— Простите, я задержалась, — сказала Миранда, возвращаясь к Мэтту.

— Привет, Ранди! Я вижу, книги уже доставили, как обещали, — раздался звонкий голосок Стэси, и в следующую секунду она сама появилась с черного хода.

Войдя в магазин, Стэси резко остановилась, увидев Мэтта.

— Привет, красавчик, — насмешливо бросила она и продефилировала мимо него, покачивая бедрами.

Миранда взглянула на свою помощницу, которая просто источала жизнерадостность и обаяние. Ей бы хоть половину непринужденности Стэси. Мэтт, улыбаясь, с нескрываемым удовольствием смотрел на задорную блондинку. Миранда окинула себя взглядом, невольно сравнивая свой чопорный наряд с легким платьем и вьющимися пышными белокурыми волосами Стэси. В ушах у ее помощницы болтались крупные серьги в виде ярко-розовых колец, не менее ярко накрашенный рот сразу же привлекал внимание.

Но главное заключалось в другом. Общительность, непринужденность, заразительный смех — вот что делало ее такой привлекательной, заставляя видеть красоту там, где ее и не было. Стэси излучала тепло и жизненную силу, щедро одаряя ими окружающих. Хотя она была на четыре года старше Миранды, Миранда вдруг почувствовала себя рядом с ней столетней старухой. Эта мысль подействовала угнетающе.

— У тебя все шуточки, — с одобрительным смешком заметил Мэтт. — Когда-нибудь ты нарвешься, и муж не поможет.

Стэси дернула пухлым соблазнительным плечиком.

— Почему ты решил, что я шучу? — возразила она с лукавым видом.

— Из-за обручального кольца и четверых детишек.

Стэси стрельнула глазками.

— Меня могли неправильно понять. Мэтт, ухмыляясь, покачал головой.

— Ну уж, нет. Я видел, как вы друг на друга смотрите. И помнится, ты специально привела мужа на стройплощадку, когда вся бригада была в сборе. Ты умная женщина, Стэси Чейз.

Она рассмеялась.

— Стараюсь, по мере своих скромных сил.

— Что ж, это сработало. Теперь твои воздыхатели переключили свое внимание на молоденьких студенток в спортивном магазине.

— Ах, любовь так непостоянна! — Стэси повернулась к Миранде, в глазах у нее прыгали чертики. — Я почувствовала, что сдаю свои позиции. Это все Билли виноват — хотел, чтобы я рожала одного малыша за другим. Какая после этого может быть фигура?!

Миранда улыбнулась, не в силах устоять перед кокетством Стэси.

— Ладно, не прибедняйся.

— Я хотела бы быть такой же стройной, как ты. И чтобы ноги от ушей росли, — с подчеркнутой завистью вздохнула приятельница.

Миранда сразу раскусила намерения Стэси. Забота подруги ее тронула, но выбранный ею способ преподнести ее мужчине вызвал чувство неловкости. И хотя Миранде не хотелось обижать коллегу, она подумала, что придется поговорить с ней начистоту. А до тех пор нужно провести стратегическое отступление, пока Мэтт не оказался против воли завербован в «кампанию по подыскиванию мужа для Миранды».

— Мы с Мэттом как раз собирались уходить. Сегодня плотники начнут делать стеллажи в новом помещении. Мне нужно посмотреть, как идут дела.

Стэси подозрительно посмотрела на Мэтта. Он стоял рядом с Мирандой словно часовой на посту.

— Да уж, без тебя там не обойдутся, — насмешливо заявила она.

Миранда бросила на нее суровый взгляд и поспешно направилась к двери. Мэтт подмигнул Стэси. Он ценил ее чувство юмора.

Стэси рассмеялась.

— Назад можете не торопиться, — крикнула она вслед.

Глава 2

Все еще посмеиваясь над откровенным сводничеством Стэси, Мэтт поспешил за Мирандой. Еще не поравнявшись с ней, он услышал, как она что-то недовольно бурчит себе под нос. Ее буквально трясло от негодования, и Мэтт едва не расхохотался, услышав раздраженные комментарии. Для хрупкой женщины, которая с виду и мухи не обидит, Миранда выказала на редкость кровожадные наклонности.

— Я ее убью! И любой суд меня оправдает. Ну почему я не взяла в помощницы нормальную, скромную женщину? Так нет же, связалась с легкомысленной болтушкой, у которой одни глупости на уме. Из всех дурацких затей…

Мэтт тронул Миранду за руку. Она круто обернулась и, потеряв равновесие, с размаху уткнулась ему в грудь. Он подхватил ее, помогая удержаться на ногах.

Строители побросали работу, кое-кто стал отпускать одобрительные замечания по поводу обнимающейся парочки. Но Мэтт едва ли их слышал. От близости этого хрупкого тела все его чувства внезапно обострились. Ее мягкость оказалась оружием, против которого его сила была бесполезна. Аромат ее волос кружил голову, а живое тепло ее тела пробудило все дремавшие в нем инстинкты.

Миранда тоже была в смятении. Налетев на Мэтта, она едва не отпрянула от неожиданности. Потом до нее донеслись добродушные шуточки строительных рабочих, подбадривающих Мэтта. Миранда густо покраснела. Если бы Мэтт попытался удержать ее в объятиях, она бы вырвалась любой ценой, несмотря на охватившую ее растерянность.

— Я знала, что это будет ужасный день, — жалобно пробормотала Миранда, уткнувшись носом в его рубашку. — Лучше мне было остаться сегодня дома.

Она вцепилась Мэтту в рубашку, находя странное утешение в его близости. Гигант стоял между ней и внешним миром, как незыблемая скала. Но его объятие было таким легким и невесомым, что она не чувствовала себя в западне. Это было скорее убежище, где можно укрыться, не опасаясь внезапного нападения.

Мэтт смотрел на белокурую головку, склонившуюся ему на грудь, и ему хотелось, чтобы рабочие — черт бы их побрал — продолжали глазеть на них. Все, что угодно, лишь бы продлить эту сладкую пытку — держать ее в объятиях.

— Нельзя всю жизнь прятаться, — мягко произнес Мэтт, пораженный тем, как исступленно она искала у пего защиты.

В душе одновременно благословляя и проклиная своих людей, он сознавал, что нельзя дольше оставлять ее в таком неловком положении. Мэтт поднял голову и сурово сдвинул брови. Комментарии сразу же смолкли, и работа постепенно возобновилась. Он кивнул и снова опустил взгляд на прижавшуюся к нему женщину.

— Я попытаюсь, — ответила она сдавленным голосом. — До магазина еще далеко?

Мэтт ободряюще улыбнулся, видя, что она находится в полном отчаянии.

— К сожалению, слишком далеко, чтобы я отважился идти, держа вас в объятиях, — честно признался он.

Миранда резко вскинула голову, будто марионетка, которую дернули за веревочку.

— Ой! — воскликнула она, слишком потрясенная этим откровенным признанием, чтобы испугаться.

Мэтт снова улыбнулся. Трудно было удержаться от искушения поцеловать ее, но он стоически отвел глаза от соблазнительных губ, решив про себя, что за такой подвиг ему полагается медаль.

— Вот именно «ой!».

Миранда осторожно высвободилась. Его объятия не таили в себе угрозы, и это ощущение привело ее в замешательство. Если бы такое сказал кто-нибудь другой, она с криком бросилась бы прочь. Смущенная и растерянная, Миранда слегка отстранилась.

— Пожалуй, я посмотрю магазин как-нибудь в другой раз.

У Мэтта была уйма неотложных дел, но по сравнению с Мирандой все они не имели значения.

— А что вы скажете Стэси?

Миранда застыла в нерешительности, стоя к нему вполоборота. Рабочие угомонились, и до нее доносился только голос прораба, отдававшего распоряжения. Стэси! Да, конечно. Она очень славная, но у Миранды не было ни малейшего желания подвергаться изощренному допросу, который неминуемо последует, если она вернется слишком рано. Неизбежно возникнут вопросы, на которые у Миранды нет ответа.

— Вот именно, — подтвердил Мэтт, заметив по выражению глаз, что до нее начало доходить. — У этой леди столько же такта, сколько у моих парней.

При этих словах Мэтт свирепо зыркнул глазами в их сторону, уловив чутким ухом, что рабочий шум снова было примолк. Работа немедленно возобновилась, и на площадке воцарился привычный хаос звуков.

Миранда колебалась, пытаясь рассуждать логически. Ей всего-то и нужно, что пройти несколько десятков метров по стройплощадке, просмотреть несколько чертежей, а потом можно благополучно вернуться к себе. Это позволит увильнуть от провокационных расспросов Стэси по поводу одного симпатичного подрядчика.

— Хорошо, я посмотрю сейчас.

И Миранда поспешно тронулась вперед, боясь, что если промедлит, у нее сдадут нервы.

Мэтт молча шагал рядом, наблюдая за ней краешком глаза. Миранда почти с самого начала его заинтриговала. Раньше он видел ее мельком, и у него сложилось впечатление как о хрупкой, слабой и очень ранимой женщине. Личное знакомство только подкрепило это впечатление.

Неожиданным было другое — внезапная вспышка чувственного желания при первом же прикосновении к ее телу. Хотя Миранда была красива, Мэтт предпочитал женщин вроде Стэси — бойких, острых на язычок, с чертиками в глазах. Да и с несколько более пышными формами. При его работе приходилось вести нелегкий образ жизни, часто кочуя с места на место. Свирепствовала жестокая конкуренция, приходилось выполнять большие объемы работ, привлекая минимум рабочих. При таком раскладе нужна выносливая и стойкая женщина.

Но и это не главное. Мэтт хорошо себя знал. Он возводил многомиллионные строительные объекты. Бригады строителей подчас состояли из грубых необузданных людей, норовом мало отличавшихся от диких животных. Приходилось улаживать множество проблем, начиная от трудовых конфликтов и кончая выяснением отношений с разъяренными местными жителями. Жесткий и требовательный, Мэтт не отличался сентиментальностью. Ему нужна была женщина, которая захочет и сумеет стать с ним на равных. Женщина, которая будет ему напарницей. Проблема заключалась в том, что он еще ни разу не встретил женщины, с которой ему захотелось бы жить бок о бок и еще меньше — каждое утро делить завтрак. Временно — может быть, но не всю жизнь. Поэтому в тридцать восемь лет, когда большинство мужчин успели обзавестись домом и семьей, он оставался один и уже готов был отказаться от поисков спутницы жизни. «Возможно, мне на роду написано остаться холостяком», — с мрачным юмором думал он.

Миранда была занята своими мыслями. Впервые после Тома она позволила мужчине прикоснуться к себе, не закричав от ужаса. Правда, это произошло средь бела дня, на глазах многих людей и на открытом месте, где есть куда бежать, но только идиотка могла бы возомнить, что такой силач, как Мэтт, при желании не сумеет ее удержать.

Она украдкой глянула на него. Какие удивительные глаза! Миранда не могла от них оторваться. Необычный цвет и мягкий, почти нежный взгляд завораживали. Она никогда бы не подумала, что человек, который командует десятками рабочих и заправляет такими громадными стройками, способен на нежность. Что же в нем привлекало ее — привлекало настолько, что даже огромный рост не подавлял и не отпугивал?

— Осторожнее, — предостерег Мэтт, подавая ей руку. Куски битого кирпича были сдвинуты в угол, но часть осталась валяться под ногами, загораживая проход в новый магазин.

Миранда посмотрела на кучу мусора, затем на свою узкую юбку. Хорошо, что туфли на низком каблуке — можно не опасаться подвернуть ногу. Но перебраться через эти завалы без посторонней помощи нечего и думать. Нерешительно, будто отваживаясь на гигантский прыжок через пропасть, Миранда подала Мэтту руку. Его пальцы сжали узкую ладонь, и она снова почувствовала себя пленницей. Миранда быстро взглянула на него, надеясь, что он не заметил ее колебаний. По глазам поняла, что заметил, но не придал значения.

— Если бы я знала, что предстоит бег с препятствиями, то оделась бы соответственно, — пробормотала она, жалея, что ей не хватает духу объяснить, почему простейший человеческий жест дается ей с таким трудом.

Чтобы легче было шагать, она свободной рукой приподняла юбку повыше, открыв длинные стройные ноги.

— Сюда впору только джинсы и ботинки, — заметил Мэтт, сгорая от желания сказать, как она хороша в этом наряде. Такие ножки не могли оставить равнодушным ни одного нормального мужика, у которого в жилах кровь, а не вода.

Он провел ее к центру комнаты, где было почище.

— Строительный мусор должны были убрать вчера, но я решил воспользоваться хорошей погодой и поставил всех работать снаружи.

Они остановились на расчищенном участке комнаты, Миранда опустила подол и с облегчением вздохнула.

— Наконец-то ровное место.

Мэтт знал, что должен отпустить ее руку, но никак не мог решиться. Слишком приятно было чувствовать ее пальцы в своей ладони. Они были такие тонкие и нежные.

— По крайней мере, на этом пятачке, — с усмешкой согласился он.

Его глаза мерцали в слабом свете, едва проникавшем в помещение.

Юмор, сквозивший в его интонации, оказался заразительным. Миранда глянула по сторонам и тоже улыбнулась. Она не заметила, как Мэтт внезапно напряженно застыл.

— Он кажется довольно большим.

Мэтт пристально изучал выражение ее лица. На нем был написан живой и бесхитростный интерес. Впервые с момента их встречи ее настороженность исчезла без следа. «Именно такой она и должна быть всегда», — с изумлением подумал он. Миранда повернула к нему голову и, встретив пристальный взгляд, слегка нахмурилась. Только тогда Мэтт сообразил, что слишком откровенно пялится на нее. Он отвел глаза и стал оглядывать помещение, надеясь, что не слишком насторожил ее и она опять не спрячется в свою раковину.