Она не заметила идущего навстречу Эдди Комейка, пока он не остановил ее посреди улицы. На Эдди был шикарный, очень яркий костюм, оттенявший смуглую кожу и темные волосы.

— Эй, красавица! — сказал он с поклоном, который тут же привлек к ним внимание прохожих.

Элис опустила глаза, стараясь скрыть раздражение. Пора было привыкнуть к тому, что Комейк появляется перед ней в самых неожиданных местах. На этот раз, однако, Элис поразил его внешний вид.

Правая рука певца висела на перевязи, и, глядя на нее, Элис не могла не вспомнить про машину, которая вчера вечером преследовала их по дороге из аэропорта. Элис видела, как сверкнули в последний раз фары машины, прежде чем она съехала на большой скорости с мокрого шоссе.

— Ничего страшного, — Комейк похлопал по перевязанной руке, — упал с лестницы в отеле. То-то было зрелище! К субботе все пройдет.

— Очень вам сочувствую, — вежливо произнесла Элис.

Она успела забыть, что Рэнд нанял Эдди выступать на субботнем празднике. Сколько интересных совпадений связано с этим гавайцем! И почему он все время оказывается там же, где и она? Интересно, что будет, если она откажется от приглашения Рэнда и вернется в Нью-Йорк? Не исключено, что в субботу вечером, вместо того, чтобы петь на празднике Рэнда, Комейк набросится на нее из темного угла ее квартиры на Манхэттене.

— Я думала, что вы улетели вчера вечером обратно на Оаху.

— Да уж, улетел, — невесело заметил Эдди, указывая на перевязанную руку. — А как насчет вас?

— Не рассчитала время и опоздала на самолет.

— Вы будете на празднике? — как бы между прочим спросил Эдди.

— Я еще не решила, — солгала Элис.

Она почувствовала, что Эдди, как обычно, пытается выудить максимум информации. «Интересно, — подумала Элис, — умеет ли он управлять яхтой? Впрочем, кажется, я становлюсь слишком злой и подозрительной».

— Что ж, — сказал Эдди, — мне остается только надеяться, что наши пути будут пересекаться и дальше.

— Да. — Элис выдавила неестественную улыбку. — А пока Лахайна зовет. — Она подхватила сумки с вещами.

— Похоже, вы правы. — Эдди рассмеялся и помахал ей здоровой рукой.

Элис поспешила в сторону почты, оставив его посреди улицы. Войдя в открытую дверь и оказавшись в прохладном помещении, она в последний раз взглянула через плечо. Комейк исчез. По какой-то непонятной причине способность Комейка исчезать, словно растворившись в воздухе, беспокоила Элис еще больше, чем его неожиданные появления в самых разных местах.

Небольшое помещение почты было забито туристами, отправлявшими открытки и посылки с сувенирами. Элис протиснулась сквозь толпу к висевшему на стене телефону. Она прислонила сумки с покупками к стенке и подперла их коленом — привычка, выработанная годами жизни в Нью-Йорке.

Сначала Элис позвонила в японское консульство в Гонолулу. Там сообщили, что нужный ей человек уже ушел на ленч. Из соображений конспирации Элис решила не передавать через других сотрудников консульства, что задерживается на Мауи. Она повесила трубку, решив, что сумеет перезвонить позже.

Первый неудачный звонок заставил Элис подумать о пятичасовой разнице во времени между Гавайями и Нью-Йорком. Она должна поторопиться, если хочет застать кого-то в банке.

Элис быстро заказала второго абонента, использовав для этого кредитную карточку. Стоило, пожалуй, потратиться, чтобы узнать наверняка, что вознаграждение за находку амулета со стрекозой уже переведено на ее счет. Сообщив клерку номер карточки, она ждала, нервно поглядывая на стоящие под ногами сумки с покупками. Когда спустя тридцать секунд Элис дрожащей рукой положила трубку на рычаг, она чувствовала себя так, как чувствуют, наверное, те, кому выпадает редкая удача выиграть в лотерею крупную сумму денег.

Если верить висевшим на стене часам, у Элис оставалось еще пять минут до встречи с Рэндом и Томми. Этого было достаточно, чтобы быстро позвонить еще в одно место. Рука Элис все еще дрожала так сильно, что она не смогла с первого раза набрать номер правильно.

Конрад Брейс поднял трубку после третьего гудка.

— Элис, дорогая, — воскликнул он, услышав ее голос. — Пожалуйста, скажи мне, что у тебя хорошие новости!

— Мне очень хотелось бы, но, к сожалению, это не так, — честно ответила Элис. — Я преследовала Рэнда Тернбулла до самого Мауи, но он никак не желает уступить нам чайницу. Несмотря на все мои предложения, он твердо решил преподнести ее в подарок своим японским клиентам. В эту субботу Тернбулл устраивает в их честь гавайский праздник под открытым небом.

На том конце провода повисла тяжелая, напряженная тишина. Разочарование Конрада словно передавалось по телефонным проводам, Элис чувствовала его, несмотря на разделявшее их расстояние. Она рассеянно теребила пальцами ожерелье, уже в который раз укоряя себя за то, что сильно подвела своего шефа. Элис очень жалела, что не может рассказать ему, как неожиданно нашла бесценное сокровище. Конрад так поддерживал ее со дня смерти Роба — он бы наверняка порадовался ее удаче.

— Конрад, я исчерпала все средства, — сказала она. — Но у нас еще есть время — ты можешь прилететь сюда сам и попытаться уговорить Тернбулла.

— Нет, я не могу этого сделать. — Голос Конрада звучал раздраженно, словно подобное предложение казалось ему чудовищно нелепым.

Она нахмурилась. Реакция Конрада очень удивила ее. В голосе его звучала незнакомая Элис настойчивость — она просто не узнавала того грубоватого, казавшегося иногда старомодным человека, с которым работала последние несколько лет. Элис очень захотелось спросить, что с ним происходит, но сейчас этого явно не стоило делать. Вокруг шумели туристы, заполнявшие почту, и Элис удавалось расслышать слова Конрада, только прикрывая рукой свободное ухо.

— Я не могу сейчас уехать, Элис, — сказал Брейс. — Я рассчитываю на тебя. Пожалуйста, ради всего святого, останься на Мауи и сделай то, что должна сделать. Добудь мне эту чайницу!

В трубке вдруг наступила тишина. Элис подергала за рычаг, больше от растерянности, чем в надежде на то, что ее снова соединят с Конрадом.

«Что ж, может, так оно и лучше», — подумала Элис, снова взглянув на часы. Уже было пора идти.

Она в нерешительности постояла еще несколько секунд, раздираемая противоречивыми желаниями. Элис не могла остаться на Мауи, зная, что ее присутствие угрожает будущему Томми и Рэнда. И в то же время она по-прежнему чувствовала себя обязанной Конраду Брейсу. Она должна искупить свою вину за то, что опоздала тогда на аукцион.

Конрад сказал ей, что обещал чайницу очень важному клиенту. Элис даже не пришло в голову спросить, кто этот человек. Но, судя по тому, как беспокоился из-за этого Конрад, клиент был очень богат и принадлежал к группе избранных, чье недовольство способно было подорвать репутацию галереи Брейса. Эти люди легко могли повредить Конраду, распространив среди коллекционеров слух о том, что остались недовольны его услугами.

Борясь с беспокойством, Элис подняла с пола сумки и стала пробираться к выходу. Толпа, через которую приходилось прокладывать путь, мало чем отличалась от толпы на улицах Нью-Йорка — разве что наряды здесь были поярче, а люди не столь агрессивны. Элис показалось, что она даже расслышала речь с бруклинским акцентом.

Она медленно продвигалась к месту их встречи с Тернбуллами. Две тяжелые сумки тянули ее назад, она устала и хотела пить. Когда Элис пересекала последний перекресток, ей показалась, что она заметила впереди в толпе знакомый кричащий наряд певца.

Элис попыталась ускорить шаг, но толпа сомкнулась вокруг нее, и вскоре она потеряла яркое пятно из виду. Нахмурившись, она продолжала свой путь, гадая, действительно ли снова видела Эдди Комейка или ей это только показалось.

Она постаралась стряхнуть с себя эти мысли. В конце концов, в Лахайне наверняка найдется не меньше сотни мужчин в таких рубашках. Но где-то в глубине души продолжало жить подозрение. Чем чаще она встречалась с Эдди Комейком, тем меньше ему доверяла.

Элис не давала покоя еще одна мысль. Представитель японского консульства сказал, что за ней все время будут наблюдать, пока амулет со стрекозой находится у нее. Сейчас она начинала сомневаться в его словах.


Томми сидел напротив Рэнда за столиком возле входа на открытую веранду ресторана «Старый китобой». Отсюда они никак не могли пропустить Элис, которая опаздывала уже на десять минут. Рэнд не стал бы волноваться по этому поводу, но Томми был ужасно голоден.

Мальчик не сказал ни слова о том, что хочет есть. Он сидел молча, теребя длинными пальцами салфетку и болтая под столом ногами. Но Рэнд заметил, что всякий раз, когда официантка проносила мимо поднос с едой, заказанной за соседними столиками, Томми буквально пожирал ее с глазами и глотал слюну, словно гончая, взявшая след.

Длинная очередь посетителей, ожидающих, пока освободятся места, зашевелилась, и на веранде появилась Элис. На ней был новый комбинезон, изящно облегавший стройную фигуру. Элис выглядела усталой и какой-то расстроенной, словно только что поругалась с кем-то.

Рэнд встал и взял из рук Элис две огромные сумки с покупками. Опустившись на стул, Элис с облегчением вздохнула.

— Я опоздала всего на двадцать минут, — сказала она, виновато взглянув на часы.

Рэнд поставил сумки на пол, удивляясь про себя, как это Элис вообще смогла добраться с таким грузом.

— Что вы делали все это время? — спросил Рэнд. — Наверное, ограбили туристический автобус. Все это просто невозможно накупить за полтора часа.

— А мне вот удалось, — гордо сообщила Элис. — Я не только купила это все, но половину даже перемерила.

— О! — восторженно воскликнул Томми. — Дядя Рэнд, представляешь, как здорово было бы пойти с Элис в магазин игрушек!

Элис рассмеялась. Рэнд с улыбкой смотрел, как она перегнулась через стол и поцеловала Томми в лоб. Он вспомнил вдруг вкус ее мягких нежных губ и с трудом удержался, чтобы не протянуть руку и не коснуться щеки Элис.

— Кстати об игрушках. — Элис нагнулась и стала рыться в одной из сумок. Через несколько секунд она достала небольшой сверток, обернутый в папиросную бумагу. — Думаю, тебе это понравится.

Томми, почти не дыша, взял пакетик, глаза его горели радостным предвкушением. Он осторожно разворачивал бумагу — один слой за другим, пока не увидел вырезанную из дерева модель китобойного судна на подставке из плавуна — дерева, долгое время пробывшего в воде.

— Здорово! — воскликнул Томми, поглаживая корпус судна. — Огромное тебе спасибо.

Элис снова полезла в сумку и достала еще один сверток, который протянула Рэнду.

— За ваше великодушное гостеприимство, сэр.

Брови Рэнда удивленно поползли вверх. Глаза его встретились с глазами Элис на один миг, но Рэнд успел почувствовать, как захлестнула его теплая волна удовольствия. Он развернул бумагу и присвистнул сквозь зубы, обнаружив внутри резной брелок из кости для ключей отделанный медью.

— Это не настоящий китовый зуб, — поспешила предупредить Элис. — Владелец магазинчика, где я это купила, сказал, что неподалеку есть один мастер, который делает такие вещицы из суповых костей. Сначала он варит суп, потом дает обглодать кости от мяса своей собаке, а после этого вырезает такие вот красивые безделушки.

— Замечательно, — сказал Рэнд. Кусочек кости лежал на его ладони, и казалось, что эта вещь принадлежала ему всю жизнь. — Но я уже перестал удивляться — от замечательной женщины вполне естественно все время ожидать замечательных поступков.

Элис покраснела.

— А вам не кажется, что изделия из суповых костей — это слишком… экстравагантно?

— И меня, и китов это вполне устраивает. — Чтобы доказать искренность своих слов, Рэнд вынул ключи и надел их на брелок. — Приятно сознавать, что наши мысли движутся в одном и том же направлении. — С этими словами Рэнд достал из кармана небольшой мешочек из красного бархата, затянутый шелковым шнурком. — Теперь ваша очередь, Элис. Мы с Томми тоже не все время провели под баньяновым деревом.

Рэнд раскрыл мешочек, и на ладонь Элис упали бусы из черных кораллов, а вслед за ними — точно такой же браслет.

— Надеюсь, это будет напоминать вам время от времени, как я благодарен вам за то, что вы вытащили из океана этого маленького хулигана. — Махнув головой в сторону Томми, Рэнд взглянул прямо в глаза Элис. — Конечно, если бы я хотел, чтобы ценность вознаграждения отражала мою благодарность целиком и полностью, мне пришлось бы украсть для вас «Алмаз надежды». Но я подумал и понял, что вы не согласились бы принять в подарок настолько экстравагантную вещь.

Конечно, это была шутка, но намек Рэнда на то, что он готов был похитить ради нее известную драгоценность, заставил Элис побледнеть. Может быть, не предполагая, что она может принять его слова всерьез, он случайно проговорился? Элис тряхнула головой, словно желая освободиться от неприятных мыслей, и улыбнулась.