Однако испуганной она не выглядела и вырваться не пыталась. Где-то в глубине души Джаред точно знал, что не он вынуждает ее избегать физических контактов. Здесь что-то другое, и однажды она ему все объяснит – уж он об этом позаботится.
Джаред опустил голову, его губы оказались на расстоянии вздоха от губ Каланты, и он вдохнул запах роз и ее собственный сладкий женский аромат.
– Я еще многое должен понять…
– Прошу вас…
Он не знал, молит ли она отпустить ее или поцеловать, и выбрал последнее.
Губы Джареда нежно коснулись ее губ, и Каланта испугалась, что лишится сознания от пронзивших ее чувств. Она еще никогда не испытывала таких глубоких ощущений, и никогда еще к ее губам не прикасались с таким благоговением.
Это безумие, плод ее фантазии! На самом деле не может она стоять тут, в темнеющем саду, позволив целовать себя джентльмену, с которым познакомилась меньше часа назад. Это неслыханно; и все-таки Каланта чувствовала, что готова отдать год собственной жизни – нет, пять лет – за возможность пережить еще несколько мгновений такого всепоглощающего блаженства.
Руки Джареда переместились с плеч к шее и лицу Каланты, и она обхватила ладонями его запястья. Ее пронзил жар его кожи, и захотелось сорвать перчатки и с себя, и с него, чтобы почувствовать тепло его пальцев и живую силу рук.
Каланта услышала стон и с изумлением поняла, что стонет она сама. Сознание отметило, что она ведет себя совершенно неподобающе, но Каланта не могла заставить себя волноваться из-за этого. Именно в это мгновение она хотела чувствовать.
И чувствовала.
Губы Джареда – о, такие умелые губы! – так нежно и ласково прикасались к ее губам, что инстинктивно Каланта понимала – она должна им подражать, но не знала как. Поэтому она просто впитывала удовольствие и наслаждалась соединением с другим человеческим существом – с Джаредом.
Каланта позволила ему слегка покусывать свою губу и была вознаграждена – совершенно неожиданно дрожь наслаждения пронзила ее самое сокровенное место. Господи! Неужели другие женщины также переживали нечто подобное? И ее мама тоже? Никто никогда не говорил ей, что можно испытывать такое наслаждение. И уж конечно, она не испытывала ничего подобного от прикосновений собственного мужа.
Джаред отстранился, и Каланта потянулась к нему, стремясь снова соединить их губы, но он не дал ей сделать этого. Ей захотелось заплакать. Неужели все кончилось? Это все райское удовольствие, которое ей отпущено?
– Поцелуйте меня, – скомандовал он.
Каланта уставилась на него, и вся неполноценность, что преследовала ее с первой брачной ночи, вернулась, чтобы терзать вновь и вновь. Она никогда не была достаточно женщиной для Клэрборна – и не будет достаточно женщиной и для Джареда. Слезы, которых Каланта не позволяла себе с самых первых дней супружества, обожгли глаза.
– Я не знаю как, – стыдливым шепотом призналась она. – Простите.
Джаред яростно пробормотал что-то очень грубое. Каланта попыталась отстраниться от рук, так нежно охвативших ее лицо. Он подсунул большие пальцы ей под подбородок и заставил ее поднять голову. Выбора не было – Каланте пришлось посмотреть ему в глаза.
Даже в темноте она безошибочно увидела силу в этих темных глазах.
– Вы мне доверяете?
Каланта поняла, что кивает, хотя сознание вопило, что ни единому мужчине, не важно, каким он кажется нежным и сильным, доверять нельзя. Сердце не желало этого слушать.
– Позвольте, я покажу как.
– Да. – Она этого хотела. Очень сильно!
Джаред слегка прикоснулся своими губами к ее – легкая ласка, заставившая ее желать большего, и не столько из-за физического ощущения, сколько потому, что она насыщала изголодавшуюся душу Каланты.
Джаред отодвинулся, опустив руки.
– Теперь вы.
Ей даже в голову не пришло отказаться. Она бы сделала нее, что угодно, ради еще одного переворачивающего душу поцелуя. Каланта осторожно обхватила ладонями его лицо, ощутив загрубевшую кожу шрама даже через тонкую перчатку. Это напомнило ей о том, что Джаред пожертвовал собой ради сестры, и новое наслаждение прожгло ее насквозь. Наслаждение понимать, что человек может и хочет пожертвовать собой ради тех, кого любит.
Каланта притянула к себе его голову, чтобы достать до рта. Едва их губы соприкоснулись, как она почувствовала, что там, внутри, где так долго было холодно, вдруг запылал невероятный жар. Джаред положил свои ладони на ее руки, прижав их к щекам, и снова поцеловал Каланту, на этот раз несколько секунд покусывая ее нижнюю губу. Она почувствовала, что ее тело качнулось к нему, и только то, что он удерживал ее руки, помешало ей прижаться к Джареду. Он прервал поцелуй и сказал:
– Снова ваша очередь.
Он хочет, чтобы Каланта тоже покусывала его губу? Да хватит ли у нее храбрости? Джаред терпеливо ждал, пока она раздумывала.
Каланта притянула к себе его голову и прижалась своими губами к его рту, прихватив зубами нижнюю губу Джареда и покусывая ее, словно пробуя чудесное новое лакомство. И действительно, именно такой она и была на вкус.
Каланта никогда раньше не получала удовольствия от другого человека, и то, что именно Джаред доставил ей такое наслаждение, добавляло неописуемого восторга к новому опыту. Она покусывала его губу гораздо дольше, чем делал это он, позволив себе роскошь насладиться ее вкусом до последней капельки, каждые несколько секунд просто целиком прижимаясь своими губами к его.
Джаред издал глубокий гортанный звук и отодвинул ее руку, вынудив Каланту отстраниться.
– Я сделала что-то не так?
– Нет, mon ange[2], вы все сделали замечательно.
Впервые за шесть лет ненавистное имя – Ангел – прозвучало для Каланты лаской, а не напоминанием о том, что она не соответствует стандартам совершенства. Может, потому что Джаред назвал ее своим ангелом?
– О! – выдохнула Каланта.
Джаред прижался своими губами к ее прежде, чем она успела договорить, и… О Боже! Его язык оказался у нее во рту. Это непристойно! Ни одна леди не должна допускать подобного, однако… Однако это было приятно. Очень, очень приятно. Джаред исследовал ее рот, словно приглашал ее поиграть. Каланте хотелось принять приглашение. Да, ей определенно этого хотелось, но как это делается?
Каланта прикоснулась кончиком языка к языку Джареда. Он вздрогнул и сильнее сжал ее лицо. Расхрабрившись, она повторила попытку, и на нее обрушились невероятные ощущения. Теплые слезы текли по щекам Каланты, переполненной ошеломляющими чувствами и красотой мгновения. Она и не подозревала, что существует такая близость, что мужчина готов принять ее неуклюжие попытки и превратить их в нечто чудесное. В нечто… почти совершенное.
Тут он снова отстранился, и Каланта едва не закричала от разочарования и отчаяния. Она не хотела, чтобы этот поцелуй заканчивался.
Теплое дыхание Джареда овевало ее щеку.
– Ваша очередь.
Полуприкрытые глаза Каланты широко распахнулись.
– Вы хотите, чтобы я поцеловала вас… так же?
– Да. И вы тоже этого хотите, ангелочек. Не делайте вид, что это не так. – Он впился в нее пылающим взглядом. – Не лгите мне. Никогда.
– Нет, – прошептала она. – Не буду.
– Поцелуйте меня. Прямо сейчас.
Хотя Джаред произнес это с привычной самоуверенностью, Каланта почувствовала его скрытое желание, и это придало ей решимости вести себя раскованнее.
Джаред приоткрыл губы, и, поколебавшись долю мгновения, Каланта робко проскользнула язычком внутрь. Там было жарко. Так жарко! И ощущался вкус шампанского и специй.
Каланта подражала Джареду, словно приглашая поцеловать ее в ответ. Он с готовностью принял приглашение, и снова возбуждение охватило ее сокровенное место. Каланта поцеловала крепче, как делал это Джаред, и оба они застонали.
Внезапно Каланта услышала музыку. В первое мгновение ой показалось, что это поразительное следствие поцелуев, но тут вмешалась грубая реальность – послышались голоса. Кто-то распахнул застекленную дверь и вышел в сад.
Джаред прервал поцелуй и, убрав руки от лица Каланты, негромко чертыхнулся.
– Идите внутрь, – произнес он с типичной для него резкостью. – Я обойду дом кругом и войду в бальный зал с другой стороны.
Ей хотелось запротестовать, сказать, что ей наплевать на репутацию и на то, что ее застанут в его объятиях, если она может еще немного насладиться этим поцелуем. Но ничего нe сказала. Это было бы несправедливо по отношению к Джареду.
Он порядочный человек, и Каланта чувствовала, что, будучи застигнутым в компрометирующей ситуации, он будет настаивать на том, чтобы поступить как должно. Одной мысли о новом замужестве хватило, чтобы охладить бушующие шоции. Она не собирается больше рисковать.
Каланта кивнула, сообразила, что в темноте он этого не разглядел, и прошептала:
– Хорошо.
– Приходите завтра на музыкальный вечер.
Он излучал напряженное желание, и Каланта ощутила соблазн согласиться, а завтра прислать извинение, но она пообещала, не лгать ему.
– Нет.
Он чертыхнулся.
– Тогда завтра я приду к вам.
– Нет, Джаред. Прошу вас. – Она должна попрощаться, не важно, как сильно ей хочется снова с ним увидеться.
Это единственный путь к безопасной жизни… к жизни без риска, к жизни без боли.
И к жизни без радости, напомнило сознание. Джаред сжал ее плечи.
– Увидимся завтра.
И исчез, растворился в темноте так бесшумно, словно его никогда тут и не было. Но губы Каланты все еще помнили его прикосновение. Она стянула перчатку и благоговейно прикоснулась к губам кончиком пальца. Они были теплыми, мягче и полнее, чем обычно, а тело ее все еще дрожало от ощущений, вызванных поцелуем. Сегодня вечером Джаред преподнес ей неслыханный подарок.
Каланта верила Клэрборну, говорившему, что она фригидна и бесполезна как женщина. А Джаред показал, что где-то глубоко внутри в ней пылал огонь. Может, и недостаточно жаркий, чтобы растопить лед в ее душе, но на какое-то время он ее согрел.
Судорожно вздохнув, Каланта поняла, что плачет. Она вытащила платок и промокнула влажные щеки. Каланта скорбела по теплу, подаренному Джаредом, но не такая уж она и дура, чтобы поверить, будто он захочет продолжать их отношения… во всяком случае, после того, как узнает, что она собой представляет.
Поняв, насколько Каланта на самом деле слаба, он с отвращением отвергнет ее. Гораздо безопаснее установить дистанцию прямо сейчас, чем позволить позднее разбить себе сердце.
* * *
На следующее утро Джаред отправился на поиски Айрис. Живя по соседству с Калантой, она должна иметь представление о том, что за человек эта герцогиня. Он нашел Айрис вместе со второй сестрой, Теей, в детской рядом с детьми.
Ханна, увидев Джареда, бросилась ему навстречу.
– Джаред, мы играем в королев и королей. Поиграешь с нами?
Он улыбнулся ее милому личику. Такое облегчение, что остальные дети сумели убедить ее поиграть. Ханна тяжело переживала смерть Мэри, ее обычно солнечный взгляд затуманился печалью и молчаливой скорбью.
– А кто король? – полюбопытствовал Джаред.
Ханна показала на его племянника, сына Теи:
– Дэвид. Я королева, и Дианна тоже. А ее мама и другая леди – принцессы.
Джаред улыбнулся сестрам:
– Думаю, это значит, что я могу быть принцем. – Ханна нахмурилась, продемонстрировав проблеск былой уверенности в себе.
– Нет. Ты – большой король.
Дэвид, крепкий пятилетний малыш со светлыми волосами и серыми глазами, пожал плечами:
– Можешь быть королем вместе со мной, если хочешь, дядя Джаред.
В глазах Теи заблестело лукавство. Она помотала головой, и одна каштановая прядь выбилась из прически.
– Думаю, из него получится отличный паж. – Айрис рассмеялась:
– Точно. Давайте сделаем Джареда нашим пажом. – Джаред сердито сверкнул взором на сестер, но Ханна его опередила:
– А паж главнее, чем король?
– Не совсем, малышка, – ответила Тея, и ее губы изогнулись в озорной улыбке.
Поразительно, до чего похожи между собой его сестры. У них разные матери, и росли они порознь, однако у обеих схожее чувство юмора. И они одинаково добры к Ханне. Джаред не рассказывал им, что ее отец – покойный герцог Клэрборн.
Внезапно его осенило, что они могут считать, что Ханна его дочь. Джаред отмахнулся от этой мысли. Как бы то ни было, малышка принадлежит ему. Он с рождения заменил девочке отца.
За окном защебетала птичка, и головка Ханны повернулась в ту сторону. До смерти Мэри она непременно потребовала бы немедленно выйти на улицу, однако сейчас Ханна ничего не сказала.
Джаред подхватил ее на руки.
– Хочешь пойти погулять, маленькая? – Она серьезно посмотрела на него:
– А ты пойдешь?
– Да.
– Замечательная идея. Женщинам в тягости необходимо движение, – заявила Тея, со значением посмотрев на Айрис.
"Таинственная герцогиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственная герцогиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственная герцогиня" друзьям в соцсетях.