, сколько она простояла над безжизненным телом Брайса, дрожа от ужаса. Она была парализована страхом, опасаясь, что насильник мертв. Он лежал лицом вниз на полу, истекающий кровью и неподвижный.

Охваченная паникой, она поняла, что пора бежать. Из страха, что ее увидят слуги, она не решилась пройти через парадную дверь и бросилась к французским окнам, которые выходили на балкон. Нелегко было перебраться через перила в ее длинном нарядном платье, но Дестини справилась, а затем, придерживая разорванный лиф, выбежала во мрак ночи.

Она помнила о предложении Сильвии помочь и знала, что дом горничной — единственное место, где она окажется в безопасности. Она бежала по ночным улицам, стараясь не попадаться никому на глаза и молясь, чтобы Сильвия оказалась дома, где она жила с тринадцатилетней дочерью Мэри. К ее несказанному облегчению, в окне маленького коттеджа горел свет. Дестини подбежала к двери и тихо постучала.

Сильвия подошла к двери, недоумевая, кто мог явиться к ней в такой поздний час. Открыв дверь, она испытала настоящий шок при виде Дестини, которая стояла на пороге с распухшими губами, в порванном платье.

— Входите быстрее… — прошептала она, втащив Дестини внутрь, и посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, прежде чем закрыть дверь.

Затем поспешила к окну и задернула шторы, чтобы никто не мог заглянуть снаружи. Повернувшись к Дестини, которая с потерянным видом стояла посреди комнаты, она подвела ее к дивану и усадила.

— Кто там, мама? — спросила Мэри, появившись в дверях.

При виде Дестини она ахнула и бросилась к матери.

— Мэри, иди в свою комнату, — велела Сильвия.

— Нет, мама, я хочу помочь, — возразила девочка.

Сильвия села рядом с Дестини, а Мэри осталась стоять неподалеку с взволнованным видом.

— Господи… Что случилось? Кто это сделал?

Дестини била дрожь.

— Он был ужасен… — с трудом произнесла она, только сейчас осознав, что ее губы распухли от пощечины Брайса.

— Кто? — спросила Сильвия, ожидая услышать, что это Реймонд напал на Дестини.

— Брайс Паркер… Негодяй! Он попытался изнасиловать меня, а когда я оказала сопротивление, ударил…

Она продолжила, рассказав о том, что произошло в доме Паркера, и о том, как Брайс сказал ей, что Реймонд продал ему падчерицу, чтобы расплатиться со своими долгами.

— Мистер Ховард — ужасный человек. Я всегда это знала. — Сильвия нервно сглотнула, прежде чем спросить: — Вы уверены, что Брайс мертв?

— Думаю, да… Он не двигался, и его голова была в крови… — Дестини подняла на свою горничную измученный взгляд. — О, Сильвия, мне некуда идти… Я никогда не смогу вернуться домой…

— Понимаю…

Сильвия любила Дестини как родную дочь и не могла допустить, чтобы та страдала по вине такого мерзавца, как Реймонд.

— Что мне делать? — спросила Дестини со слезами на глазах.

— Пару дней назад я слышала от одной из своих подруг о предложении, которое могло бы оказаться нам полезным…

— Что вы имеете в виду?

— Давайте я вначале кое-что уточню. Посидите здесь с Мэри. Я скоро вернусь.

— Куда вы идете?

— Пусть это вас не беспокоит. Я объясню, когда выясню все детали.

— Но, мама, что мне делать, если кто-нибудь придет сюда? — спросила Мэри, не на шутку напуганная происходящим.

— Идите в мою спальню и оставайтесь там. И не выходите оттуда ни под каким видом.

— Хорошо.

Мэри проводила Дестини в спальню своей матери. Все-таки там было относительно безопасно.

Выскользнув из дома, Сильвия заперла за собой дверь и торопливо зашагала по улице. Она понимала, что нужно действовать быстро, если она хочет спасти свою госпожу. Нельзя, чтобы девушку нашли — после того, что случилось. Будучи преданной горничной миссис Аннабеллы, она не могла позволить, чтобы дочь ее покойной хозяйки преследовали. Необходимо срочно отослать Дестини из города, и у Сильвии была неплохая идея насчет того, как это сделать.


Брайс встрепенулся и начал медленно приходить в себя. Он попытался сесть, но снова рухнул на пол, застонав от резкой боли, пронзившей голову. Подняв руку, он потрогал лоб, где пульсировала боль, и ощутил влагу. Он поднес пальцы к глазам и обнаружил, что они в крови. Его захлестнула ярость, когда он вспомнил, что случилось.

— Мерзкая сучка! — прорычал он, когда ему удалось наконец подняться с пола и сесть на диван.

Боль была невыносимой, но гнев придавал ему силы. Оглядевшись по сторонам, он увидел осколки вазы и понял, что сотворила Дестини.

— Ах ты, гадина… Тебе это не сойдет с рук…

Он с трудом встал и, пошатываясь, двинулся к двери с твердым намерением отправиться за ней, как только окончательно придет в себя. Посмотрев в зеркало, висевшее на стене, он ужаснулся собственному отражению. Его лицо было залито кровью. Он понял, что Дестини ударила его так сильно, что придется послать за доктором. Распахнув дверь, он вывалился в коридор и, нетвердо ступая, направился к лестнице, громко призывая слуг.

Спустя мгновение появился сонный лакей. Вид залитого кровью хозяина, который едва держался на ногах, опираясь о стену, привел его в ужас.

— Мистер Паркер! Что случилось?

Он кинулся к Брайсу и обхватил его за плечи, пытаясь поддержать.

— К черту объяснения! — резко бросил тот. — Помоги мне подняться наверх и пошли кого-нибудь за доктором!

Не сказав больше ни слова, слуга помог ему добраться до спальни и лечь в постель. Увлажнив полотенце из графина с водой, стоявшего на туалетном столике, он вручил его Брайсу, прежде чем поспешить на поиски кого-нибудь, кто сходил бы за доктором.

Прошел почти час, когда доктор Мюррей закончил врачевать раны Брайса. Пришлось забинтовать его голову, чтобы остановить кровотечение.

— Вам повезло, — произнес доктор тоном, свидетельствующим о серьезности нанесенных увечий. — Вы полностью оправитесь, но такой удар мог вас убить. Кто это сделал? Вам нужно срочно обратиться в полицию!

Брайс свирепо сверкнул глазами, сидя на краю своей постели.

— Незачем привлекать власть. Я разберусь с этим сам.

— Но…

— По-моему, я ясно выразился!

— Как пожелаете.

— И не говорите об этом никому. Понятно?

— Воля ваша.

Доктор Мюррей знал, насколько могущественным и влиятельным был Брайс Паркер. Он также знал, что тот нажил немало врагов из-за непорядочности. Решив, что причиной нападения послужили деловые контакты Паркера, он не стал настаивать на обращении в полицию, ограничившись замечанием:

— В общем, у вас останутся шрамы, но жить будете.

— Шрамы?

Брайс внезапно обеспокоился. Эта мысль не приходила ему в голову. Он всегда гордился своей внешностью, поэтому поспешил посмотреть на себя в зеркало. Зрелище, представшее его глазам, заставило его занервничать. Его лицо и лоб были по большей части замотаны, бинтами.

— Сколько их у меня останется?

Доктор Мюррей знал, как тщеславен Брайс, но ему не хотелось лгать. От этого будет только хуже, когда придет время снимать бинты.

— На правой стороне вашего лица несколько глубоких порезов. Определенно там сохранятся шрамы. Тут уж ничего не поделаешь.

Брайс выругался себе под нос.

— Самое лучшее для вас сейчас — это отдых. Могу я чем-нибудь еще быть полезным?

Брайс поднял глаза на доктора. Вся ненависть, которую он испытывал, отразилась в его жестком взгляде.

— Нет.

— Через пару дней я зайду проведать вас, если вы не пришлете за мной раньше.

Доктор собрал свои принадлежности и направился к двери.

Брайс проводил его взглядом. Он был доволен, что наконец остался один. Сев на постели, он уставился на свое отражение, пока стук в дверь не прервал его мрачные мысли о мести.

— Войдите!

Горничная приоткрыла дверь и заглянула внутрь.

— Могу я что-нибудь сделать для вас, сэр?

Ей не удалось скрыть потрясение, которое она испытала при виде его забинтованной головы.

Брайс заметил ее испуг и еще больше рассвирепел. Он привык очаровывать женщин своей привлекательной наружностью, а не пугать их.

— Да. Есть кое-что, что ты могла бы сделать для меня…

— Что, сэр?

— Принеси мне бутылку виски.

— Слушаюсь, сэр.

Она скрылась, поспешив выполнить его поручение.

Сидя в своей спальне и потягивая в одиночестве виски, Брайс строил планы. Первым делом с утра он найдет Дестини и расквитается с ней за то, что она сотворила. Не будь ему так больно, Брайс бы улыбнулся при мысли о том, как он будет наслаждаться своей местью. И продолжал пить, пока спиртное не приглушило боль достаточно, чтобы заснуть. Он не мог дождаться, когда наступит утро.


Глава 6

С первыми лучами солнца Лейн оседлал лошадь и выехал из города. Ему надо было проделать долгий путь, чтобы перехватить банду.

Благодаря Долли он двигался по горячим следам. Без ее помощи ему понадобилась бы не одна неделя, чтобы добыть свидетельства, указывающие на местонахождение банды. Он улыбнулся, восхищаясь смелостью девушки, не побоявшейся разыскать его, и благодарный за сведения, которые она предоставила.