Рене коснулась руки Тайрона Харта.
— Тайрон…
— Я даю слово чести, что не вернусь и не пристрелю ублюдка, — пообещал он. — Не сегодня ночью, во всяком случае. И если моего слова вам недостаточно, мамзель, то возьмите это. — Он выдернул пистолет из-за пояса и отдал ей. — Другой на ступеньке, возьмите и его тоже. Вы хотите взять мой шейный платок, чтобы я не задушил Винсента? Чтобы у меня вообще не осталось никакого оружия?
Было видно, что Тайрон Харт не привык отчитываться и объясняться, а также оправдываться за свои прежние поступки, и Рене взяла его за руку. После мгновенного сопротивления, которое она тотчас ощутила, девушка поднесла к губам длинные тонкие пальцы Тайрона.
— Я уверена, что вы можете задушить его собственными руками, месье, но я верю, что вы не станете этого делать.
Больше его рука не сопротивлялась. Он коснулся ее шеи.
— Означает ли сказанное вами, что вы наконец начинаете мне доверять, мамзель? — Тайрон заглянул в глубокие глаза девушки, такие глубокие, что по неосмотрительности в них можно просто утонуть.
— Да, — прошептала Рене. — Я доверяю вам, Тайрон Харт, всем сердцем.
— Но все-таки не очень сильно, я надеюсь, — пробормотал он.
— Очень, — прошептала она и приподнялась на цыпочки. Ее губы коснулись его губ, но прежде, чем Тайрон Харт успел ответить, Рене отступила и ушла за Антуаном и Дадли через потайной ход.
Глава 24
Тайрон стоял некоторое время не двигаясь, его тело слилось с темными тенями, но волосы серебрились от света свечи. Даже после того как за ушедшими закрылась дверь, он все еще слышал слабое эхо слов Рене. Казалось, он чувствовал их даже на губах.
Я люблю…
Сколько раз говорили подобные слова его женщины? Сколько раз он усмехался при этом, а они в страсти выкрикивали их снова и снова? Ну а кто-нибудь на трезвую голову и не в постели признался ему в любви? Женщинам он нравился мужской силой и умением разбудить в них страсть, к тому же он ничего не требовал от них и ничего не обещал, ну, например, вернуться.
Тайрон смотрел на икону не отрываясь, пока в глазах не появилась резь. Он повернул голову, но слишком резко, и дикая боль пронзила виски, грудь запылала огнем, а кожа мгновенно стала липкой от пота. Мэгги дала ему два пакетика толченой ивовой золы на тот случай, если боль в боку станет невыносимой, но он уже использовал оба, и их действие закончилось два часа назад.
Где, черт побери, Финн? Он пообещал не возвращаться в дом — во всяком случае, не с намерением убить Винсента, но не может же он торчать здесь в темноте, снова и снова слышать ее шепот возле самых губ и молчать в ответ… Хотя он еще не знал, что он должен был ответить ей.
— Проклятие! — выругался он вслух.
Тайрон застегнул жилет. Потом торопливо завязал на узел шейный платок и поднял жакет со ступенек. Мышцы болели и не подчинялись, и он, отчаянно ругаясь, с великим трудом продел руки в рукава. Загородив ладонью яркий свет свечи, Тайрон прошел под низким сводчатым потолком и встал в затемненной нише, прислушиваясь к доносящимся с другой стороны гобелена звукам.
Финн чувствовал, как бусинка пота катится вниз на самый кончик носа. Она упала прямо в рот Винсенту. Финн изо всех сил тащил здоровенного торговца, который даже не понимал, что происходит, в прихожую. Рот Винсента был заткнут грязной тряпкой, и крохотная соленая капля не имела для него никакого значения. Глаза у него закатились, и при каждом толчке он ударялся головой об пол, но все же пытался слабо сопротивляться.
— Мария, Иосиф и все святые! — в который раз простонал Финн и пихнул громыхающую громадину в угол, затем отступил и встал, согнувшись пополам и держа руки на коленях. Он никак не мог отдышаться. — Я бы порекомендовал вам, сэр, на будущее, — он задыхался, — быть умереннее в спиртном и в еде. — Финн вытер натруженные руки о штаны.
— Я сомневаюсь, что он прислушался бы к твоему совету, старик, и уж тем более исполнил бы его.
Финн оглянулся. Полковник Бертран Рос стоял в дверном проеме, упершись одним плечом в косяк и сложив руки на груди.
Под его удивленным и любопытным взглядом Финн чопорно выпрямился и быстро одернул жакет, приводя его в полный порядок.
— Простите, полковник, но я не слышал, как вы постучали.
— Я признаю свою невоспитанность, — тихо заметил Рос, — но, обратив внимание на то, что невеста и жених давно отсутствуют, я решил проверить, где они уединились. И что я нахожу? Невесты нет, в комнате пахнет спиртным, словно это не спальня, а винная мануфактура, а жених связан, словно телка, которую тащат на бойню.
— Его застали в тот миг, когда он пытался изнасиловать мою госпожу, — сообщил Финн. — Могу добавить, сэр, что он набросился на нее как зверь.
Рос посмотрел на пол, где валялось изорванное шелковое платье Рене. Были и другие свидетельства схватки — окровавленные полотенца, осколки стекла и вырванный клок золотистых волос.
— Я отправил ее в безопасную часть дома, — добавил Финн. — А этого паразита связал, чтобы он никому не причинил зла, пока я пойду за представителями властей. Этот человек — сущее животное. Пьяный прелюбодей, настоящий дьявол во плоти. Его следует повесить, сэр. Не меньше. Ничего другого он не достоин.
Винсент застонал в углу и скривился, требуя освободить его от пут.
— Изнасиловать, вы говорите, пытался? — Рос смотрел на Финна сощурившись, его глаза превратились в узкие щелки. — Тяжкое обвинение.
— Мадемуазель д'Антон серьезно пострадала. Он ее избил, когда она пыталась защититься от него. Это отвратительное преступление с точки зрения любого цивилизованного человека. Когда я попытался удержать господина Винсента от его пьяной затеи, он не оставил мне никакого выбора, кроме как применить силу, сэр.
— Ты это сделал? — спросил Рос, кивнув на Винсента.
Финн поднял подбородок.
— Я это сделал. И я поступил бы точно так же, если бы подобное повторилось.
— Разбивать чужую голову, мне кажется, вошло у вас в привычку, господин Финнерти, — сухо заметил Рос. — Развяжите его. Немедленно. Я требую.
— Но, полковник…
— Я сказал, развяжите его.
— Он может легко справиться с нами, сэр, и если он сделает…
Рос вытащил из кармана пистолет.
— Нам повезло, я прихватил с собой оружие. Оно, конечно, налагает определенную ответственность, но способно усмирить любого человека независимо от его нрава и размеров… — Рос махнул дулом пистолета в сторону Винсента и взвел курок.
Финн был вынужден развязать Винсента.
— Помогите ему встать. Ведите его сюда.
Финн снова повиновался, и, несмотря на неуклюжие попытки Винсента оттолкнуть его, он сумел поднять негодяя на ноги и помог ему вернуться в спальню. Винсент почти повалился на стул перед зеркалом и, опустив голову на руки, застонал громко и протяжно.
— Теперь, старина, говорите, ничего не тая: правда ли то, что сказал господин Финнерти? Вы пытались изнасиловать девушку, с которой обручились?
Винсент с отвращением вытащил изо рта тряпку и отбросил в сторону. Потом громко откашлялся.
— Я только хотел получить то, за что заплатил. Маленькая сучка пыталась обокрасть нас. Она упаковала драгоценности и уже собиралась сбежать, когда я пришел сюда. — Он поднял голову и косо взглянул на Роса. — У нее была и брошка, та самая. Проклятая брошка из жемчуга; я нашел ее у нее в мешке.
Лицо Роса окаменело.
— «Жемчуг Бретани»? У нее был этот жемчуг? Вы абсолютно уверены?
— Я сам видел, — прошипел Винсент. — Я держал его в собственной руке и спрашивал, где она взяла эту брошку. Правда, я сам догадался где. Только в одном месте она могла получить ее, только у одного человека. Только он мог дать ей этот жемчуг.
Рос оглянулся и увидел Финна, крадущегося к двери.
— Черта с два вы уйдете, господин Финн. — Он взвел курок и прицелился в голову старика. — Я бы не советовал надеяться ускользнуть от меня. Я выстрелю не задумываясь, а ваши прекрасные седые волосы — отличная мишень даже в темноте.
Финн снял руку с дверного замка и отступил в сторону.
— Сюда, — прорычал Рос, — подальше от двери.
Финн повиновался и передвинулся к окну.
— То, что он говорит, правда? У Рене д'Антон на самом деле «Жемчуг Бретани»?
— Я ничего не знаю о личном имуществе мадемуазель, сэр.
— Он был на кровати, — сказал Винсент. — В последний раз, когда я видел этот жемчуг, он лежал на кровати.
Рос оглядел кровать, но там ничего не было. Он резко обернулся к Финну.
— Где она?
Финн поджал губы, ничего не ответив.
— Мы можем пойти по легкому пути в нашей беседе, а можем осложнить дело, — предупредил Рос. — Итак, где она?
Финн молчал по-прежнему, а Винсент хмуро взирал на них со своего места.
— Она была одета, и при ней был саквояж. Я предполагаю, что она должна с ним встретиться. Как обычно, — добавил он. — Вы, кажется, недооценивали силу и возможности вашего противника. А она использовала нас всех, чтобы получить брошку.
— Что вы подразумеваете под этим?
— Подумайте сами, вы, высокомерный ублюдок! Если в Лондоне есть французский агент, который рыщет повсюду, выспрашивая о гарнитуре «Кровь Дракона», она, конечно же, узнала о его истинной ценности, причем с того самого момента, когда я надел его ей на шею. Я уверен, она украла бы раньше, но ее удерживало отсутствие брошки. Зуб даю, она играла с нами, выжидала момент, надеясь, что мы выведем ее на «Жемчуг Бретани». И мы это сделали! Или, лучше сказать, вы сделали. Вы направляли ее по вашей безотказной схеме, чтобы поймать Старлайта. — Винсент остановился, чтобы вытереть кровь на шее. — Глупый проклятый ублюдок, вот вы кто, Рос. Я просил, чтобы вы дали мне возможность поступить по-своему, но нет! Вам хотелось доказать, что вы посильнее Старлайта и вообще сильнее всех. Хорошо, ну и как теперь? Кто самый сильный и умный? А? Кто догадался подменить настоящие рубины стекляшками? Кто будет смеяться до упаду, когда шлюшка и ее возлюбленный ворюга поймут, что пошли на риск ради нескольких кусков цветного стекла? И у кого остались подлинные рубины?
— У нас было общее дело, — сказал Рос спокойно.
— Общее… дело. Вы проворонили Старлайта, вы потеряли девчонку, и если бы меня не оказалось поблизости, вы потеряли бы и рубины. Я все придумал, а значит, теперь они мои, только мои и больше ничьи. А вы остаетесь в дураках. Снова, полковник Бертран Рос…
Веки Роса опустились, и только когда они дрогнули, показалась тонкая бело-желтая полоска глаз. Финн мгновенно сообразил, что сейчас произойдет, и отскочил назад, а полковник неожиданно набросился на Винсента. Если бы грузного торговца не стукнули бутылкой по черепу, он распознал бы намерения Роса, но внезапный удар рукояткой пистолета по лицу отбросил его на туалетный столик, и все бутылочки, баночки и флаконы полетели в разные стороны, лопаясь на полу. Рос подошел к Финну.
— Он сказал правду? Она ушла на встречу со Старлайтом?
Финн спокойно разглядывал нос Роса, потом посмотрел ему прямо в прищуренные глаза.
— Ей-богу, вы знаете, кто он, не так ли? Вы знаете Капитана Старлайта и знаете, где он встретит ее!
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — заявил Финн. — И даже если бы я знал…
— Да?
Финн посмотрел на свои худые, со старческими пятнами руки.
— Я бы все равно ничего не сказал.
— Твои преданность и смелость похвальны, старик, — сказал Рос, ощерившись в зловещей усмешке. — Но абсолютно бесполезны.
Финн по-прежнему спокойно смотрел на полковника Бертрана Роса. А тот поднял пистолет, нажал на курок и выстрелил.
Тайрон услышал смех за гобеленом. Потом он перешел в шепот, раздался стук каблуков и снова смех: видимо, женщина оказалась в объятиях своего соблазнителя. Ошибиться было невозможно — это хихикала мисс Рут Энтвистл, это она была охвачена страстью, а ее спутником мог оказаться любой из гостей. Об этом и хотел рассказать Тайрон вчера вечером Рене, просветить ее насчет этой дамы: ведь большинство мужчин были внимательны к мисс Энтвистл вовсе не из-за ее интеллекта. Их притягивало к ней другое: она поднимала юбки где угодно и когда угодно, а также разрешала каждому желающему весьма возбуждающую возможность… прокатиться…
При других обстоятельствах Тайрон посмеялся бы над подобной ситуацией. В самом деле, от любовников его отделял только тонкий гобелен, он отчетливо слышал звук поцелуев, шелест юбок и пыхтение. Они стояли совсем близко от арочного свода. Один любовный выверт — и они узнали бы, что стена не столь тверда, как они предполагали, подумал Тайрон.
Раздался чувственный стон, потом снова зашелестела одежда. Тайрон прислонился к холодным камням, сдерживая дыхание. Если Финн наверху, то он тоже попал в западню из-за этих любовников.
— О Господи, ну почему бы вам не поискать кровать? — пробормотал он через пять минут, потому что больше не мог ждать.
"Таинственный всадник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственный всадник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственный всадник" друзьям в соцсетях.