Анна села на корме, герцог взял в руки румпель, и они заскользили по воде.
– Это просто чудо! – кричала Анна. – А еще быстрее можно?
– Это целиком зависит от ветра, – ответил герцог. – Капитан полагает, что вскоре он усилится.
– Надеюсь, капитан не ошибся.
Анна мечтательно смотрела на небо, которое по-прежнему оставалось чистым и прозрачным, хотя солнце обжигало уже не так сильно, как днем, и дул легкий ветер.
– Посвисти, – сказал герцог. – Каждый матрос знает, что хороший ветер нужно высвистеть.
Анна рассмеялась и сложила губы трубочкой.
У нее это вышло так очаровательно, что герцогу тут же захотелось поцеловать ее, но он мог только мечтать об этом, к тому же у него была масса дел – поправить парус так, чтобы утлегарь – брус, к которому крепится нижний край паруса, – отклонился за борт. После этого шлюпка поймала ветер и двинулась быстрее.
– Получилось! Получилось! – восторженно воскликнула Анна. – Я посвистела, и ветер задул!
Ветер действительно усилился. Маленькая шлюпка продолжала набирать ход, алый парус все сильнее выгибался вперед, выделяясь ярким пятном на фоне синей морской воды.
– Быстрее! Быстрее! – кричала Анна, а герцог прилагал все свое мастерство, пытаясь справиться с разогнавшейся до невиданной скорости шлюпкой.
Так они неслись под парусом с полчаса, потом, почувствовав недоброе, герцог поднял голову вверх и увидел, что солнце исчезло, а прозрачное небо затянуло темно-серыми, тяжелыми облаками.
Герцог посмотрел вдаль.
Желая угодить Анне, он разогнал шлюпку гораздо сильнее, чем собирался, и яхта давно скрылась из вида. Чтобы найти ее и вернуться, теперь требовалось немалое время.
– Пригни голову, – попросил герцог Анну, отвернул утлегарь назад и принялся делать то, для чего требовалось все его немалое мастерство яхтсмена.
Ворон превосходно умел ходить под парусом, это был один из его самых любимых видов спорта.
В прошлом году он выиграл несколько гонок в Каусе, на острове Уайт, не раз побеждал сильных соперников и на южном побережье Франции.
Но теперь, с опаской следя за тем, как стремительно портится погода, герцог понимал, что совершил большую ошибку, так далеко уйдя по ветру, тем более в этих водах, которые известны морякам как непредсказуемые и опасные.
– Все в порядке? – спросила его Анна.
– Я собираюсь повернуть назад, к яхте, – беззаботным тоном сообщил герцог, не желая пугать ее.
– Море становится беспокойным.
– Я это заметил, – сухо ответил он. – Но ты говорила мне, что умеешь ходить под парусом.
– Умела, во всяком случае, – сказала она. – Но мне будет крайне неловко, если ты докажешь, что это не так.
– Черному морю никогда нельзя верить, – заметил герцог, – даже мне, хотя черный – это мой цвет.
Он живо представил, что должна будет чувствовать Анна, когда под крики толпы «Черный Ворон! Черный Ворон!» его лошади первыми примчатся, грохоча копытами, к финишу.
Ему всегда нравилось быть популярным среди толпы любителей скачек. Многие стремились завязать с ним знакомство, справиться о той или иной лошади, ее шансах на победу. Считалось также, что чутье редко подводит его относительно того, хороший спортсмен тот или иной человек или нет.
– Почему ты выбрал черный цвет? – спросила Анна.
– Потому, что он лучше всего подходит к моему прозвищу – Ворон.
– К прозвищу – может быть. Но этот цвет тебе не подходит.
– Почему ты так думаешь?
– Если уж сравнивать тебя с птицей, ты скорее похож на орла. Я видела сегодня двух орлов, когда мы вышли на палубу после завтрака, они были белыми.
– Я тоже их видел, но почему ты решила, что я похожу на них?
– Они не только величественны – их зовут королями птиц, – но и выглядят более властными и гордыми, чем другие птицы, словно принадлежат другому, не нашему миру.
– Думаешь, я такой же? – спросил он.
– Я думаю, что ты властный, а еще мне кажется, что, хотя ты вращаешься в самых разных слоях общества, ты не принадлежишь ни к одному из них и вообще никому не принадлежишь, кроме самого себя.
– Почему ты так решила? – резко спросил он.
Анна промолчала, и, закрепив веревку, герцог попытался еще раз добиться от нее разъяснений.
– Я жду, когда ты ответишь на мой последний вопрос.
– Мне сложно объяснить тебе, но я чувствую, что ты полностью доволен собой и тебе не требуется, в отличие от большинства людей, чтобы другие тебя вдохновляли, направляли или утешали.
– Я полагаю, что это своего рода комплимент, – сказал герцог. – Но в то же время, если понимать твои слова буквально, я должен казаться очень самодовольным и замкнутым человеком.
– На самом деле я хотела сказать, что люди для тебя не главное, ты не нуждаешься в них. Тебе не требуется их помощь.
«Интересно, что Анна сказала бы, узнав о том, как нужна мне она сама?» – подумал герцог.
И вновь себя одернул. Для такого разговора время еще не пришло.
К тому же Ворон с тревогой подумал, что сейчас ему не до того, чтобы разговаривать с Анной, он должен был все свое внимание сосредоточить на управлении шлюпкой. Море с каждой минутой становилось все более беспокойным.
Слишком поздно герцог вспомнил о том, что шторм на Черном море может начаться совершенно неожиданно – и именно это сейчас и происходило.
Ветер усилился настолько, что герцогу приходилось прилагать всю свою немалую силу, чтобы удерживать нужный курс. Волны стремительно начали покрываться белыми барашками и становились все выше.
Герцог оглянулся – единственным участком суши, который еще виднелся со шлюпки, были крутые скалы. Если подойти к ним слишком близко, можно разбиться о камни.
Но позади этих скал герцог рассмотрел небольшую бухту с пологим берегом, почти до самой кромки воды покрытым деревьями.
«Направимся к бухте», – решил герцог и тут же понял, что выкрикнул эти слова вслух и Анна услышала их.
Она сидела на дне шлюпки и молчала. Ворон с беспокойством посмотрел на нее, боясь, что она запаникует из-за грозящей им опасности. Однако Анна ничего не сказала герцогу, не заплакала, не стала задавать вопросы, лишь ободряюще улыбнулась и принялась разглядывать скалы.
Взглянуть на нее еще раз у герцога не оставалось времени.
Он пытался направить шлюпку к берегу, помня о том, что должен обогнуть скалы и подводные камни возле них и пробиться в бухту, иначе проскочит мимо нее и уже не сможет вернуться. Задача была сложной.
Ветер буквально рвал парус на куски, шлюпка билась о волны, кренилась с борта на борт, рыскала в стороны.
Герцог всеми силами сражался с ненастьем, но продвигаться в нужном направлении ему удавалось с огромным трудом.
А затем хлынул дождь.
Он полил как из ведра, моментально промочив герцога и Анну до нитки, образовал плотную завесу, сквозь которую почти ничего не стало видно. Герцогу оставалось лишь надеяться на то, что ему удастся вырулить к берегу вслепую.
Он не мог больше говорить с Анной, не мог долго удерживать шлюпку на плаву. Струи дождя молотом били его по плечам.
Герцог безуспешно пытался рассмотреть что-нибудь впереди сквозь заливавшие его глаза дождевые струи, и тут шлюпка неожиданно подскочила.
Раздался треск, и герцог понял, что она либо коснулась берега, либо налетела на подводный камень.
Он принялся лихорадочно соображать, что ему делать дальше и как ему спасти Анну, но тут налетел порыв ветра и с бешеной скоростью повернул утлегарь, который полетел прямо в герцога.
Брус ударил его с такой силой, что он, потеряв сознание, свалился на дно шлюпки.
Ворона обступила темнота, словно он упал в бездонный колодец.
Сначала герцог понял, что к нему вернулось сознание. Прошла, казалось, целая вечность, и он увидел во тьме проблеск света…
У него с трудом получалось дышать, но он изо всех сил цеплялся за свою жизнь, хотя по-прежнему не мог пошевелиться.
Потом он услышал голос – это была Анна, но он не мог разобрать, что она говорит.
Это удивило герцога, он даже испугался, не сошел ли с ума. Но затем он понял, что Анна просто разговаривает на другом языке. Она говорила по-русски.
Голос Анны оставался мягким и отчетливым, но порой она запиналась, словно пытаясь вспомнить нужное слово.
Затем в разговор вступил второй голос, мужской, отвечавший Анне тоже по-русски.
Мужчина говорил довольно долго, неторопливо, плавно, с особой интонацией, которая позволила герцогу предположить, что это не простолюдин, но образованный человек.
А в следующую секунду герцог вновь провалился в беспамятство.
Когда Ворон вновь пришел в сознание, вокруг было тихо. У него раскалывался от боли затылок.
Его охватил ужас от того, что он мог потерять Анну.
Герцог попытался открыть глаза, но на него вновь навалилась тьма, и, не в силах сопротивляться ей, он вновь полетел на дно бездонного колодца.
Герцог открыл глаза.
Его окружал теплый свет, и спустя секунду он понял, что это горит камин, в котором пылают большие бревна.
Ворон попытался заговорить, позвать Анну и тут же увидел ее рядом с собой.
Он уставился на жену, пытаясь сфокусировать взгляд на ее лице. Он уже понял, что лежит на кровати, а Анна стоит у изголовья.
Постель была низкой, и казалось, Анна находится где-то очень высоко. Как будто прочитав его мысли, она опустилась на колени и теперь была рядом с герцогом.
– Ты можешь говорить? – спросила она.
– Где я?
– С тобой все в порядке, но я испугалась. Очень испугалась. Ты можешь говорить, это хорошо.
– Да… я могу… говорить, – ответил герцог чуть громче, чем прежде. – Ты не ранена?
Анна улыбнулась ему, и герцог заметил, что волосы у нее распущены – это удивило его.
– Что произошло? – спросил он.
– Мы налетели на камень, – ответила она. – Но один добрый и отважный человек спас нас. Он вынес тебя из шлюпки. Я так боялась, что ты… захлебнешься.
Ворон услышал в ее голосе боль и сострадание, и ему захотелось протянуть навстречу Анне свои руки. Попытавшись это сделать, герцог обнаружил, что лежит под теплыми одеялами.
Словно догадавшись, о чем он думает, Анна сказала:
– Тебе повезло, очень повезло! Человек, который тебя спас, оказался доктором. Это его загородный домик, он стоит прямо на берегу моря.
– Где он… сейчас? – поинтересовался герцог.
– Он поехал в ближайшую рыбацкую деревушку, чтобы отправить кого-нибудь на нашу яхту и сказать, где мы находимся. Это очень любезно с его стороны.
– Очень любезно, – согласился герцог. – Но ты… с тобой все в порядке?
– Я не ранена. По счастью, все это случилось с нами у самого берега. Но я безумно за тебя переживала.
– Перекладина ударила меня по голове.
– Да, я знаю. Ты потерял сознание, но у тебя ничего не сломано. Доктор очень внимательно провел осмотр и сказал, что день-два у тебя будет болеть голова, но все остальное цело и что ты очень крепкий мужчина.
Герцог попытался сесть, но почувствовал сильную боль.
– Нет, лежи спокойно, – сказала Анна, протягивая руку, чтобы удержать герцога.
Когда она сделала это, Ворон с удивлением заметил, что на Анне надета мужская рубашка с подвернутыми рукавами.
Анна негромко рассмеялась.
– Прошу, не смотри на меня. Поскольку мы оба промокли до нитки, доктор настоял, чтобы я раздела тебя и сама тоже разделась. Наша одежда сохнет. Она грязная, конечно, но, тем не менее, утром ее можно будет надеть.
– Ты точно уверена, что не ранена? – настойчиво переспросил герцог.
Он произнес это автоматически, думая при этом только о том, как красива Анна со свободно спадающими на плечи волосами и в простой хлопчатобумажной рубашке.
Поскольку она опустилась на колени, герцог не мог понять, насколько длинна эта рубашка, но надеялся увидеть ноги Анны, когда она поднимется. А видел ли их доктор?
И вновь Анна прочитала его мысли.
– Я переоделась только после того, как доктор ушел, – сказала она. – Пыталась найти халат или что-то в этом роде, чтобы выглядеть поприличнее, но не нашла. А затем выжала свое платье – знаешь, оно превратилось в мокрую тряпку, так жалко…
– А вот я не жалуюсь, – улыбнулся герцог, – хотя для меня у твоего приятеля-доктора вообще ничего не нашлось.
– Нам очень повезло, что он оказался здесь. Одна я ни за что не смогла бы ни вытащить тебя из воды, ни тем более раздеть.
Она говорила без тени смущения, даже весело.
– Мне приказано всю ночь поддерживать огонь и следить за тем, чтобы ты отдыхал. Если ты голоден, здесь есть немного еды и, разумеется, чай. Какой русский может прожить без чая?
– Чаю я выпил бы, – сказал герцог.
Теперь он видел, что они находятся в маленькой дощатой хижине. Такая хижина вполне могла сгодиться как временное пристанище на выходные для человека, у которого нет ни жены, ни детей.
В хижине была всего одна комната с большим камином, в котором сейчас горели бревна, а постелью служили несколько матрасов, уложенных прямо на земляной пол.
"Таинство любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинство любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинство любви" друзьям в соцсетях.