— На твоем месте я бы его послушал, — заметил Мэтт, решив, что пора напомнитъ о своем присутствии.

Он тоже посмотрел на свои кулаки.

— Я сейчас не слишком расположен к любезностям. — Он поднял глаза, взглядом пригвоздив отца и его приятеля к месту. — Меня просто подмывает разнести все к чертовой матери.

— Выйди, Дэн, оставь нас наедине. Дэннер неохотно подчинился. Когда дверь за ним закрылась, Мэтт взглянул на отца.

— Знаешь, я ожидал, что всей той куче дерьма, которую ты вывалил мне на стол, есть какое — то вразумительное объяснение. Я не понимал, как та женщина, которую знал я, могла оказаться такой, какую обнаружил ты. Должна была быть какая-то причина.

— А ее не оказалось? — Рок озабоченно нахмурился, встревоженный почти безразличным тоном сына. Он ожидал, что Мэтт придет в бешенство, но не был готов к этой угрюмой обреченности.

— Нет. Она подтвердила все гнусные подробности, да еще кое-что добавила. — Мэтт смотрел на отца невидящими глазами, вспоминая слова Миранды. — «Я никогда больше не буду бедной», — вот что она сказала. Так спокойно. Без капли стыда.

Сейчас он разговаривал не с Роком, а сам с собой, со своим сердцем, которое снова и снова захлестывала нескончаемая боль. Но сквозь эту боль пробивалось и другое чувство. Поначалу робкое, едва уловимое, оно медленно росло и крепло, оттесняя горечь предательства.

— Я любил ее, — Мэтт сосредоточил взгляд на отце.

— Нет!

Мэтт угрюмо улыбнулся.

— Да. Я люблю ее.

— Ты ей сказал?

— Как? Когда? Да и какая теперь разница? Рок поднялся и нервно прошелся к окну и обратно.

Признавшись в любви к Миранде вслух, Мэтт невольно почувствовал, что боль отступила. Теперь он мог думать, а не просто действовать, повинуясь безотчетным импульсам.

— Знаешь, это странно, но я до сих пор не верю всей этой несусветице. Должно быть какое — то другое объяснение.

— Она сама все подтвердила, что же тебе нужно еще?

— Излишне мне об этом напоминать. Но, может быть, я задавал не те вопросы.

— Ты просто хочешь верить в эту женщину, — резко выпалил Рок.

— А если бы речь шла о маме, разве ты не хотел бы верить в нее? — быстро возразил Мэтт и кивнул, заметив, что отец заколебался. — Я не идиот. Я слишком давно работаю на стройках, а строители — народ разношерстный, с кем только мне не приходилось иметь дело. У меня чутье на людей. Ты не можешь сказать, что я был ослеплен любовью, просто-напросто потому, что я не сразу влюбился в Миранду. Все происходило так постепенно, что я сам только сейчас это понял.

Рок остановился прямо перед ним, обеспокоенно глядя на сына.

— Что ты собираешься делать?

Мэтт пристально взглянул на отца потемневшими от отчаяния глазами. Боль, гнев, горечь — все сплелось в тугой клубок, слившись в одно мучительное ощущение потери.

— Ровным счетом ничего. Мы с тобой на пару сделали все, чтобы воскресить для Миранды тот кошмар, который она пыталась оставить в прошлом. Но я бы рискнул помериться силами даже с этим, если бы она с готовностью не подтвердила всю эту ложь. Она хочет, чтобы я ушел из ее жизни. Не знаю почему. Может быть, я подошел слишком близко. Может быть, она не в силах меня полюбить. Может быть, боится, что со мной выйдет то же, что с мужем. Может быть, я был для нее просто средством обрести будущее. — Он пожал плечами, признавая свое поражение перед женской логикой. — Факт остается фактом — она предпочитает, чтобы я верил в эту ложь, лишь бы не говорить правды. Я не могу бороться, не рискуя причинить ей боль, а она достаточно настрадалась от других.

Мэтт рывком поднялся на ноги, взял шляпу и нахлобучил ее на голову.

— Так что, отец, ты победил. Миранда осталась только в моих воспоминаниях. С ней покончено.

Не говоря больше ни слова, он вышел, оставив отца смотреть ему вслед.

Рок попытался отделаться от чувства, что он совершил серьезную ошибку. Мэтт одумается, поймет, что счастливо отделался. Вот только поймет ли? Старика грызли сомнения. Вдруг Мэтт прав, а он ошибается самым непростительным образом? Подойдя к двери, Рок в нерешительности помедлил на пороге. Один раз он уже вмешался — и вот к чему это привело. Осмелится ли он вмешаться еще раз? Его взгляд задержался на высоком силуэте сына, маячившем в тени недостроенной стены. Вот и ответ на вопрос.

Глава 11

Миранда тяжело опустилась на стул. Давно она не испытывала такой усталости. Сегодняшний день тянулся целую вечность. Каждый раз, когда раздавался мелодичный звон дверного колокольчика и в магазин входил покупатель, она надеялась увидеть Мэтта. Несмотря на их последний разговор, ей почему-то казалось, что он ее ждет. Но вокруг была пустота и безмолвие.

Миранда специально пошла обедать в кафе напротив, чтобы нечаянно не столкнуться с Мэт-том. Утренняя стычка отняла все силы, не оставив ни капли для дальнейшего сопротивления.

— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — встревоженно спросила Стэси, входя в подсобку.

Она оставила тележку, нагруженную книгами, у стены и подошла к подруге.

Миранда через силу улыбнулась.

— Голова немного болит, — выдавила она, чувствуя себя на самом деле совершенно разбитой.

Стэси нахмурилась.

— Похоже, не так уж немного. — Она оперлась бедром о стол Миранды. — Ты уверена, что дело не в этом бородатом гиганте, который так занимает тебя последнее время?

Миранда помассировала виски. Голова просто раскалывалась от боли.

— Не сегодня, Стэси, — взмолилась она. — Пожалей меня, давай обойдемся без ненужных разговоров.

Закусив губу, Стэси пристально посмотрела на нее.

— Я умею слушать. Может, тебе станет легче, когда выговоришься?

— Нет, это не поможет, — невольно вырвалось у Миранды.

Стэси негромко выругалась.

— Значит, все кончено?

Миранда кивнула. Звук колокольчика, раздавшийся у входа в магазин, прервал их разговор. Стэси отправилась обслужить покупателя, а Миранда тихонько вздохнула. Еще час, и она сможет отправиться домой. Она, как никогда, была рада этому. Ей, словно раненому животному, хотелось заползти в свою нору и зализывать раны.

Спустя минуту Стэси вернулась, и Миранде бросилось в глаза странное выражение ее лица.

— Что-нибудь случилось?

— Не знаю. Приходила какая-то немолодая женщина. Я ее раньше не видела. Похоже, она тебя знает. Интересовалась, где ты и будешь ли в магазине перед закрытием. Сказала, что вернется поговорить с тобой к концу дня.

Стэси вытянула руку и разжала пальцы — на ладони лежала визитная карточка с золотым тиснением.

Миранда, онемев, уставилась на маленький прямоугольник картона. Золотые буквы сложились в ненавистное имя. Кларисса Грейсон! Ее бывшая свекровь, ее злой гений.

Глаза потемнели и затуманились от боли воспоминаний. Миранда сделала глубокий вдох, подавляя желание убежать куда-нибудь подальше. Теперь она сама себе хозяйка и не позволит Клариссе или кому бы то ни было снова ее запугать.

— Дай сюда! — Она взяла карточку, разорвала ее пополам и бросила в мусорную корзину.

— Это твоя бывшая свекровь? — догадалась Стэси.

Миранда встала.

— Да.

— Почему бы тебе не пойти домой? Я сама с ней управлюсь. Кажется, она не знает, где ты живешь.

— Знает. Кларисса всегда точно знает, что в данный момент делает человек, с которым она намерена вести дела. Она ничего не оставляет на волю случая.

Стэси проследовала за Мирандой к выходу, на минутку задержавшись, чтобы вывесить табличку «Закрыто».

— Что ей от тебя нужно? — Любопытство на ее лице смешивалось с беспокойством.

— Понятия не имею. — Миранда с деланным безразличием пожала плечами.

Стэси взяла у Миранды конверт с дневной выручкой. Сегодня была ее очередь относить денги в банк.

— Может быть, мне все же остаться? Или давай я хотя бы немного потреплю ей нервы, пока ты не придешь в себя? — предложила верная подруга.

Искреннее участие Стэси немного смягчило чувство одиночества, на которое она отныне себя обрекала.

— Ты не знаешь Клариссу. Она всегда получает то, что хочет. Тебе ее не остановить. Она все равно меня достанет, где бы я ни укрылась.

Стэси хмуро посмотрела на дверь, через которую явилась недавняя посетительница.

— Я была слишком вежлива, — со злостью буркнула она. — Жаль, не знала, что это за штучка. Не женщина, а танк.

Миранда невольно улыбнулась. Было забавно видеть такое свирепое выражение лица у Добродушной Стэси.

— Обзови ее хоть коровой, она даже не заметит. Я никогда не видела более целеустремленной женщины, да и ты тоже. Все, что не вписывается в ее планы, просто-напросто игнорируется. Она давно бы уже вычислила твое место в общем раскладе.

— И поскольку мое место не слишком значительно, она не стала бы тратить время на любезности? — предположила Стэси.

— Примерно так, — согласилась Миранда, направляясь в подсобку. — И потом, поверь мне, тебе незачем ввязываться в эту историю. Кларисса использует любые способы и не стесняется бить ниже пояса.

— Ну, я бы все равно поставила на тебя. Ты не бьешь ниже пояса, но и не сдаешься! — Стэси взяла свою сумочку и собралась уходить. — Главное, помни — она тебе хоть и свекровь, но бывшая. И что бы она сейчас ни сделала, здесь ты сама себе хозяйка.

Миранда проводила Стэси взглядом, вспоминая то время, когда и она была такой же наивной.

Теперь она закалилась, стала сильнее. Как ни странно, Кларисса заставила ее повзрослеть. Когда они впервые познакомились, Миранда была робкой восемнадцатилетней девчонкой. Ее угораздило забеременеть от всеобщего любимца и пай-мальчика. Она была напугана, беспомощна и нуждалась в надежном укрытии в стенах огромного особняка, в мужчине, которого, как ей казалось, она любила, в могуществе Грейсонов, чтобы стереть позор. Она так низко склонилась перед именем Грейсонов и перед величественной матроной, которая ревностно пеклась о его репутации, что превратилась в пыль под стопами самозваной королевы.

— Больше ни за что, — сказала себе Миранда, глотая одну за другой две таблетки аспирина.

Она откинулась на стуле и закрыла глаза в ожидании Клариссы.


Рок видел, как Стэси покинула магазин через черный ход. Миранда оставалась внутри, хотя на двери появилась табличка «Закрыто». Старик зачем-то оглянулся через плечо, прекрасно зная, что вокруг никого нет. Он переминался с ноги на ногу, не находя себе места.

Впервые в жизни Джеймс Рокланд сомневался — в самом себе, в мотивах, движущих им, и вообще в том, что он задумал. Что, если он снова совершит ошибку? Мэтт уже и так страдает. Что, если он сделает еще хуже? Как ему тогда жить?

Рок сурово нахмурился и, засунув руки в карманы, прошел несколько метров к магазину. Там сидит женщина, из-за которой страдает Мэтт. Он должен попытаться помочь своему сыну. Не может он стоять в стороне и смотреть, как Мэтт терзается из-за его вмешательства. Он сам заварил эту кашу и теперь, если есть хоть крошечный шанс, что Рок ошибся, он должен попытаться это узнать.

Рок решительно расправил плечи и зашагал по пустынному тротуару, но спустя несколько секунд вдруг резко остановился, увидев, как из полумрака на другом конце переулки вывернула какая-то пара, которая явно направлялась по тому же адресу. Ни мужчина, ни женщина не заметили Рока. Мужчина постучал в дверь, и спустя несколько секунд их впустили.

Рок с беспокойством наблюдал за этой сценой. Эти люди явились сюда чуть ли не крадучись.

— Что здесь происходит? — процедил он, придвигаясь ближе.

Старик и сам не знал, на что он собственно надеется. Массивная дверь магазина не оставляла ни малейшего шанса что-нибудь расслышать, даже если бы он оказался настолько любопытен, чтобы приложить ухо к деревянной филенке. С другой стороны, Миранда там одна. Кто знает, вдруг ей понадобится помощь?

При этой мысли он угрюмо улыбнулся. Еще вчера ему было бы все равно, стало быть, и сейчас какая разница? Мэтт прав. Он сует нос не в свое дело.


Миранда изучающе оглядела Клариссу, с удивлением обнаружив, что женщина, терроризировавшая ее много лет, сейчас вовсе не похожа на всемогущую владычицу, которой ей некогда казалась. Перед ней стояла стареющая дама с колючими глазами и холодным выражением лица. С годами она совсем высохла, хотя и не утратила прежней энергии, которая, казалось, сжигает ее изнутри. Причудливая смесь силы и немощи. В душе у молодой женщины шевельнулась жалость — неожиданное чувство применительно к Клариссе Грейсон.

Миранда жестом указала на единственный стул в комнате.

— Садитесь.

Кларисса, прищурившись, надменно вскинула голову.

— Не хочу, — лаконично бросила она, одним взмахом ресниц отметая в сторону и предложенный стул, и магазин, и явное благополучие Миранды. — Я не в гости пришла.