– Да?
– Ее светлость пришла с визитом к мисс Ханне. Взгляд миссис Дрейк остановился на Каланте, и ее поразительно синие глаза широко распахнулись.
– О, здравствуйте!
Каланта полуприсела в реверансе, призвав на помощь все свое самообладание, лишь бы скрыть боль. Джаред видит в ней только мраморную статую, также как Клэрборн.
Она старалась притвориться, что это ее не ранит, твердила себе, что это не имеет никакого значения, что она и раньше знала, что Джаред не проявляет к ней личного интереса. Это не помогало, и ужасная боль, которую Каланта вчера выпустила на свободу вместе со слезами, вернулась обратно.
Она безжалостно подавила ее и произнесла:
– Я не собиралась мешать семейной прогулке.
Миссис Дрейк улыбнулась:
– Ерунда. Дети захотели поиграть в саду, и мы с Пирсоном воспользовались этим как предлогом, чтобы не ехать в соседнее аббатство. Я не могу выдерживать слишком много общества в течение дня. Не понимаю, как это переносит Айрис.
Каланте понравилась искренность собеседницы, и она невольно улыбнулась. И пусть уголки ее губ лишь слегка шевельнулись, все равно это была самая настоящая улыбка.
– Я постараюсь быть непохожей на остальных членов общества, насколько это возможно.
Миссис Дрейк фыркнула.
– Тогда вы, разумеется, можете остаться.
Мистер Дрейк встал и галантно предложил Каланте сесть на скамью, но она покачала головой:
– Я бы предпочла побродить по саду и посмотреть на детей.
– Лакей сказал, что вы пришли с визитом к Ханне? – уточнила миссис Дрейк.
– Мне просто хочется ее увидеть. – Внезапная робость заставила Каланту уклониться от знакомства с девочкой. Вероятно, вчера рухнуло меньше оков, чем она предполагала.
Миссис Дрейк кивнула.
– Ханна – самая большая девочка в середине. Остальные очаровашки – мой сын Дэвид и дочь Дианна. А этот тунеядец, что скачет вокруг них, – подарок Джареда на день рождения Дэвида.
– Прекрасные дети. – Каланта говорила искренне, однако ее взгляд ненадолго задержался на крохотной девочке и крепком светловолосом пареньке.
Все свое внимание она обратила на девочку в центре. Ханна. Длинные темные волосы, заплетенные в две косы, связаны внизу одной лентой. Белый фартучек испачкан грязью. Одна коленка с ямочкой выглядит так, словно Ханна упала и ушиблась.
Ничуть не напоминает Деверила и не особенно похожа на Мэри, разве только формой рта. И все-таки что-то в облике ребенка тронуло ее сердце и напомнило о любимой подруге.
– Она просто прелесть, – сказала миссис Дрейк.
– Да? Значит, это у нее от матери.
Кажется, это удивило женщину.
– Вы ее знали?
– Да.
– Джаред к ней очень добр, – снова отважилась заметить миссис Дрейк.
– Этого следовало ожидать. – Он обладал всеми качествами, необходимыми хорошему отцу, – доброта, внимание, забота.
Подбежал щенок и начал обнюхивать юбки Каланты. Мистер Дрейк рассмеялся.
– Маленький попрошайка все время ищет, чего бы поесть. Нам приходится держать его подальше от кухни, иначе кухарка взбунтуется.
Каланта наклонилась и почесала щенка за ухом. Он повернул голову и лизнул ее запястье. Стало щекотно, и Каланта рассмеялась:
– Какое очаровательное создание!
Миссис Дрейк улыбнулась. Искреннее тепло в ее взгляде поразило Каланту после слов, подслушанных при входе в сад.
– Да, он прелесть. Только это и спасло шкуру Джареда, когда он подарил моему сыну собаку, хотя я это и запретила.
Каланта легко могла представить себе, как Джаред это делает. В своей самоуверенности он не сомневался, что лучше всех знает, кому что требуется.
Она снова посмотрела на детей.
– Дэвиду повезло с такими понимающими родителями.
Миссис Дрейк сказала:
– Благодарю вас. Он чудесный маленький мальчик, но я, конечно, бесстыдно пристрастна.
Мистер Дрейк улыбнулся жене с откровенной любовью и добавил:
– Да, он и его сестра преуспели в том, что никогда никому не удавалось. Они отвлекли ее от бизнеса. Бывают дни, когда ее помощник просто приходит в отчаяние, не в силах вытащить Тею из детской.
Глядя на чудесных малышей, играющих у фонтана, Каланта прекрасно понимала Тею. Если бы у нее был ребенок, она забросила бы даже любимую оранжерею.
– А Джаред знает, что вы пришли навестить Ханну? – Задав свой вопрос, мистер Дрейк сумел отвлечь Каланту от детей.
– Нет.
– А почему вы пришли к ней? – спросила миссис Дрейк, и голос ее задрожал не столько от любопытства, сколько от волнения за брата.
Каланта не могла рассказать им про своего мужа. Ей было стыдно.
– Вам лучше спросить об этом Джареда.
– Но я спрашиваю вас.
Каланта в последний раз посмотрела на Ханну и собралась уходить.
– Потому что я должна была ее увидеть.
Вот так просто и так сложно.
Глава 6
Позднее Каланта сидела за маленьким круглым столиком у себя в гостиной, разложив вокруг себя бумаги. Она несколько месяцев назад начала собирать данные об окаменелостях роз и уже добралась до последней стадии исследований для книги, которую собиралась написать на эту тему. Вернувшись из Эштон-Мэнора, Каланта снова вытащила свою работу, чтобы отвлечься от эмоциональных перегрузок, имевших место со дня встречи с Джаредом.
К сожалению, она то и дело мыслями возвращалась к Ханне, играющей у фонтана. Ее темные волосы блестели на солнце. Ребенок Мэри. Ребенок Деверила. Невинное дитя. Причина, по которой Джаред искал встречи с ней. Эти разрозненные мысли все дальше и дальше уводили Каланту от ее занятия.
Она не могла сделать вид, что Ханны не существует. Нужно что-то предпринять, только что именно? У нее нет законных прав на Ханну. Деверил не обеспечил ее как следует, а теми деньгами, что у нее есть, распоряжается его брат.
Каланта не строила никаких иллюзий – ни теперешние герцог и герцогиня, ни остальные члены семейства не пожелают признать незаконного отпрыска Клэрборна.
Очевидно, Джаред сможет дать ребенку гораздо больше. Он не побоялся заявить, что отвечает за Ханну.
А Каланта даже не смогла заставить себя поговорить с девочкой. Она бежала из Эштон-Мэнора, как бесхребетная медуза. Что подумает Джаред, когда его сестра расскажет ему о визите Каланты? Вдруг ее реакция на Ханну только подчеркнет его мнение о ней как о мраморной статуе? Ах, если бы она и вправду была такой статуей! Она так старалась изгнать из своей жизни все чувства, но они вернулись вместе с болью и страданием, когда Каланта узнала о смерти Мэри! И когда Джаред прикоснулся к ней…
А эта маленькая девочка – все, что осталось на этой земле от Мэри. Даже если бы Каланта не увидела ее и не ощутила той вспышки узнавания, она бы все равно полюбила этого ребенка, просто потому, что его родила Мэри. Странно, что она с такой легкостью забыла о роли Деверила в появлении на свет Ханны, но даже зная то, что знала, Каланта не могла отделаться от мысли, что Ханна – дитя Джареда. Нет сомнений, что Мэри и сама только об этом и мечтала.
– Ваша светлость, лорд Рейвенсвуд и мисс Ханна спрашивают, принимаете ли вы посетителей.
Безупречные интонации Томаса резко вырвали ее из задумчивости.
– Пожалуйста, проводите их сюда, Томас, и попросите кухарку приготовить чайный поднос. Попросите, чтобы она не забыла несколько засахаренных лепестков роз, которые мы с ней позавчера делали.
– Очень хорошо, ваша светлость. – Томас вышел.
Каланта встала, чувствуя, как напряжены нервы, и сложила все бумаги в три аккуратные стопки – исследования, заметки и ее наброски. Добавила к ним и четвертую стопку – письменные распоряжения для слуг. Она привыкла записывать распоряжения для экономки, выйдя замуж за Деверила, потому что так ее сложнее было обвинить в ошибках. Позже оказалось, что так проще выдавать распоряжения Томасу, потому что она часто слишком погружалась в свои исследования.
– Это она? У нее нет крыльев, Джаред. Как она может быть ангелом? – нерешительно спросил детский голосок.
Каланта напряглась, услышав его. Она заставила себя обернуться, понимая, что настало время познакомиться с дочерью покойного мужа – и, что куда важнее, с дочерью Мэри.
– Ее прозвали Ангелом, но вообще-то зовут Калантой. И крыльев у нее нет, потому что на самом деле она просто леди. – Похоже, Джареду доставлял удовольствие этот факт.
Каланта не понимала почему.
– Но я-то думала, что она действительно ангел. Так сказала мама Дианны. Я хотела увидеть ангела. – Детский голосок, поначалу такой спокойный, теперь звенел от расстройства, и Каланта, не задумываясь, шагнула вперед.
– Боюсь, я не настоящий ангел. Я просто леди, как и сказал Джаред. – Она остановилась перед мужчиной и ребенком и присела в глубоком реверансе. – Я очень рада познакомиться с тобой, Ханна.
Маленькая девочка сделала ответный реверанс, неуклюже согнув пухлые ножки. Ее темные глаза серьезно и задумчиво изучали Каланту.
– Вы красивая, как ангел.
– Спасибо. Ты тоже.
Ханна несколько секунд обдумывала это, а потом ответила:
– Мне кажется, у ангелов не бывает темных волос, но, может, и бывают.
Каланта кивнула, оставаясь серьезной, как обычно.
– Я в этом совершенно уверена.
Внезапно нижняя губка Ханны задрожала, она отвернулась и уткнулась личиком в ногу Джареда. Ее плечики тряслись.
У Каланты сжалось сердце. Она не умеет обращаться с детьми. Вдруг она сделала что-то, обидевшее или напугавшее малышку? Она перевела перепуганные глаза на Джареда, но он на нее не смотрел. Все его внимание сосредоточилось на ребенке.
Джаред приподнял маленькое личико.
– Что случилось, малышка?
– Я хотела, чтобы она поговорила с мамой, а она просто леди, – всхлипнула Ханна.
Каланта сама чуть не заплакала.
– Мне очень жаль, что я не настоящий ангел, – сказала она, чувствуя себя так, словно подвела девочку. – Я бы и сама хотела с ней поговорить. Мне ее не хватает.
Ханна повернула голову и посмотрела на Каланту:
– Ты знала маму?
– Она была моей лучшей подругой. Ты мне ее напоминаешь.
– Правда? – с сомнением спросила Ханна.
– Да, у тебя точно такой же рот. Должно быть, ты очень на нее похожа, когда улыбаешься.
– Мама была красивой, когда улыбалась.
– Да, очень.
Глаза Ханны снова наполнились слезами.
– Я по ней скучаю.
Каланта инстинктивно потянулась к девочке и нежно начала поглаживать ее по спине.
– Конечно, скучаешь, милая. Мне так жаль. Правда. Я бы хотела стать твоим другом, как была другом твоей мамы. Ты мне позволишь? Может быть, это поможет нам обеим меньше скучать без нее.
Ханна протянула ручку и погладила Каланту по щеке. От ласкового прикосновения маленьких пальчиков на глаза Каланты навернулись слезы, и она заморгала, стряхивая их.
Ханна снова обернулась к Джареду.
– А она хорошая, – сказала девочка и застенчиво спрятала личико за его рукой.
– Вы останетесь к чаю? – спросила Каланта у Джареда. Он несколько мгновений смотрел на нее с непонятным выражением лица, а потом произнес:
– С удовольствием, правда, Ханна?
Девочка, не поворачиваясь, закивала.
– Я люблю, когда в чае много-много сахара, – прошептала она, не глядя на Каланту.
– Я уж прослежу, чтобы ты положила столько сахара, сколько захочешь.
Тут появился Томас с чайным подносом – как всегда, точно угадав момент. Джаред усадил Ханну рядом с собой на диван, а Каланта заняла свое обычное кресло. Не сразу, но Ханна достаточно оживилась, чтобы начать ей улыбаться. Ей очень понравились засахаренные розы, что порадовало Каланту, понявшую, как сильно ей хочется прийтись девочке по душе.
– А почему у нас нет сахарных роз, Джаред?
– Придется спросить у Каланты рецепт, постреленок. – Он повернулся к Каланте: – У меня есть рецепт розового меда, мы заготавливаем в нем окорока. Можем поменяться.
У Каланты, заметившей по его глазам, что он поддразнивает ее, перехватило дух, и она не сразу ответила. Джаред вопросительно вскинул бровь, и она сказала:
– Звучит божественно.
– Значит, ангелу вполне подойдет.
Каланта опустила взгляд и занялась чайным подносом. Никакой она не ангел и никакая не мраморная статуя, но нечего рассчитывать, что Джаред это поймет.
После этого Каланта старалась каждый день по нескольку часов проводить с Ханной. Это дитя так сильно напоминало ей подругу! Ум Мэри и ее чудесная душа возродились в ее дочери. И озорное чувство юмора тоже, хотя Каланта лишь изредка замечала его проблески в девочке, все еще горевавшей по матери. В Ханне не было ничего от жестокости Деверила, но время от времени проявлялась его надменность.
Впрочем, Каланта не знала, не переняла ли девочка эту черту от своего опекуна.
И хотя частые встречи с Ханной означали, что придется проводить время вместе с Джаредом, Каланта по возможности избегала его. Она не могла забыть, что он видит в ней всего лишь мраморную статую.
"Таинственная герцогиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственная герцогиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственная герцогиня" друзьям в соцсетях.