Она была довольно сильной девушкой, но не до такой же степени.

Мало-помалу она помогла ему подняться на дрожащие ноги. Он тяжело опирался на нее, так что у нее подгибались колени. Мужчина был добрых шести футов ростом, мускулистый и очень тяжелый.

Раньше ей никогда не приходилось поднимать взрослого мужчину. И ей не хотелось бы когда-нибудь повторить эту попытку.

— Вы должны помочь мне, — уговаривала она его. — Ну, давайте же. Вы сможете это сделать.

Он снова застонал и выпрямился.

— Вот и молодец, — похвалила она. Ноги у нее теперь дрожали от напряжения, как и у него.

Крепко обнимая его одной рукой, она ощущала, как напряглись у него мускулы спины и предплечий. Так шаг за шагом они вместе преодолели по берегу расстояние до «Голубой рыбы».

— Слава тебе, Господи, — с облегчением выдохнула она, когда они добрались до крыльца перед черным входом в гриль-бар.

Она распахнула дверь, и он рухнул на пороге.

— Нет, нет, нет! — воскликнула она. — Нельзя падать здесь. Мы еще не вошли внутрь.

Она потянула его за руку, и он взглянул на нее снизу вверх затуманившимся растерянным взглядом.

— Ну-ну, крепитесь! — строго приказала она.

Он, словно почувствовав прилив энергии, с трудом поднялся на ноги и что-то пробормотал, но слов она не расслышала.

— Что? — переспросила она, тяжело дыша и помогая ему преодолеть порог.

Он не повторил. Она ногой закрыла за ними дверь.

Они оказались в небольшом коридорчике. Прямо по коридору была расположена дверь, ведущая в бар. Справа находился кабинет Скипа, а чуть дальше, по левую сторону, — ее жилье. Когда-то там были кладовые, но когда она уехала в колледж, мать превратила ее спальню в швейную комнату, а квартирку для нее они оборудовали здесь.

Когда бар был закрыт, она обычно наслаждалась одиночеством, но сегодня ей меньше всего хотелось быть одной.

Джози была настоятельно необходима помощь.

Закусив губу, она чуть помедлила в коридоре. Ей совсем не хотелось сваливать его на один из жестких стульев в баре, а кабинет Скипа тоже роскошью меблировки не отличался.

Придется тащить его в свою квартирку.

— Ладно, идемте, — нервничая, сказала она.

Она повела его по коридору, обходя по пути стремянку, банки с краской и прочие атрибуты ремонта, которые она здесь оставила. Наконец они добрались до входа в ее жилье.

Это была просторная комната, к которой примыкала крохотная ванная. Дверь была не заперта. Открыв ее, она включила яркий верхний свет.

Едва они успели пересечь комнату, как ноги у него подогнулись, и он с тяжелым стоном рухнул на ее кровать, сразу же промочив покрывало. Глаза у него закрылись. Он словно замер. У Джози от страха екнуло сердце.

Не может быть, чтобы он добрался до ее спальни, чтобы умереть здесь.

Она снова прижала палец к холодной коже на его шее. Слава Богу, пульс у него прослушивался.

Судорожно глотнув воздух, она огляделась вокруг. Где, интересно знать, телефон? Основание было здесь, а самого портативного телефона, как всегда, не было на месте.

Где она его оставила? В некоторых делах она была весьма организованным человеком, зато в других — полной разгильдяйкой.

Она услышала низкий продолжительный стон и оглянулась на кровать. При ярком свете он выглядел еще бледнее, чем раньше.

Он дрожал, и казалось, что-то его беспокоило. Вытащив из шкафа одеяло, она укрыла его, заботливо подоткнув одеяло вокруг. Он снова открыл глаза и молча наблюдал, как ее пальцы осторожно разглаживают одеяло. Ей стало не по себе под его взглядом, и она, покраснев, поспешно отдернула руки.

С некоторым удивлением она заметила, что он красив. Как бы он ни был болен, невозможно было не заметить тонкие черты его лица и копну аккуратно подстриженных каштановых волос. Несмотря на его нынешнее состояние, он, судя по всему, был здоровым и энергичным человеком. И уж никак не выглядел ни пьяницей, ни бродягой.

По правде говоря, его лицо даже показалось ей знакомым.

Сбитая с толку, она задумалась, глядя на него. Может быть, она встречала его где-нибудь на Крис-тал-Ки?

Так и не решив эту задачу, она перестала об этом думать. У нее были более важные дела, чем размышлять над тем, кто он такой. Прежде всего ей надо было позвать кого-нибудь на помощь и позаботиться о том, чтобы он не отдал Богу душу на ее кровати.

Нажав на основании портативного телефона кнопку поиска, она услышала сквозь завывания бури за окном его попискивание.

Вскочив, она помчалась на звук, туда, где в ее однокомнатной квартирке было отведено место для гостиной. Порывшись среди диванных подушек и кучи журналов, она извлекла наконец портативный телефон.

Уже приготовившись набирать 911, Джози застыла на месте, услышав слова диктора, прозвучавшие с экрана телевизора, который так и оставался включенным. Она оглянулась и уставилась на экран.

— Прослушайте важное сообщение, — говорил диктор. — В настоящее время вертолеты береговой охраны и спасательные лодки направляются к Флорида-Кис, где бушует шторм, чтобы приступить к поискам Джона Гарримана. Всего час назад власти были извещены о том, что известный бизнесмен исчез с палубы своей роскошной яхты.

Что произошло? Этого никто не знает. Экипаж и персонал «Гарриман корпорейшн», находившиеся на борту яхты, заметили отсутствие Гарримана, который предположительно случайно упал за борт. В связи с ненастной погодой остается очень мало надежды, что его найдут живым.

За сообщением последовали те кадры, где знаменитый магнат улыбается и приветственно машет рукой, которые уже показывали в одиннадцатичасовых новостях.

Джози перевела взгляд с экрана на мужчину, лежащего на ее кровати, глаза которого были снова закрыты. Глаза у нее округлились, и она выронила из рук телефонную трубку.

Она пересекла комнату, внимательно посмотрела на него и тихо охнула. Загадочным незнакомцем, которого выбросило на берег моря, а она приволокла на свою кровать, был не кто иной, как... Джон Гарриман.


Глава 2

Джози приблизилась к кровати. Джон Гарриман... Неужели это правда? Может быть, это просто сходство? Может быть, он всего лишь выглядит как Гарриман?

Дрожащими пальцами она зажала рот, пытаясь подавить полу истеричный смешок. Много ли парней может плавать сегодня в океане у берегов Флорида-Кис, которые бы по чистой случайности были внешне похожи на Джона Гарримана, красавца мультимиллионера?

Присев на краешек кровати, она принялась его разглядывать. Диктор продолжал рассказывать о том, как идут поиски Гарримана.

Он стал самым знаменитым холостяком в Соединенных Штатах Америки благодаря сенсационной статье, появившейся в одном из журналов пять лет назад, которая была озаглавлена «Самый завидный холостяк Америки» и сразу же сделала его воплощением национальной мечты.

И вот теперь он лежал на ее кровати. В это было трудно поверить, но, судя по всему, это был он.

При ближайшем рассмотрении его точеные черты лица производили еще большее впечатление, чем с экрана телевизора. Он был также выше ростом, и тело его было более мускулистым, чем ей показалось, когда она видела его по телевизору.

Только было она хотела встать, как он открыл глаза и схватил ее рукой за запястье. У нее бешено заколотилось сердце и перехватило дыхание.

Взгляд его синих глаз остановился на ней. Как мог его взгляд быть таким растерянным и таким волевым одновременно?

Он попытался подняться, но, застонав, снова упал на спину.

— Не пытайтесь встать, — прошептала Джози, у которой неожиданно пересохло в горле.

— Что случилось? — спросил он низким, хриплым голосом. — Где я?

Она судорожно глотнула воздух. Мужчина вызывал жалость, словно полудохлая крыса, так чем же объяснить ее робость?

— Вы находитесь на Кристал-Ки, в моей квартире. Вы упали за борт своей яхты.

Он удивленно приподнял брови:

— Моей яхты?

— Ну да. Я гуляла по берегу и нашла вас. Мы сейчас в гриль-баре «Голубая рыба». Бар принадлежит моим родителям, и у меня есть своя квартирка за баром.

Он продолжал смотреть на нее с недоумением, как будто она говорила на незнакомом языке.

— Кто вы такая?

— Джози. Вернее, Джозефина Райли, но все зовут меня Джози.

Она попыталась высвободить свое запястье из его руки, но он ее не отпустил.

— С вами все будет в порядке. Я как раз хотела вызвать помощь...

- Нет!

— Что? — поморгав глазами, переспросила Джози.

— Нет! — повторил он и, помогая себе одной рукой, а другой продолжая держать ее за запястье, попытался снова сесть. Но опять упал на спину и выпустил ее руку из своей, обеими руками ухватившись за голову. — Ох!

— Вот видите? Надо немедленно вызвать помощь,— сказала Джози, но уйти не смогла, потому что он снова завладел ее рукой.

Его рука была удивительно сильной и очень холодной. Она заметила, что он дрожит, несмотря на то что она заботливо укутала его одеялом.

— Вам необходимо показаться доктору, — решительно заявила она.

— Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, — приказал он, несмотря на то что голос его

звучал слабо.

— Что вы имеете в виду? — спросила расстроенная и обеспокоенная Джози.

Он взглянул на нее:

— Вы знаете, кто я такой?

— Разумеется, — сказала она, озадаченная сменой темы разговора. — Каждому известно, кто вы такой.

— В таком случае не откажите в любезности сказать это мне, — проговорил он спокойным тоном. — Потому что я не могу вспомнить. Просто не могу вспомнить.

— Вы не можете вспомнить свое имя?

Он медленно покачал головой:

— Я понятия не имею, кто я такой.

— Вы Джон Гарриман, — сказала она, заметив, что это имя не вызвало у него никаких воспоминаний. — Я много раз видела вас по телевизору. Вы самый завидный холостяк Америки.

— Самый завидный холостяк Америки, — тупо повторил он и наморщил лоб. — Телевидение? Почему меня показывают по телевизору?

— Видно, вы действительно не знаете, кто вы такой, — сказала Джози, все еще не поняв до конца, что происходит. Потом она вспомнила, что он задал ей вопрос. — Гм-м... Вас показывают по телевидению, потому что... вы знамениты. Вы живете в Нью-Йорке, вы богаты и могущественны и... Кстати, сейчас вас разыскивает множество людей. Так что я, пожалуй, позвоню...

— Нет! — Он снова приподнялся, хотя, насколько она могла видеть, это стоило ему больших усилий. Он хотел перебороть свое временное бессилие. — Вы не должны этого делать. — Он еще крепче ухватился за ее руку.

— Почему? Надо, чтобы вас осмотрел доктор. Ведь вы, черт возьми, упали за борт яхты!

— Я не упал.

-Что?

— Меня столкнули.

— Столкнули? — Джози вопросительно взглянула на него. — Но я думала, что вы ничего не помните, - тупо добавила она.

— Я помню лишь одно: кто-то ударил меня по голове и столкнул за борт.

Джози смотрела на него, утратив дар речи.

— Вы уверены в этом? — только и спросила она некоторое время спустя.

Его мрачный взгляд был ответом на ее вопрос.

— Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, — хрипло прошептал он. — По крайней мере до тех пор, пока я не вспомню, кто сегодня пытался меня убить.

— Но что мне с вами делать? — спросила потрясенная Джози. — Я уж не спрашиваю о том, сколько потребуется времени, чтобы восстановилась ваша память. А что, если память вообще не вернется? И как насчет...

Она замолчала, снова заметив, что он дрожит под одеялом. Интересно, какое расстояние ему пришлось преодолеть, чтобы доплыть до берега?

Человек измучен, а она пытается спорить с ним. Он, видимо, сам не знает, что говорит. Вот и все.

Его рука была холодной.

Если она станет настаивать на том, чтобы позвать помощь, это может лишь ухудшить его состояние. Не говоря уже о том, что он может разволноваться, если она попытается настоять на своем и позовет помощь без его разрешения.

Ей надо просто продержать его здесь до утра — и все.

Через несколько часов наступит утро, и все станет гораздо проще и для него, и для нее. Надо лишь

поухаживать за ним в течение нескольких последующих часов.

Она попыталась медленно высвободить свою руку.

— Обещаю, что никого не буду звать, — сказала Джози самым мягким, самым спокойным тоном. — Но вы должны позволить мне отойти, если хотите, чтобы я смогла чем-нибудь помочь вам сама. Нельзя оставлять вас лежать в мокрой одежде. Вас бьет озноб. — Она закусила губу. — Думаю, вам не помещает принять горячую ванну, чтобы как следует согреться.