Айрис кинула в нее подушку.

– Я должна идти, – сказала Сара. – С минуты на минуту здесь появятся твои сестры, чтобы помочь одеться. – Она подошла к двери и, взявшись за ручку, обернулась и с улыбкой глянула на кузину.

– Сара! – позвала ее Айрис, прежде чем та вышла из спальни.

Кузина вопросительно склонила голову набок.

Айрис смотрела на нее, и в первый раз в жизни до нее дошло, как она любит ее.

– Спасибо тебе.


Несколько часов спустя Айрис стала леди Кенуорти. Она стояла перед священником и произносила слова, которые на всю жизнь привязывали ее к сэру Ричарду.

А он по-прежнему оставался для нее самой большой загадкой. После инцидента в Плейнсворт-Хаусе Кенуорти продолжал ухаживать за ней. Ей трудно было упрекнуть его в чем-либо: сэр Ричард вел себя безукоризненно. Но она так и не смогла преодолеть себя и безоговорочно довериться ему.

Сэр Ричард нравился ей. Очень нравился. У него было какое-то озорное чувство юмора, идеально совпадающее с ее собственным. И Айрис глубоко верила в то, что он – человек, обладавший доброй душой и высокими моральными принципами.

Точнее, это была даже не вера в него, а всего лишь надежда. Нутром Айрис чувствовала, что все будет в порядке, но по привычке не доверяла внутреннему голосу. Для этого она была чересчур практична, и ей требовались доказательства.

Ухаживания Кенуорти не имели смысла. Айрис не могла отмахнуться просто так от этой мысли.

– Теперь мы должны со всеми попрощаться, – сказал муж – ее муж! – сразу после свадебного завтрака. Празднование, как и сама церемония, было скромным, хотя и многолюдным. Учитывая размеры семьи Смайт-Смит, по-другому и быть не могло.

Весь день Айрис пребывала в состоянии, близком к шоку: машинально кивала, улыбалась, надеясь, что делает это в нужный момент, принимала поздравления, но с каждым поцелуем, с каждым похлопыванием по руке она все чаще и чаще думала о том, что приближается момент, когда придется сесть в карету сэра Ричарда и отправиться в путь.

И этот момент настал.

Карета оказалась красивой и удобной. Айрис понадеялась, что и ход у нее окажется мягким. По словам мужа, дорога до Мейклифф-парка занимала четыре дня.

Кенуорти сел напротив.

Айрис выглянула в окно, чтобы посмотреть на родню, собравшуюся перед ее домом. Нет, это уже не ее дом. И больше никогда им не будет. Она почувствовала, как к глазам подступают слезы, и принялась торопливо рыться в ридикюле в поисках носового платка. Однако она не успела даже открыть замок, как сэр Ричард наклонился к ней и предложил свой платок. Он все отлично видел.

– Я извиняюсь, – сказала Айрис, промокая глаза. Считалось, что невестам не полагается лить слезы в день свадьбы. Это могло стать дурным предзнаменованием.

– Тут не за что извиняться, – любезно проговорил сэр Ричард. – Я понимаю, что все это из-за таких разительных перемен.

Айрис одарила его самой доброй улыбкой, на какую только хватило сил. А сил, если честно, было немного.

– Я как раз подумала… – Она придвинулась к окошку. Карета еще не сдвинулась с места, и поэтому, вытянув шею, можно было увидеть окно своей спальни. – Это больше не мой дом.

– Надеюсь, вы полюбите Мейклифф-парк.

– Не сомневаюсь в этом. Судя по вашим рассказам, он чудесен.

– Я сделаю все, чтобы вы были счастливы, – пообещал Ричард.

Айрис понравилось, что эти слова были произнесены не на людях, а когда они остались наедине.

– Я тоже, – пообещала она.

Карета тронулась и, не торопясь, покатилась по запруженным улицам Лондона.

– Как долго мы будем находиться в пути сегодня? – спросила Айрис.

– Всего часов шесть, если дороги не сильно размыло утренним дождем.

– Не такой долгий день получится.

Кенуорти улыбнулся, соглашаясь.

– По дороге будет немало мест, где мы сможем отдохнуть, если вам потребуется.

– Благодарю.

Это был, безусловно, самый вежливый, чинный и скучный разговор, который был у них до сих пор. Правда, с долей иронии.

– Вы не будете против, если я почитаю? – Айрис открыла ридикюль и достала книгу.

– Ничуть. Я даже вам завидую, если откровенно. Я не могу читать в карете.

– Даже когда сидите лицом по ходу движения? – спросила Айрис и тут же прикусила язык. Господи, что она говорит! Он еще подумает, что это намек, чтобы сесть рядом с ней.

Айрис совсем не это хотела сказать.

– Дело не в том, в какую сторону я сижу лицом, – ответил сэр Ричард. – Я считаю, что смотреть из окна на то, что открывается вдали, очень полезно.

– Мама придерживается того же мнения, – сказала Айрис. – Она тоже не любит читать в карете.

– Я обычно предпочитаю верховую езду, – пожал он плечами. – Так проще обозревать все вокруг.

– Вы не хотите проехаться верхом сегодня? – О, черт! Теперь ему будет казаться, что она хочет остаться в карете одна. Опять она сказала не то, что думала.

– Может, позже, – согласился сэр Ричард. – В городе мы едем довольно медленно, так что в этом нет смысла.

Айрис откашлялась.

– Что ж, я буду читать, если вы не возражаете.

– Пожалуйста.

Она открыла книгу и погрузилась в чтение. В закрытой карете! Наедине с молодым мужем-красавцем. Она читала!

У нее возникло ощущение, что это не самое романтичное начало замужней жизни.

Но что еще ей оставалось делать?

Глава 9

Около восьми вечера они, наконец, остановились на постоялом дворе. До этого у них была одна короткая остановка: Ричарда укачало, и остаток пути он решил скакать верхом. Айрис сказала себе, что ее это не касается. К тому же ей не хотелось, чтобы он расклеился в день свадьбы.

Но это означало и то, что она осталась в одиночестве. Потом наступил вечер, и Айрис больше не могла читать, чтобы отвлечься от мыслей. Теперь, когда Лондон остался далеко позади, лошади пошли намного быстрее, взяв ровный, убаюкивающий ритм. Айрис, должно быть, задремала, потому что она только что была в Бакингемшире, а в следующий момент кто-то осторожно тряс ее за плечо и называл по имени:

– Айрис? Айрис?

– М-м-м… – Она всегда просыпалась с трудом.

– Айрис, мы приехали.

Она непонимающе моргала, пока в сумеречном свете не различила лицо мужа.

– Сэр Ричард?

Он снисходительно улыбнулся.

– Думаю, что теперь уже можно опустить обращение «сэр».

– Ммм. Ну, да. – Зевнув, Айрис потянулась. – Договорились.

Муж смотрел на нее с видимым удивлением.

– Вы всегда так медленно просыпаетесь?

– Нет. Иногда это бывает еще медленнее.

Он хмыкнул.

– Буду иметь это в виду. И не стану договариваться ни о каких важных встречах для леди Кенуорти до обеда.

Леди Кенуорти! Стало даже интересно, сколько времени ей еще потребуется, чтобы привыкнуть к этому имени.

– Обычно я полностью прихожу в себя часам к одиннадцати, – возразила она. – Хотя должна сказать, что самая большая польза от замужества – это возможность завтракать в постели.

– Самая большая польза?

Айрис вспыхнула. Смысл того, что она сказала, неожиданно дошел до нее, и это окончательно ее разбудило.

– Извините, – быстро нашлась она. – У меня это вырвалось бездумно, и…

– Не берите в голову, – остановил ее Кенуорти.

Айрис облегченно вздохнула. Муж оказался необидчив, что было весьма кстати, потому что она редко обдумывала то, что слетало у нее с языка.

– Ну что, пойдем? – спросил Ричард и протянул ей руку. – Леди Кенуорти!

Второй раз в течение нескольких минут муж назвал ее новым именем. Айрис знала, что многие джентльмены в первое время после свадьбы так поступают, чтобы подчеркнуть свое уважение женам, но она от этого испытала неловкость. Намерения Кенуорти были самыми добрыми, Айрис это понимала, но для нее это стало еще одним напоминанием о том, как сильно изменилась ее жизнь всего лишь за неделю.

Пытаясь выйти из затруднительного положения, Айрис спросила:

– Вы уже останавливались здесь?

– Да, я… Ах!

Айрис даже не поняла, что случилось, – может, ноги затекли, – но она вдруг поскользнулась на ступеньке. Опора ушла из-под ног. Айрис испуганно вскрикнула и начала падать. Ричард подхватил ее и крепко прижал к себе.

– О господи! – только и сказала Айрис. Приложив руку к груди, она постаралась унять сердцебиение.

– Все в порядке? – Судя по всему, Кенуорти даже не обратил внимания, что по-прежнему держит ее за талию.

– Более или менее, – прошептала она. С чего бы ей шептать? – Спасибо.

– Отлично. – Он смотрел на нее сверху вниз. – Мне не хотелось…

Фраза повисла в воздухе, и несколько неловких секунд они смотрели в глаза друг другу. У Айрис возникло какое-то странное, теплое чувство, и когда Ричард резко отступил в сторону, она чуть не потеряла равновесие.

– Мне не хотелось, чтобы вы получили увечье. – Он откашлялся. – Вот, что я хотел сказать.

– Благодарю. – Айрис посмотрела в сторону постоялого двора, где жизнь била ключом. Это было резким контрастом тишине, которая окутывала их двоих, неподвижно стоявших, как статуи. – Вы что-то начали говорить про постоялый двор, – напомнила она.

Муж смотрел на нее с отсутствующим выражением лица.

– Я спросила вас, останавливались ли вы здесь прежде?

– Много раз. – Взгляд у него оставался рассеянным. Айрис ждала, делая вид, что разглаживает перчатки. – Отсюда три дня пути до Мейклиффа. Я всегда останавливаюсь на одних и тех же постоялых дворах, когда еду на север.

– А когда едете на юг? – съязвила она.

Ричард захлопал глазами, потом нахмурился, то ли в замешательстве, то ли от досады.

– Это была шутка, – поспешила успокоить его Айрис. – Не обращайте внимания.

Какое-то время он не спускал с нее пронзительных глаз, потом предложил руку:

– Пойдемте.

Айрис посмотрела на ярко раскрашенную вывеску, висевшую над дверями: «Серый гусь». Вот как! Первую брачную ночь она проведет на постоялом дворе для кучеров, носившем название «Серый гусь»!

– Надеюсь, он удовлетворяет вашим требованиям? – вежливо поинтересовался Ричард, проводя ее внутрь.

– Ну, конечно. – Айрис не могла, да и не хотела говорить что-либо другое. Она огляделась. Вообще-то местечко оказалось миленьким: тюдоровские окна с частыми переплетами сияли чистотой, на столе стояли свежие цветы.

– Ах, сэр Ричард! – приветливо воскликнул хозяин, выскакивая им навстречу. – Вы быстро доехали.

– Дороги оказались в хорошем состоянии, несмотря на утренний ливень, – в тон ему ответил Ричард. – И само путешествие было исключительно приятным.

– Думаю, что это прежде всего благодаря попутчице, а не дорогам. – Хозяин постоялого двора понимающе улыбнулся. – Желаю вам счастья.

Ричард склонил голову в знак благодарности.

– Позвольте мне представить мою молодую жену леди Кенуорти. Леди Кенуорти, это мистер Фогг – владелец «Серого гуся».

– Это большая честь для меня: познакомиться с вами, миледи, – поклонился хозяин. – Ваш муж – наш самый дорогой гость.

– Частый, по крайней мере, – ответил Ричард.

– У вас тут очень мило, – сказала Айрис. – И гусей нет.

Мистер Фогг усмехнулся.

– Мы всех гусей стараемся держать на улице.

Айрис засмеялась, искренне благодарная ему за шутку. Собственный смех прозвучал для нее как-то незнакомо.

– Позвольте, я покажу ваши комнаты, – предложил хозяин. – Миссис Фогг приготовила вам ужин. Отличное жаркое с сыром и картофелем, а также йоркширский пудинг. Я могу подать ужин в отдельный кабинет, если пожелаете.

Поблагодарив его улыбкой, Айрис пошла вслед за ним вверх по лестнице.

– Пожалуйста, сюда, миледи. – Он открыл дверь в дальнем конце коридора. – Это наша лучшая комната.

Для постоялого двора комната действительно прелестная, подумала Айрис. Тут стояла огромная кровать с балдахином. Окно выходило на юг.

– У нас только в двух номерах имеются отдельные ванные, – продолжал мистер Фогг. – Одну из них мы, конечно, оставили для вас. – Он открыл другую дверь и показал ей маленькое помещение, в котором стояли ночной горшок и медная ванна. – Наша служанка натаскает вам горячей воды, если пожелаете.

– Спасибо, я дам знать. – Айрис не понимала, почему ей так хочется произвести благоприятное впечатление на хозяина постоялого двора. Разве только потому, что он, судя по всему, очень нравился мужу. И конечно, нельзя быть грубой по отношению к человеку, который из кожи вон лезет, чтобы угодить ей.

Мистер Фогг поклонился.