– Не очень.
– Я бы удивилась, если бы было по-другому. Неважно, насколько хорошо невеста знает жениха, она все равно полна ожиданий и тревог.
Однако Айрис считала, что это как раз важно. Она наверняка нервничала бы меньше или нервничала, но совсем по-другому, если бы была знакома со своим суженым больше чем две недели.
Но Айрис решила не докучать этим матери. Они с ней не обсуждали подобных вещей. Говорили о каких-то мелочах, о повседневных делах, о музыке, иногда о книгах, но больше всего о сестрах, кузинах и их детях. Но только не о чувствах. Этого у них не было заведено.
Однако Айрис знала, что ее любят. Мать не относилась к тем, кто будет много говорить о своей любви или с улыбкой приносить ей чашку чая в спальню, но она любила своих детей со всем жаром сердца. Айрис никогда не ставила это под сомнение, ни на секунду.
Миссис Смайт-Смит села на край кровати и махнула дочери рукой, чтобы та присоединилась к ней.
– Я хочу, чтобы в поездке тебя сопровождала горничная, – сказала она. – А то все будет как-то не по-людски.
Айрис задыхалась от смеха над абсурдностью всего происходящего. После всего, что произошло за последнюю неделю, оказывается, только отсутствие при ней горничной будет чем-то выходящим вон.
– Ты никогда не умела как следует уложить прическу, – продолжила мать. – И одеться, как подобает…
– Мама, я со всем справлюсь. – Они с Дейзи пользовались услугами одной горничной, и если дать ей выбор, служанка предпочтет остаться в Лондоне. Айрис подумала, что разумнее будет нанять новую горничную на месте, в Йоркшире. Тогда не на нее одну будут смотреть как на постороннюю в новом доме.
Айрис снова забралась в постель, улеглась на подушки. И вдруг ощутила себя маленькой девочкой. Она не могла припомнить, когда мать в последний раз приходила к ней в спальню.
– Я научила тебя всему, что имеет отношение к ведению хозяйства, – сказала миссис Смайт-Смит. – Ты будешь жить за городом, там все немного по-другому, но основные принципы управления домом одни и те же. Твои отношения с экономкой – самые важные в этом смысле. Если она не будет уважать тебя, никто не будет. Она не должна бояться тебя…
Айрис опустила глаза, пряча легкую панику. Мысль о том, что кто-то может бояться ее, была нелепой.
– …но должна уважать твой авторитет, – заключила миссис Смайт-Смит. – Ты меня слушаешь?
Айрис подняла голову.
– Да. Извини. – Она выдавила короткую улыбку. – Я не думаю, что Мейклифф-парк такой уж немыслимо огромный. Сэр Ричард описал мне его. Уверена, что еще придется многому научиться, но я со всем справлюсь.
Мать похлопала ее по руке.
– Ну, разумеется, справишься.
Повисло неловкое молчание.
– В каком стиле он выстроен, этот Мейклифф? – вдруг спросила мать. – Само поместье – большое?
– Дом относится к позднему средневековью, – откликнулась Айрис. – Сэр Ричард говорил, что его выстроили в пятнадцатом веке, хотя после этого несколько раз перестраивали.
– Парк есть?
– Не уверена, – осторожно заметила Айрис. Она не сомневалась, что мать пришла к ней совсем не для того, чтобы обсудить архитектуру и пейзажи Мейклифф-парка.
– Ну, конечно, есть.
Ну, конечно? Айрис была озадачена.
– Надеюсь, там будет вполне удобно, – решительно сказала мать.
– Мне это без пользы.
– Представляю, как там холодно. Зимы на севере… – Миссис Смайт-Смит слегка содрогнулась. – Я бы их не вынесла. У тебя всегда должны быть под рукой слуги, чтобы все камины…
– Мама! – Айрис, наконец, решилась прервать ее. – Я понимаю, что ты пришла сюда не для того, чтобы поговорить о Мейклиффе.
– Ну, да. – Миссис Смайт-Смит набрала в грудь воздуха. – Не об этом.
Айрис терпеливо наблюдала, как мать с несвойственным ей волнением расправила бледно-голубое стеганое покрывало и побарабанила по нему пальцами. Наконец, подняла голову и столкнулась с пристальным взглядом дочери.
– Ты ведь знаешь, что тело мужчины… отличается от тела женщины.
От неожиданности у Айрис даже рот открылся. Она предполагала, что такой разговор должен состояться, но чтобы так, напрямик…
– Айрис?
– Да, – спохватилась она. – Да, конечно. Мне это известно.
– Эти отличия предназначены для воспроизведения потомства.
Айрис сказала бы: «Я понимаю», – если бы была в этом уверена. Или, по крайней мере, знала об этом так много, как ей хотелось бы.
– Твой муж будет… – Миссис Смайт-Смит расстроенно вздохнула. Айрис еще никогда не видела ее такой взволнованной.
– Так что мой муж? – Айрис ждала.
– Он будет… – Мать опять замолчала. Потом вытянула перед собой руки с растопыренными пальцами, которые стали походить на морские звезды, словно хваталась ими за воздух, пытаясь сохранить равновесие. – Ту часть тела, которая отличает мужчину от женщины, он поместит внутрь тебя.
– В меня? – У Айрис больше не нашлось слов.
Щеки матери порозовели.
– Он вставит ее в твою часть тела, которая отличает тебя от мужчины. Вот таким образом его семя окажется в тебе.
Айрис попыталась представить эту картину. Она знала, как выглядят мужчины. Нагота статуй, которые ей удавалось увидеть, не всегда была прикрыта фиговыми листками. Но то, что рассказала мать, выглядело грубо и неуклюже. Наверняка Господь в своей бесконечной мудрости мог бы придумать более эффектный способ продолжения рода.
Однако у нее не было повода усомниться в словах матери. Она нахмурилась.
– Это больно?
Миссис Смайт-Смит стала серьезной.
– Не буду врать. Это не особенно приятно, а в первый раз даже очень больно. Но потом все становится намного легче, можешь мне поверить. Надо просто уметь вовремя отвлечься. Я, например, всегда в этот момент подсчитывала в уме хозяйственные расходы.
Айрис не знала, что сказать на это. Ее кузины не были настолько откровенны, когда говорили о своих супружеских обязанностях, но у нее никогда не возникало впечатления, что это время они использовали для сложения и вычитания в уме.
– Мне часто придется этим заниматься? – спросила она.
– Придется. Но это зависит от разных моментов.
– Каких?
Мать вздохнула. Было ясно, что дальнейшие расспросы ей не по душе.
– Большинство женщин не беременеют с первого раза. Но даже если такое случится, ты не узнаешь об этом сразу же.
– То есть?
Мать чуть не застонала в ответ.
– Ты узнаешь о том, что понесла, только когда прекратятся месячные.
Месячные прекратятся? Что ж, появится хоть какая-то польза.
– Однако, – продолжила мать, – джентльмены получают удовольствие от того, что дамам мало нравится. – Явно испытывая неловкость, она откашлялась. – Но это будет зависеть от аппетитов твоего мужа.
– Аппетитов? – Речь будет идти о еде?
– Прекрати прерывать меня, пожалуйста. – Миссис Смайт-Смит чуть не умоляла ее.
Айрис тут же прикусила язык. Мать никогда и ни о чем не просила.
– Я просто хочу сказать, – сдавленным голосом произнесла миссис Смайт-Смит, – что твой муж наверняка будет часто ложиться с тобой в постель. По крайней мере, в самом начале замужества.
Айрис сглотнула.
– Я поняла.
– Ладно, – сказала мать и резво вскочила. – У нас много дел на сегодня.
Айрис кивнула. Разговор, судя по всему, закончился.
– Твои сестры захотят помочь тебе одеться, я в этом не сомневаюсь.
Айрис неуверенно улыбнулась. Было мило собрать их всех в одном месте. Дальше всех, в западной части Глостершира, жила Роуз. Ей потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Лондона.
А Йоркшир расположен еще дальше, чем Глостершир.
Мать ушла, но через пять минут в дверь опять постучали.
– Войдите, – устало разрешила Айрис.
Это была Сара, одетая в утренний халат. Вид у нее был таинственный.
– Ой, слава богу, ты одна!
Айрис мгновенно воспрянула духом.
– Что там?
Сара выглянула в холл, а потом плотно закрыла за собой дверь.
– Мать уже была у тебя?
Айрис простонала.
– Значит, была.
– Я бы предпочла не говорить об этом.
– Именно поэтому я здесь. Нет, не для того, чтобы поговорить о советах твоей матери. Мне даже знать не хочется, о чем она говорила. Если это было то же самое, о чем говорила моя мать… – Сара содрогнулась, потом овладела собой. – Послушай меня, забудь обо всем, что она рассказывала тебе о твоих отношениях с мужем.
– Обо всем? – с сомнением переспросила Айрис. – Не может же она полностью ошибаться.
Тихо хихикнув, Сара примостилась на краешке постели.
– Ну конечно, нет. Она ведь родила шестерых детей. Что я имею в виду, так… Мать говорила, что это просто ужасно?
– Ну не то чтобы ужасно, но прозвучало довольно грубо.
– Я уверена, что такое может быть, когда ты не любишь мужа.
– Я его не люблю, – откровенно призналась Айрис.
Сара вздохнула и заговорила немного неуверенно:
– Он тебе хоть нравится?
– Да, разумеется. – Айрис подумала о мужчине, который через несколько часов станет ее мужем. Она не могла сказать, что любит его, но, положа руку на сердце, в нем не было ничего по-настоящему дурного. У него была очаровательная улыбка, и до сих пор он относился к ней с полным уважением. – Я смогу полюбить его. – Ей захотелось, чтобы в ее словах прозвучало больше уверенности. – Я надеюсь, что смогу.
– Что ж, уже неплохо для начала. – Задумавшись, Сара поджала губы. – Кажется, ты ему очень нравишься.
– Мне тоже так кажется, – согласилась Айрис и добавила совсем другим тоном: – Если только он неизощренный лжец.
– И что это значит?
– Ничего, – быстро ответила Айрис. Она уже пожалела о своих словах. Кузине было известно, отчего свадьбу устроили с такой поспешностью, – всей семье было известно! – но никто не знал, что на самом деле стояло за предложением сэра Ричарда.
Даже Айрис.
Она вздохнула. Пусть все считают, что это было романтическим проявлением любви. Или, по крайней мере, что он все как следует обдумал и пришел к выводу, что они идеально подходят друг другу. Но только не… Только не… Что?
Как ей хотелось избавиться от ноющих подозрений.
– Айрис?
– Извини. – Она тряхнула головой. – Что-то я немного отвлеклась.
– Надо думать! – согласилась с ее объяснением Сара. – Однако я перекинулась парой слов с сэром Ричардом, и он показался мне добрым человеком. Я думаю, он будет хорошо к тебе относиться.
– Сара! Если ты собираешься развеять мои опасения, то должна сказать, что тебе это не удалось.
Кузина вздохнула как-то забавно и одновременно огорченно.
– Просто послушай, – попросила она. – И доверься мне. Ты мне доверяешь?
– Не совсем.
Выражение лица Сары было не просто смешным, а запредельно комичным.
– Я пошутила, – засмеялась Айрис. – Могу же я позволить себе немного пошутить в день свадьбы. В особенности после такого разговора с матерью.
– Просто запомни. – Сара взяла ее за руку. – То, что происходит между мужем и женой, может быть по-настоящему прекрасным.
Судя по виду, Айрис продолжала сомневаться, поэтому Сара добавила:
– Это нечто особенное. Правда-правда!
– Тебе кто-нибудь говорил об этом перед свадьбой? – спросила Айрис. – Из-за этого ты решила поделиться всем со мной?
К величайшему удивлению Айрис, кузина залилась краской.
– Мы с Хью… Ах!.. Нам надо было бы…
– Сара!
– Ты шокирована, я понимаю. Но это было чудесно! Да-да, правда. И я не смогла устоять.
Айрис остолбенела. Она знала, что Сара всегда была свободолюбивым человеком, но ей и в страшном сне не могло привидеться, что кузина отдалась Хью до свадьбы.
– Послушай. – Сара сжала ее руку. – Это совсем не важно, что мы с Хью не дождались обмена брачными клятвами. Сейчас мы женаты. Я люблю своего мужа, а он любит меня.
– Я вам не судья, – сказала Айрис. Хотя в глубине души ей показалось, что она осуждает их, может, самую малость.
Сара пристально посмотрела на нее.
– Сэр Ричард целовал тебя?
Айрис кивнула.
– Тебе понравилось? Нет, не отвечай, по твоему лицу видно, что понравилось.
Уже не в первый раз Айрис посетовала на свою бледную кожу. В целой Англии не было никого другого, кто краснел бы с такой готовностью, как она.
Сара похлопала ее по руке.
– Это хороший знак. Если тебе понравились его поцелуи, то и все остальное тоже понравится.
– Сегодня у меня самое необычное утро, – усмехнулась Айрис.
– А дальше все станет еще более необычным. – Сара поднялась и отвесила ей преувеличенно низкий поклон. – Леди Кенуорти!
"Тайна его сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна его сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна его сердца" друзьям в соцсетях.