Элис встревожило вовсе не это, а то, как испугался Рэнд, догадавшись, что она наблюдала за ним. Он вел себя так, словно не хотел, чтобы Элис видела сейф, — словно ему было что прятать от нее.

Элис опустилась на край кровати. Рэнд прятал сейф точно так же, как она скрывала от него амулет со стрекозой. Значит, он обманывал ее не больше, чем она его. От этих мыслей голова шла кругом.

Превозмогая засевшую в голове тупую боль, Элис покосилась на верхний ящик туалетного столика. Она ведь тоже прятала листок с хайку. Но грабитель сумел найти его.

Действительно ли это сделал грабитель?

Элис застыла, пораженная пришедшей ей в голову мыслью. После того, как она положила стихотворение в ящик сегодня вечером, Рэнд провел один в спальне десять минут, одеваясь к ужину.

— Прекрати! — вслух прошептала Элис, ударяя себя кулаком по колену.

Вдруг она замерла от ужаса при звуке тихих крадущихся шагов. Они стихли у ее двери.

Она сидела не двигаясь, не сводя глаз с дверной ручки. Та так и не пошевелилась. Рэнд не стал проверять, заперт ли замок. Вскоре она услышала, как удаляются по коридору его шаги.

Сначала Элис испытала облегчение оттого, что Рэнд ушел, но потом ее охватило такое чудовищное сознание собственного одиночества, что захотелось кинуться вслед за ним, позвать его обратно. Но она не могла этого сделать и продолжала сидеть, сжимая обеими руками ожерелье и в немом отчаянии покачивая головой.

Амулет со стрекозой сделал ее богатой. Но сознание этого пока не освободило ее из тюрьмы, в которую заключил ее Роб, — тюрьмы страха и недоверия. Сейчас Элис боялась, что никогда не сможет стать свободной — по крайней мере, до тех пор, пока будет позволять сомнениям мешать ей жить. Элис согнулась пополам, обняв себя руками за плечи. По щекам ее катились горячие слезы.

Глава 11

После всех потрясений предыдущей ночи утро в коттедже Тернбуллов началось поздно. Проснувшись, Элис долго лежала в постели, наблюдая за тонкими солнечными лучиками, проникавшими внутрь сквозь закрытые ставни. Затем она услышала, что кто-то ходит по коридору, стараясь ступать как можно тише.

Через несколько минут до нее донесся аромат кофе. Значит, Кику уже встала. Впрочем, почему Кику? Это мог быть и Рэнд. Утром выходного дня, когда не надо заниматься ничем серьезным, он наверняка способен сам приготовить кофе.

Элис нахмурилась. С чего это она вдруг решила, что сегодняшний день сулит им одни развлечения? Принимает желаемое за действительное? Разве день обещает быть легким после вчерашнего нападения? К тому же вечером их ждет праздник, к которому надо еще подготовиться.

Элис зевнула. Она почти не спала этой ночью и проснулась с тяжелой головой. Из коридора послышалось визгливое хихиканье Томми, словно кто-то, играя, легонько пощипывал мальчика. Затем хлопнула дверь ванной. Снова раздалось хихиканье.

Элис прислушалась. Наверное, мальчик зашел в ванную вместе с Рэндом. Жужжание электробритвы разрешило ее сомнения. Снова хлопнула дверь — Тернбуллы завершили свой утренний туалет. Элис встала с кровати.

Она постояла несколько минут, внимательно изучая себя в зеркале. Волосы спутаны, под глазами темные круги. Неужели всего двенадцать часов назад Рэнд сказал ей, что она потрясающе выглядит?

Элис взяла зубную щетку, утешаясь тем, что сам он вряд ли выглядит сейчас лучше. Элис слышала, как Рэнд бродил по дому часа в три ночи.

Она даже собиралась встать и выйти, чтобы поговорить с ним. Но сейчас Элис была рада, что осталась в постели. Ночью она была в таком состоянии, что могла не удержаться и прямо спросить Рэнда, не для того ли он увез ее обедать в город, чтобы дать Эдди Комейку возможность пробраться в дом и похитить хайку. А если Рэнд посмотрел бы на нее обиженно и удивленно и сказал, что, конечно же, нет, — а он сказал бы именно так в любом случае, — Элис все равно была бы не ближе, чем сейчас, к ответам на все свои вопросы.

Конечно, Рэнд сам имел возможность взять листок со стихотворением, но тогда он неизбежно навлек бы на себя подозрения.

Мысли эти постоянно крутились в голове Элис. Не предает ли она Рэнда, сомневаясь в его порядочности? Или же наоборот, ведет себя легкомысленно, продолжая ему доверять? Элис устала вести сама с собой этот нескончаемый спор.

— Доверяй всем, но никогда не раскрывай карт, — ехидно произнесла она, глядя в глаза собственному отражению в зеркале. — Что ж, ты не открываешь своих карт, дура несчастная! Вместо этого ты рвешь их на мелкие кусочки.

Ей хватило одной ночи, чтобы мысленно обвинить известного эстрадного певца и преуспевающего адвоката в том, что они участвовали в похищении японского национального сокровища. Если так пойдет и дальше, к концу сегодняшнего дня она, пожалуй, придет к выводу, что Томми — злобный карлик, притворяющийся маленьким мальчиком.

Нет, этого не произойдет! Этот фарс и так слишком затянулся. Слишком, это уж точно. Через двадцать четыре часа она улетит в Нью-Йорк, независимо от того, удастся ли заполучить чайницу Токугавы. В любом случае у нее есть теперь вознаграждение за находку амулета.

Завтра, завтра, а не сегодня, наступит самый сложный день в ее жизни, повторяла себе Элис. А сегодня — что ж, сегодня она постарается вести себя достойным образом.


Элис опоздала к завтраку. Кику с кофейником в руках проводила ее на веранду. Одного взгляда на стол было достаточно, чтобы понять, что Рэнд и Томми успели как следует наесться булочек с корицей и домашних пончиков Кику. Взглянув в сторону пляжа, Элис прикрыла глаза, ослепленная ярким солнцем, заливавшим берег.

Томми и Рэнд лежали на песке около воды и, когда набегала волна, делали руками непонятные движения.

— Что это они делают? — спросила Элис у Кику.

— Рэнд учит Томми плавать, — ответила та, скрываясь за дверью.

Элис наблюдала за Тернбуллами, рассеянно поглощая кусочки папайи. Рэнд встал и зашел в воду по колено. Затем протянул руку Томми, который испуганно затряс головой.

— Вы слишком торопитесь, господин адвокат, — вслух произнесла Элис.

После того, как Томми чуть не утонул, не говоря уже о том, что случилось с его родителями, потребуется время и долгие уговоры, чтобы снова заманить его в воду.

Улыбаясь и по-прежнему протягивая мальчику руку, Рэнд что-то сказал ему. Элис не слышно было слов. Брови ее удивленно поползли вверх, когда она увидела, что Томми сделал неуверенный шаг в сторону воды. Затем еще один.

Рэнд вытянулся на воде и опустил голову, демонстрируя мальчику, как правильно дышать. Мальчик наблюдал за ним без малейшего энтузиазма, то и дело бросая беспокойные взгляды в сторону берега.

— Проще заставить его есть брокколи, — прокомментировала Элис. Она ждала, что Томми вот-вот откажется участвовать в тренировке.

Однако минут через десять мальчик по собственной воле лег на воду и повторил показанные ему дядей движения. А когда Элис допивала кофе, Томми уже лежал, опираясь на руки, и изо всех сил молотил по воде своими маленькими ножками.

— Потрясающе, — тихо произнесла Элис, не веря своим глазам.

Решив остановиться на достигнутом, Рэнд вдруг неожиданно поднял мальчика из воды, посадил себе на плечи и зигзагами побежал к берегу, специально раскачиваясь и подпрыгивая, что вызывало крики восторга у маленького всадника. Когда Рэнд добежал до веранды и ссадил Томми, перевернув его в воздухе, Элис поймала себя на том, что смеется вместе с ними.

— Ты видела, как я плаваю? — закричал мальчик, подбегая к Элис.

— Да. И не просто видела — я гордилась тобой.

Элис привлекла мальчика к себе. Томми крепко обнял ее в ответ. Она прижала его к себе, не думая о том, что промокнут блузка и шорты. Неожиданно защипало глаза.

В следующую секунду Томми уже бежал в дом, оставляя на полу мокрые следы и выкрикивая на ходу имя Кику. Глядя на удаляющегося ребенка, Элис подумала, что ее поездка на Гавайи не просто оказалась бесполезной. Все было гораздо хуже. Она не только не смогла получить чайницу Токугавы, но к тому же умудрилась потерять собственное сердце.

Улыбаясь Элис, Рэнд вытирался махровым полотенцем. Вода стекала с его волос на широкие загорелые плечи. Глядя на его мускулистое тело, она старалась и никак не могла вспомнить, как он выглядел в деловом костюме.

— Я потрясена, — призналась она, глядя в сторону океана. — Вы продемонстрировали превосходный дар убеждения, господин адвокат. Я многое отдала бы, чтобы посмотреть, как вы пользуетесь своим искусством в зале суда. Открой секрет, с помощью какого магического заклинания тебе удалось убедить Томми залезть в воду?