Звуки, которые он издает, усиливают удовольствие в разы — тихие и хриплые стоны, в то время как он начинает двигаться быстрее, трахая мой кулак и становясь еще тверже. Обессиленно застонав, он кончает, пульсируя в моей хватке и изливаясь теплом на мою кожу.
Засмеявшись снова, Картер поглаживает мои бедра такими движениями, будто уже делал так не раз. Между ними так мокро, а от интимности момента, от того, что он только что прикасался ко мне — и от того, что заставил меня кончить — меня снова охватывает болезненное желание.
Какое-то время мы молчим в темноте.
Картер наклоняется и целует меня с такой красноречивой и пресыщенной леностью.
— Все по-прежнему хорошо? — спрашивает он. Его голос глубокий и сиплый.
— Ага. А у тебя?
— Шутишь? Великолепно! Не придется делать это позже самому.
Я начинаю хохотать, но он тут же наклоняется и сцеловывает этот звук.
— Кажется, я устроил беспорядок на твоем покрывале.
Немного отстранившись, я смотрю вниз, между наших тел.
— Моя кровать сейчас такая: «Это что еще за субстанция?»
Картер хрипло смеется, прижавшись лицом к моей шее, и только я собираюсь начать волноваться, что мои слова прозвучали чересчур… одиноко, как он отвечает:
— Да, очень понимаю.
— Ты сногсшибательно сексуален. Ни за что не поверю, что у тебя давно никого не было.
— А ты великолепна. Но у нас нет личной жизни не потому, что нет возможностей.
Кивнув, я смотрю на него.
— Могу предположить, потому что я придирчивая. И еще немного помешана на работе.
Картер смеется в ответ и целует меня.
— Думаю, мы оба каждый день просто нуждаемся в чем-то большем.
— глава шестая —
Картер
Субботним вечером мы с Майклом Кристофером готовим ужин, а по факту это означает, что готовлю я, в то время как он оттаскивает Морган от каждой имеющейся в доме кастрюли и сковородки. Пока он сидит за столом, она радостно закидывает его кукурузными хлопьями.
Входит Стеф, принеся с собой с улицы аромат свежескошенной травы и порыв прохладного ветра. Несмотря на выходной день, она ездила на работу, потому что один подающий большие надежды актер оказался в тюрьме. Это напомнило мне, как Иви говорила, что она замужем за работой, и я отлично понимаю, что именно она имела в виду: пропущенные ужины и поздний приход домой.
Стеф ошарашенно смотрит на нас и на готовый ужин.
— Ого, — она даже не спрашивает, как все эти тарелки материализовались перед ней. — Ты молодец, Картер.
— Приятно готовить на нормальной кухне с нормальной посудой.
Стеф мне сочувственно улыбается, в то время как взгляд МК скорее завистливый.
— Как у тебя дела? — интересуется она.
— Занят. Эмиль Шепард переехал в мой список клиентов, что создало головняк и немало бумажной работы.
Она морщится.
— Боже. Блейк, что, с ума сошел?
— Похоже на то. Но на самом деле он даже ухом не повел, — пожав плечами, я цепляю на вилку кусочек курицы. — Может, он спит с кем-нибудь. Потому что прежний Блейк ноги бы мне поотрывал и ими же поколотил.
— Тогда, наверное, что-то в воздухе. А у меня сегодня был такой дерьмовый день, — поморщившись, она смотрит на Морган. — Упс. Где твои наушники, детка?
Мы все напряженно молчим, ожидая, что Морган начнет с воодушевлением повторять слово «дерьмовый». Такое уже случалось с «ублюдком», «сволочью» и «черт побери».
Но в этот раз она молчит.
Облегченно вздохнув, Стеф поворачивается ко мне.
— Как твое свидание?
МК тут же оживляется. Я не спеша жую, думая, что ответить, и надеясь, что мое лицо меня не выдает. При воспоминаниях о вчерашнем биение сердца каждый раз заметно учащается. Много лет у меня не было такой реакции на женщину.
— Замечательно, — говорю я. — Она просто… Она охр… — остановившись на полуслове, я смотрю на Морган. — Очень замечательная.
— Замечательно, значит, — медленно повторяет Стеф с улыбкой. Она ждет, что я расскажу подробности, но, если честно, что еще я могу сказать? Я хочу, чтобы мои отношения с Иви куда-нибудь продвинулись, и серьезно считаю, что на это есть все шансы. Вот почему я сказал ей, что не хочу, чтобы мы вчера занялись сексом, хотя очень, очень того хотел.
— Она была примерно в той же степени откровенна по части подробностей, — воткнув вилку в кусок курицы, замечает Стеф. — Паршивцы вы оба.
— Типа надо рассказать про наш первый поцелуй, пока вместе делали уроки?
Она резко поднимает голову; ее глаза сверкают.
— Вы целовались!
— Ладно, безумица, — Майкл кладет руку ей на локоть. — Давай-ка не пугай милого мальчика. Когда захотят, они сами обо всем нам расскажут. И остается только надеяться, что они не забудут, кто их познакомил и кого назначить шафером.
— Вот, значит, что случается с людьми, когда они женятся и заводят детей, — я с ухмылкой смотрю на них. — Вам больше нечем заняться, кроме как сводить всех подряд?
Они отвечают хором:
— Мы не успокоимся.
— У нас сумасшедшая жизнь!
Решив, что их одновременные выкрики — это повод для праздника, Морган начинает дуть в трубочку, вспенивая молоко в стакане.
— Да-да, — говорю я. — Молодость и все такое. Конечно же. Но при этом вы как бы… остепенились.
— «Остепенились»? — хмурится Стеф. — Да ладно. Мы, — она показывает на себя и Майкла, — чокнутые. И общаемся с не менее чокнутыми. Уж поверь.
— По-прежнему ходите в клубы? — ободряюще закивав, спрашиваю я.
— Ну а то, — она показывает на свою руку, и после секундного замешательства я понимаю, что она имеет в виду свою татуировку в виде цветка и что в ее картине мира люди с татуировками, конечно же, посещают клубы. — Есть одно местечко, называется «Лисий хвост». Тебе нужно сводит туда Иви.
— Или в «Орхидею», да, Стеф?
— Да, тоже отличное место, — соглашается Стеф. — Фирменные коктейли, м-м. Или это, как там, — она щелкает пальцами, пытаясь вспомнить название.
— «Ареола», — подсказывает Майкл. — Вот там, — он присвистывает, — там кру-у-у-то, — протяжно добавляет он.
Стеф кивает.
А я не могу не уточнить:
— Клуб с названием «Ареола»?
— Ага. Типа самое стильное заведение Лос-Анджелеса, — говорит она. — Ой, — подумав, добавляет Стеф. — Нет, детка, кажется, не «Ареола». Это же про соски. Вроде бы «Ариэла».
— Ну да, разница в названиях довольно заметная, — кивнув, со всей серьезностью отвечаю я.
— Точно, «Ариэла», — избегая смотреть на меня, со смехом говорит Майкл.
— Вы были там?
— Мы? Что за вопрос! — со смешком, будто шастают туда каждый день, восклицает МК. — Мы… хм… не были. Хотели пойти, но они не открываются раньше девяти, кажется. Да, детка? — занятая извлечением из волос Морган нутовой пасты, Стеф кивает. — А для нас это… очень поздно. Ну, то есть не для нас. Для Морган.
— Она с няней не хочет засыпать, иначе бы — господи — мы давно бы пошли в этот клуб, — широко улыбаясь и пританцовывая на стуле, говорит Стеф. — Это был бы полный улет.
— Полный улет, да, — соглашается Майкл. — Угар и всяческие неприятности.
— «Ареола», — с ухмылкой бормочу я. — Надо же было такое придумать.
***
Когда поворачиваю направо на бульвар Санта-Моника, на лежащий на переднем сиденье телефон приходит сообщение. Не обратив на него внимания, я пропускаю перед собой еще одного спешащего в понедельник на работу и жду зеленого сигнала светофора, чтобы все мы снова начали движение и смогли бы одолеть расстояние аж в четыре метра, прежде чем снова включится красный. Наверное, я никогда не перестану удивляться, что семь километров приходится преодолевать целый час.
Только я собираюсь включить радио, как на телефон снова приходит сообщение. А потом еще, еще и еще. Глянув на него, лежащего на сиденье экраном вниз, я мысленно подсчитываю оставшееся расстояние. В Калифорнии пользоваться телефоном за рулем запрещено законом, поэтому читать и отправлять любые текстовые сообщения во время езды нельзя. Почти убедив себя, что могу подождать, я слышу, как сигнал раздается снова.
И снова.
Когда загорается красный, я осторожно кладу телефон себе на колено. Разблокировав экран, вижу множество сообщений и пропущенных звонков от Бекки.
«Мой пропуск заблокирован, и я не могу попасть в здание».
«Охрана говорит, что впустить меня они не могут».
«Так. Тара и Кайли тоже не могут войти».
«Что происходит?»
«Я не могу войти в рабочую почту!!!»
«КАРТЕР!»
«911. Пожар! SOS!»
«ПЕРЕЗВОНИ МНЕ! СРОЧНО!»
Включив Bluetooth, я набираю.
— Картер.
— Привет, — я жму на газ и еду через перекресток. На душе странно неспокойно. — Что случилось?
— Понятия не имею, — потом кто-то что-то говорит ей на заднем плане, и она отвечает: — Хорошо, — после чего Бекка добавляет, уже обращаясь ко мне: — Зайди к себе на почту. У нас встреча где-то в Западном Голливуде. Увидимся там.
И отключается. Порядочно сбитый с толку, на следующем светофоре я захожу в почту и нахожу распоряжение о встрече всего «CTM», адрес и инструкции быть на месте в половине десятого.
И больше ничего. Вместо того чтобы ехать прямо, я сворачиваю направо, на бульвар Ла-Сьенега.
***
Оставив машину на подземной парковке, я выхожу и смотрю на здание из стали и стекла. Оно выглядит как любое другое современное офисное здание — никаких названий или логотипов на фасаде.
Единственное, что могу себе вообразить, — это что мы переехали или с нашим офисом произошло что-то ужасное… но ничего подобного в новостях я не слышал. А Бекка — уравновешенная, собранная и в девяноста девяти процентах случаев сразу же берущая трубку — не ответила на мой контрольный звонок.
Когда я вошел внутрь, меня ударило в лицо потоком охлажденного воздуха, а в сочетании с бурлящем в крови адреналином, это разбудило во мне что-то типично нью-йоркское.
Как ни странно, это ощущение по-прежнему со мной.
Идя по выложенному мрамором полу холла, я еще раз проверяю телефон и снова убираю его в карман. Прямо передо мной оказывается круглая стойка ресепшн с большим логотипом «Прайс&Дики» и постерами фильмов, с актерами которых они работали.
Остановившись, мой пульс застревает где-то в глотке.
«П&Д» недавно переехали. Значит, они тут теперь располагаются?
Рядом с небольшим временно поставленным столиком с табличкой «СТМ» стоит красивая блондинка с двумя охранниками в форме.
Мы с «П&Д» теперь будем работать в одном здании? Происходит что-то странное, достаточное для того, чтобы замедлить мои шаги; в небо словно выпущена красная сигнальная ракета.
Осторожно подхожу к столику, и меня замечает блондинка с головной гарнитурой. Внутренне дергаясь, я надеваю свою лучшую улыбку.
— Здравствуйте, это, наверное, прозвучит странно, но я…
— Вы из «СТМ»? — деловым тоном спрашивает она.
Я киваю.
Она смотрит на список перед собой.
— Ваше имя.
— Аарон, — назвав фамилию, я тут же добавляю: — Картер Аарон.
— М-м, — листает страницы девушка. — Вот. Аарон Картер, — она протягивает мне планшет с несколькими прикрепленными к нему листами бумаги. — А вы знаете, что вас зовут так же, как и парня из Backstreet Boys?
— На самом деле, его зовут Ник Картер, — говорю я. — А Аарон Картер — его младший брат. Меня же зовут Картер Аарон. Не Аарон Картер.
Она уже явно потеряла ко мне интерес и едва смотрит на меня сквозь неподвластные гравитации наращенные ресницы. Да и кто ее станет в этом винить? Мне не к лицу знать имя участника Backstreet Boys. А знаю я это потому, что подобный разговор в моей жизни возникал не меньше десятка раз, и приходилось объяснять.
Взяв планшет, я незаметно просматриваю список имен. Кое-кого я знаю: Кэмерон из литературного отдела, Салли из коммерческого зарубежного права и еще нескольких.
— Вы можете сказать, зачем я здесь? — спрашиваю я.
— Заполните эти формы, — кивнув на планшет у меня в руках, говорит она, — и поднимайтесь на второй этаж. А, и вот тут подпишите.
Девушка дает мне бейдж с уже написанным моим именем, и я нехотя делаю, что от меня ожидают. С вежливой улыбкой она показывает в сторону лифтов. Охранник впускает меня по своему пропуску, я вызываю лифт, и, войдя в него, нажимаю на кнопку второго этажа.
Вытащив телефон, я быстро набираю несколько сообщений Иви.
«Я почему-то в твоем здании».
«Происходит что-то странное».
"Свидания плюс ненависть равно любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свидания плюс ненависть равно любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свидания плюс ненависть равно любовь" друзьям в соцсетях.