— Хорошо. Отец, познакомься. Это — мисс Осмонд.

Сэр Эдвард одарил меня своим отсутствующим взглядом.

— Это та самая девушка, которая нарядилась мумией. Ей хотелось узнать, каково быть набальзамированной и лежать в саркофаге. Она прочитала некоторые из твоих книг.

Теперь сэр Эдвард внимательно смотрел на меня. Глаза его блеснули. Думаю, то приключение с мумией позабавило его. Теперь он стал больше похож на Тибальта.

Если бы я только смогла еще немного поговорить с ними! Но на верхней ступеньке появилась леди Бодриан. Наверно, она услышала мой голос.

— Мои дорогие сэр Эдвард… и Тибальт! — она поплыла вниз по ступеням. — Мне показалось, я услышала, как вы говорите с моей компаньонкой.

Я вернулась в свою комнату и провела там весь вечер, на время освободившись от своего тирана, так как она была занята гостями. Я представляла их за обеденным столом. Теодосия в своем розовом атласном платье выглядит обворожительно — нежная, покладистая, с огромным приданым, которое пригодится для финансирования экспедиций в экзотические места.

Никогда я еще не чувствовала себя такой беспомощной. Еще свежо было воспоминание о нашей сегодняшней встрече, которая снова подтвердила все, что я о нем думала — я больше, чем когда-либо была уверена, что он — тот человек, который мне нужен.

Я спрашивала себя, не следует ли мне немедленно сообщить о своем уходе со службы?

Нет, разумеется, нет. До тех пор пока он не женился на Теодосии, я буду продолжать мечтать… и надеяться.

* * *

Я выгуливала собак у Гиза-Хаус, как обычно, когда вдруг услышала чей-то голос.

— Джудит!

Я обернулась и увидела Эвана Коллума, который спешил ко мне.

— Джудит, — воскликнул он, протягивая ко мне руку для рукопожатия. — Как я рад видеть вас!

— Я слышала, что вы приезжаете, — ответила я. — И очень рада встрече!

— Ну и как ваши дела?

— Все изменилось, — ответила я.

— И не в лучшую сторону?

— Священник умер. Вы уже знаете, что Оливер женился на Сабине, а я работаю компаньонкой у леди Бодриан.

Он скривился.

— А, — сказала я, — вижу, вы догадываетесь, что это значит?

— Ну я ведь когда-то работал в этом доме, как вы помните. В качестве репетитора. К счастью, моя работа не была под ее юрисдикцией. Бедная Джудит!

— Сотню раз на дню я внушаю себе, что не нужно себя жалеть. Так что, если я не оплакиваю свою долю, то и вам не стоит.

— Но мне все равно вас жаль. Вы были моей лучшей ученицей. Вы с таким энтузиазмом изучали мой предмет! А это — основное в данной профессии.

— Вы отправитесь с этой экспедицией?

— К сожалению, нет. У меня недостаточно опыта для столь важной миссии. Там затевается грандиозное дело. Сэра Ральфа убеждают принять участие в финансировании этого проекта.

— Он всегда этим живо интересовался. Надеюсь, им удастся найти то, что они хотят.

— Тибальт в этом не сомневается, — Эван оглянулся по сторонам. — Это все так напоминает мне старые добрые времена. Вы, Адриан, Теодосия и Сабина. Странно, но Сабина меньше всех интересовалась моим предметом. Они все сильно изменились?

— Сабина стала женой священника. Я очень редко вижу ее. Мои обязанности не оставляют мне свободного времени. Когда только выдается возможность, я навещаю Доркас и Элисон, а также миссис Грэй. Она очень добра ко мне, дает книги…

— По нашему предмету, конечно?

— Конечно.

— Это хорошо. Мне было бы жаль, если бы вам наскучило. Я слышал, в конце недели возвращается Адриан.

— Я не знала. Мне о таких вещах не сообщают.

— Бедная Джудит. Жизнь иногда так несправедлива!

— Может, я уже получила свою порцию удачи. Вы знаете, что меня нашли в поезде?

— Подкидыш?

— Не совсем. Крушение поезда. Мои родители погибли, и меня никто не разыскивал. Я могла попасть в приют… и никогда бы не встретила никого из вас… никогда не нашла бы пластину со щита бронзового века и не прочитала бы ни одной книги в Гиза-Хаус.

— Но я всегда думал, что вы — какая-то дальняя кузина дочерей священника.

— Многие так думали. Доркас и Элисон полагали, что будет лучше, если все будут считать, будто я их дальняя родственница. Но кто я — никто не знает. Так что, мне очень повезло, что они взяли меня к себе. До сих пор жизнь моя была просто прекрасной. Возможно, я должна расплачиваться за эту удивительную удачу в начале жизни. Наверное, так бывает всегда, как вы полагаете?

— Нет, — возразил он. — Просто такой период. Полоса, какие случаются у каждого. Но ведь Теодосия — в Кеверол-Корт, и она — ваша подруга. Я уверен, она никогда не была злой.

— Нет, но я редко вижу ее. Я всегда очень занята — постоянно прислуживаю ее маме.

Эван с сочувствием смотрел на меня.

— Бедная Джудит, — повторил он. — Ну, так будет не всегда. Будем надеяться, все наладится. Мы должны с вами встречаться… почаще.

— О, но между нами выставят социальные барьеры. Так что, когда вы появитесь в Кеверол-Корт, уже в качестве гостя…

— Я перепрыгну через любые барьеры, которые они выставят между нами, — уверил меня Эван.

Он проводил меня.

Было очень приятно, что Эван вернулся в Сент-Эрно.

* * *

В конце недели приехал Адриан. Я была в саду, куда меня послали собирать розы. Он увидел меня и окликнул.

— Джудит! — он схватил меня за руки, и мы жадно уставились друг на друга.

Адриан стал очень привлекательным молодым человеком — или он всегда был привлекательным, только я не замечала этого раньше. Его густые каштановые волосы росли низко над бровями — или мне так казалось, потому что самой замечательной чертой Тибальта был его высокий лоб. Во внешности Адриана было что-то необъяснимо приятное. Как бы ни было ему горько, в его серо-голубых глазах всегда искрился задор. Адриан был невысок и широкоплеч. При встрече глаза его радостно блеснули — и это было чрезвычайно приятно.

— Ты стал похож на ученого, Адриан, — сказала я.

— А ты стала льстивой. Мало того — компаньонкой! Мало того — у моей тетки! Как ты низко пала, Джудит!

— Все очень просто. Если человек не получает деньги в наследство, ему приходится их зарабатывать. Чем я и занимаюсь.

— Да, но компаньонкой! Срезающей розы… Бьюсь об заклад, ты всегда срезаешь не те, что нужно.

— Ты совершенно прав. Эти — красные, и я уверена, что они должны быть желтыми. Но я утешаюсь мыслью, что собери я желтые, нужным цветом был бы красный.

— Моя тетка — деспот! Я знаю. И думаю, что несправедливо заставлять тебя заниматься этим. Кто это предложил?

— Твой дядя. И мы должны быть искренне признательны ему, потому что если бы он не устроил меня сюда, я срезала бы розы или делала что-то другое в этом роде для какого-нибудь другого деспота, но только далеко отсюда. И не болтала бы с тобой, и не виделась бы с Эваном и…

— Как это ужасно! — горестно воскликнул Адриан. — И кто?! Ты! Ты всегда была такой задирой!

— Знаю. Это расплата. Теперь задиру задирают. Платят ей той же монетой. И все же приятно знать, что не все домочадцы смотрят на меня, как на парию — теперь, когда мне приходится терпеть унижения, чтобы заработать себе на жизнь.

В сад вышла Теодосия. На ней было белое кисейное платье в бледно-голубой горошек, и белая соломенная шляпка с голубыми лентами. Я только теперь обратила внимание, что она стала довольно хорошенькой.

— О, мы снова все вместе, как в старые добрые времена, — сказал Адриан. — Эван, Тибальт…

Я заметила, что при этих словах Теодосия слегка покраснела, и мне сразу припомнились слова Джейн. Значит, это — правда?! Нет, не может быть! Только не Тибальт и Теодосия! Они же не подходят друг другу! Но она красавица. Это очень хорошая партия. И потом, она — наследница. Конечно, Тибальт не станет жениться только из корыстных интересов! Конечно, женится. Так принято, это вполне естественно. Но Сабина же вышла замуж не из корысти. Оливер, как приходской священник, не отягощен столь полезным бременем, как деньги. Как мы все изменились! Легкомысленная Сабина стала женой священника. Глупая Теодосия выйдет замуж за прекрасного Тибальта. А я, гордая Джудит, которая верховодила всеми в классной комнате, стала компаньонкой, чей удел зарабатывать хлеб насущный постоянными унижениями!

— Наконец-то мы снова вместе! — проговорил Адриан.

— Да, — согласилась Теодосия. Она виновато посмотрела на меня, словно извиняясь, что мы так редко виделись с тех пор, как я переехала в Кеверол-Корт. — Хорошо, что Джудит здесь, с нами.

— Правда? — иронично переспросила я.

— Конечно. Ты же всегда была одной из нас.

— Но теперь я всего лишь компаньонка.

— О, не слушай ты маму!

— Приходится. Это — часть моей работы.

— С мамой бывает довольно сложно.

— Но тебе же не нужно быть с ней все время, — заметил, обращаясь ко мне, Адриан.

— Увы, сие не от меня зависит, — усмехнулась я.

— Тогда нам придется вмешаться. Правда, Теодосия?

Теодосия кивнула и улыбнулась. Эта встреча подняла мне настроение. В какой-то мере это действительно было похоже на старые времена. В какой-то мере.

* * *

Все только и говорили, что о предстоящем бале.

— Это будет самый роскошный бал из всех, которые когда-либо здесь устраивали, — сказала мне Джейн. — Дебют мисс Теодосии. — Она подмигнула мне. — Вы заметили, он специально приурочен к тому моменту, когда все они здесь. Леди Би надеется, что объявление о помолвке будет оглашено еще до того, как они уедут в Египет.

— Как вы думаете, мистер Трэверс возьмет невесту с собой?

— На это никак не будет времени. Такую свадьбу, как эта, придется готовить несколько месяцев, как я понимаю. Ее светлость не согласится на меньшее. Никаких тихих свадеб, как у Сабины и нового священника. Леди Би не допустит, чтобы у ее единственной дочери было нечто подобное.

— Ну, — сказала я, — они же еще не обручились, верно?

— Это случится со дня на день, попомните мое слово!

Я склонялась к мысли, что она права, особенно когда говорила с Теодосией, которая после возвращения Адриана стала чаще со мной видеться, словно пытаясь наверстать то упущенное время, когда держалась от меня подальше.

А леди Бодриан иногда была даже приветлива со мной — при обсуждении предстоящего бала для дебюта Теодосии. Как я поняла, она надеется, что меня будет терзать зависть. Но по мне, Теодосия могла забирать себе все балы, которые только захочет, лишь бы она оставила мне моего Тибальта.

— Вы могли бы пойти в комнату портнихи, — сказала мне леди Бодриан, — и помочь Саре Слопер. К бальному платью моей дочери нужно пришить пятьдесят ярдов кружев. А через час я буду готова послушать ваше чтение. Но не забудьте выгулять Апельсина и Лимона, прежде чем пойдете туда.

Сара Слопер была слишком хорошей портнихой, чтобы доверить мне сделать хоть один стежок на ее шедевре. Платье лежало на столе — пена нежно-голубого шифона с пятьюдесятью ярдами голубого кружева. В комнате была и Теодосия. Она пришла на примерку, поэтому я помогла ей надеть платье. «Она в нем будет выглядеть просто очаровательно, — подумала я с болью. — Представляю, как она будет плыть по бальной зале, под руку с Тибальтом».

— Тебе нравится, Джудит? — спросила Теодосия.

— Тебе очень идет этот цвет.

— Я люблю танцевать, — сказала она. Потом закружилась в вальсе — и я представила, будто мы вернулись в классную комнату. Я подошла к ней и поклонилась.

— Мисс Бодриан, могу ли я иметь удовольствие пригласить вас на танец?

Она сделала низкий реверанс. Я обняла ее, и мы стали танцевать по комнате. Сара Слопер с улыбкой смотрела на нас.

— Вы сегодня выглядите обворожительно, мисс Бодриан.

— Благодарю вас, сэр.

— Как любезно с вашей стороны благодарить меня за щедрый дар, которым наградила вас природа.

— О Джудит, ты нисколько не изменилась! Хотела бы я…

Сара Слопер вдруг вскочила и склонилась в поклоне, потому что в дверях стоял сэр Ральф. Он смотрел, как мы танцуем.

Мы сразу же остановились. Мне стало интересно, что он скажет, увидев, как компаньонка так фамильярно танцует с его дочерью. Но он не был раздражен.

— Весьма грациозно, не так ли, Сара? — проговорил он.

— Да, сэр, конечно, сэр, — запинаясь, ответила та.

— Значит, это твое бальное платье, да?

— Да, отец.

— А как насчет мисс Осмонд, а? У нее есть бальное платье?

— Нет, нет, — ответила я.

— Почему? — спросил он.

— Потому что человек в моем положении едва ли найдет возможность носить такой наряд.