– К сожалению, пока вы стоите в дверях, мне придется постараться выйти через окно. – Габриэла огляделась в поисках чего-нибудь большого и тяжелого, чтобы разбить стекло.

– Это отвратительно – прыгать на землю! – Леди Реджина покачала головой, все еще держа в руках меч, но не пытаясь им воспользоваться. – Вы сломаете себе шею.

– Я попытаюсь избежать этого! – Габриэла увидела кочергу, прислоненную к камину.

– Только попробуйте! Стойте и не двигайтесь! – крикнула Реджина и запустила в Габриэлу вазой.

Габриэла быстро наклонила голову, и ваза пролетела совсем рядом, сорвав с ее головы шляпу. Ваза разбилась о стену, и кусочки ее разлетелись по полу.

Реджина от удивления открыла рот.

– Вы – женщина!

– Да, я женщина! – Габриэла выпрямилась и размахнулась кочергой, чтобы разбить окно.

– Даже если вы не сломаете себе шею, вы будете не в состоянии убежать через сад! Я вас догоню!

– Клянусь, я отлично бегаю.

Леди Реджина задумчиво наклонила голову.

– Я вас знаю?

– Нет.

– Вы похожи на… Эмму! Леди Карпентер! Вот на кого вы похожа!

– Господи, разве не видно, что я не она? – «Да что это за Эмма?»

– Нет… – Мисс Харрингтон покачала головой. – Ваши волосы намного темнее, чем у нее. Здесь мало света, но вы все равно так на нее похожи…

– Простите, что вмешиваюсь в ваши размышления, мне пора. – Габриэла улыбнулась и повернулась к окну. Времени уже не оставалось. Странно, что еще никто из домашних не прибежал на крики младшей дочери семейства. – Я собираюсь выбить здесь окно, поэтому отойди-ка подальше.

– Я не позволю вам сделать это!

– Вы не сможете остановить меня. – Габриэла размахнулась кочергой и…

– Но я смогу. – Знакомый мужской голос прозвучал с другой стороны комнаты. – Бросьте кочергу! Быстро!

Габриэла едва не задохнулась. Это все-таки случилось. Даже если она разобьет окно, она не успеет взобраться на подоконник и выпрыгнуть наружу. Нат настигнет ее быстрее.

Она медленно положила кочергу на пол и затем повернулась, чтобы взглянуть Натаниэлю Харрингтону в глаза.

Он онемел от изумления.

– Вы!

Габриэла нашла в себе последние силы, чтобы выдавить улыбку.

– Мы снова встретились, мистер Харрингтон!

– И снова в библиотеке! – Он забрал у сестры меч и убрал его в сторону.

– Как интересно…

– Где вы все были? – вдруг всхлипнула Реджина. – Почему никто меня не слышал? Я кричала, кричала! Меня могли убить, зарезать или изнасиловать!

– Я очень опасна, я знаю. – Габриэла старалась не опускать взгляд и придать себе решимость, которую отнюдь не чувствовала.

– О да, я не сомневаюсь, – сказал Натаниэль холодно. Адресовал он эти слова сестре, но по-прежнему не спускал глаз с Габриэлы. – Одному из слуг показалось, что он видел кого-то в саду. Мы с Куинтом пошли с ним, но, очевидно, он ошибся. Там никого не было.

Габриэла почувствовала облегчение, но постаралась не выдать его своим лицом. Слава Богу, Ксеркс успел уйти. Она немного успокоилась. Уж за себя она сможет постоять.

Она улыбнулась самой искренней улыбкой, на которую только была способна.

– Клянусь вам, я была одна.

Натаниэль Харрингтон приподнял бровь.

– Простите меня, что я нахожу ваши слова лживыми, но я не вижу повода доверять вам.

– Слушайте, что тут, к черту, происходит? – Куинтон Харрингтон вошел в комнату под руку с женщиной, в которой Габриэла узнала его мать, графиню Уайлдвуд. А рядом шел Стерлинг Харрингтон.

– Отчего все так расшумелись? – спросила леди Уайлдвуд. Они с графом были одеты в ночные халаты и выглядели сонными. – Кто это?

– По-моему, к вам обращаются с вопросом! – Граф подошел к братьям и посмотрел на Габриэлу. – Кто вы и почему находитесь ночью в моей библиотеке?

– Она – вор, и я поймала ее. – Реджина самодовольно подняла голову и кивнула в сторону Натаниэля. – А он ее знает!

– Все, что я знаю, – проговорил не спеша Натаниэль, – что я никогда не целовал ее под луной.

– Сожалею. – Ироничная улыбка поползла по лицу Куинтона, который бесцеремонно разглядывал Габриэлу. – Я бы не отказался…

– Куинтон! – резко оборвала его мать. – Это не время для твоих глупых шуток! Может кто-нибудь принести сюда еще света, чтобы получше ее разглядеть?

– Я ее прекрасно вижу… – пробормотал Куинтон и наткнулся на строгий взгляд матери.

– Итак… – повторил граф. – Давайте вернемся к началу. Кто вы и что вы здесь делаете?

Габриэла колебалась.

Она хотела набраться смелости заговорить. Она пожала плечами и спокойно подняла взгляд на графа.

– Я здесь, чтобы найти доказательство того, что ваши братья украли редчайший артефакт у моего брата. Это воровство убило его. – Она тяжело вздохнула. – Мое имя Габриэла Монтини.

Глаза Натаниэля от удивления округлились.

– Вот поэтому вы мне показались такой знакомой! Вы просто копия своего брата!

– Не говори ерунды! – воскликнул Куинтон. – Она даже издалека не похожа на Энрико Монтини! Он на двадцать лет старше ее и точно выглядит хуже!

– Монтини… – Задумчиво, будто припоминая что-то, пробормотала леди Уайлдвуд больше для себя, чем для остальных.

– Да не на того брата! – ответил Натаниэль. – На второго, что преследовал меня в Египте!

Габриэла удивленно смотрела на него. Он так и не понял, что это она была тем вторым братом, с которым он встречался в поездке. Она мысленно поблагодарила небеса за его невнимательность.

– Ты имеешь в виду того человека, которому ты наврал и которого отправил в Турцию на охотничью ферму?

– Невероятно, что она так похожа на него! – сказал Натаниэль. – Вы близнецы?

– Мы… как одно целое! – выкрутилась Габриэла.

Реджина потянула мать за рукав халата.

– Я подумала, что она очень похожа на леди Карпентер.

– Да, конечно, – так же задумчиво ответила графиня.

– Я боюсь, мисс Монтини, – сказал холодно Стерлинг, – что мне придется разобраться, зачем вы сегодня проникли к нам в дом. Я должен послать за полицией.

– Не думаю, что ее нужно арестовывать! – без предупреждения произнес Натаниэль.

От удивления Габриэла даже растерялась.

– Почему нет?

Граф тоже повернулся к брату.

– И правда?

– У нее есть благородная цель. Мы не брали печать, но кто-то это сделал и принес ей много боли. Мне не кажется, что мы должны ее арестовывать и отдавать в руки полиции.

Реджина фыркнула.

– Не верю своим ушам! Она пробралась в наш дом и… – Реджина ткнула пальцем в письменный стол. – Она рылась в документах брата!

– Говоря честно, я бы предпочла арест! – добавила Габриэла.

– Что за печать? – В голосе графа прозвучало раздражение. – Я хочу все выяснить и тогда сам решу, что с ней нужно делать! Мисс Монтини!

Габриэла кивнула и после паузы начала рассказывать:

– Мой брат Энрико Монтини всю жизнь провел в поисках древностей и редких артефактов, как и ваши братья, граф. Он изучал археологию и любил сокровища опять же как и…

– Ближе к делу, – взмахнул рукой Стерлинг.

– Возможно, было бы лучше пройти в гостиную, там можно хотя бы сесть! – Леди Уайлдвуд улыбнулась Габриэле.

– Да, конечно, – смущенно произнесла Габриэла.

Через несколько минут они все расселись в огромной гостиной, немного экстравагантной, но со вкусом меблированной. В спешке разбуженный слуга графа принес им бренди и разлил по бокалам. Леди Уайлдвуд и ее дочь сели на диван, Габриэла разместилась в одиночестве на стуле напротив графа и Натаниэля в креслах. Куинтон остался стоять возле камина.

– Мисс Монтини, надеюсь, вы продолжите, – сказал граф.

– Да-да… Итак, мой брат нашел старинную аккадскую печать с текстом по периметру, сделанную из нефрита, я думаю. Эти печати настолько редки потому… что они имеют цилиндрическую форму. На ней также много различных символов. Они были широко распространены в древнем мире. Когда прикладываешь ее к мокрой глине, такая печать оставляет четкий след. Это могла быть история, сообщение или значимый в религии знак.

Граф кивнул:

– Я знаю, о чем идет речь. У нашего отца большая коллекции таких печатей. Она где-то здесь, в доме.

– Печать Энрико нашел в местах, где принято искать Тайну девственницы, на печати было что-то такое, что дало ему повод так думать и посчитать, что она принадлежит городу Амбропия, – продолжила Габриэла. – Никто никогда не видел этот город, до сих пор он считался мифическим, и его упоминания встречаются только у древних греков. Такие места обычно называют бессмертными или потерянными городами. У него было другое, еще более древнее название, которое, к сожалению, полностью утеряно.

– Что-то наподобие легендарной Трои или Атлантиды, в которую многие верят, но доказательств ее существования до сих пор нет, – пояснил брату и матери Натаниэль.

– Но Энрико верил, что печать наконец-то прольет свет на достоверность города, что он сможет переписать некоторые темные места древней истории. У него появились доказательства! – Габриэла обернулась к графу. – Понимаете, он говорил, что эта печать сможет дать нам координаты этого города! Ведь это сенсация! Вы представляете, сколько всего похоронено под землей в том месте, где может быть этот город?

– Тайна девственницы… – мягко сказал Натаниэль и улыбнулся.

Леди Уайлдвуд с неодобрением посмотрела на младшего сына.

– Считается, что город защищает одна девственная богиня, – пояснил Натаниэль. – Ее настоящее имя тоже утеряно. До сих пор это считалось сказкой.

– Хорошая находка! – Граф повертел в руках бокал.

– И много сокровищ должно быть в этом городе? – спросила Реджина.

– Сокровища, дорогая сестра, – это в первую очередь знания о нашей и мировой истории! – решительно оборвал ее Натаниэль.

Габриэла удивилась. Неужели она ошибалась насчет него?

– Не только золото, но и много драгоценностей, бриллиантов, украшений! Даже крохотная их часть в моих руках была бы огромной удачей! – Куинтон отхлебнул бренди.

Однако Габриэла не ошиблась насчет их среднего брата.

– Продолжайте, мисс Монтини, – попросила леди Уайлдвуд.

– Когда Энрико собирался продемонстрировать и описать свою находку Контрольному комитету и Антикварному совету, он обнаружил, что настоящая печать украдена, а вместо нее лежит дешевая глиняная подделка. И увидел он это уже в совете, когда развернул печать. Это его повергло в шок.

– Могу себе представить! – вздохнул граф.

– А вот я слышал от людей, – вдруг заговорил Куинтон, – что Монтини разъярился, сошел с ума и обвинил совет во всех грехах. – Он глянул на Габриэлу. – Члены совета немного не поняли такого оборота событий и изгнали его с позором.

– Да, они это сделали. – Она глубоко вздохнула. – Он поставил себе цель найти вора, вернуть печать и реабилитировать себя. – Она от волнения поднялась и зашагала по комнате. – Это случилось год назад. Энрико покинул Лондон и уехал в Турцию, оттуда отправился в Персию, а потом в Египет, где в тот момент находились потенциальные… хм… воры…

– Включая моих братьев? – спросил граф.

– Да, их имена были в небольшом списке подозреваемых. Его письма становились… – Габриэла запнулась. Было ли предательством рассказывать им о его болезненном состоянии? Да и было ли это важно для ночной истории? Наверное, уже не важно. – …все менее и менее разумными. Этот поиск быстро убивал его, он перестал доверять людям. И шесть месяцев назад он умер.

– И вы вступили в эту игру вслед за ним? Стали подозревать всех людей? – спросил граф.

– Я же говорю, он умер от лихорадки, в бреду! Но после этого я тоже стала подозрительной. Я теперь самый подозрительный человек на свете. – Габриэла села на свое место. – И теперь я хочу найти печать и восстановить репутацию своего брата.

Реджина фыркнула.

– Но вы же женщина!

– Не обращайте внимания, – утешительным тоном обратилась к Габриэле старая графиня. – Я считаю что вы, мисс Монтини, прекрасно справитесь с этой задачей.

Габриэла опустила взгляд.

– Это мое обязательство перед братом.

– Я вижу… – Граф посмотрел на Натаниэля.

– Клянусь вам, я ничего не брал у Монтини! – воскликнул Натаниэль.

Взгляд графа, проследовав по лицам всех присутствующих, остановился на Куинтоне.

– Почему вы все уставились на меня? Я не брал печати Монтини! Я вообще ничего никогда у него не брал! – Куинтон одним глотком допил третий бокал бренди и со звоном поставил его на столик. – В последнее время…

– Стерлинг! – Леди Уайлдвуд обернулась к своему старшему сыну. – Ты можешь как-нибудь повлиять на ситуацию? Ты ведь член этого совета!