– О, да. – Томми посмотрел на Ричарда, словно тот ляпнул какую-то глупость. – Мы бы одни не справились. Правда, без меня могли бы обойтись, но Джон говорит, что я все равно должен внести свою лепту.
– Твой брат мудрый человек, – заметил Ричард.
Томми закатил глаза.
– Он тоже так говорит.
Айрис тихо засмеялась.
– Бери с нее пример. – Ричард кивком головы указал на Айрис. – У нее тоже много сестер и братьев, поэтому она научилась быть сообразительной.
– Не сообразительной, – поправила его Айрис, – а пронырливой.
– Что еще хуже.
– Джон ведь самый старший. – Айрис со значением посмотрела на мальчишку. – То, чего он добивается грубой силой, мы сможем добиться, используя ум.
– Эдак она возьмет над вами верх, сэр Ричард. – Томми фыркнул от удовольствия.
– Что она уже делает.
– Неужели? – Айрис вскинула брови.
В ответ Ричард только таинственно улыбнулся – пусть понимает как ей угодно.
Они вошли в дом. Опередив их, Томми уже сообщил матери, что сэр Ричард приехал к ним с леди Кенуорти. Навстречу им тут же выскочила миссис Бернхэм, вытирая о фартук руки, испачканные в муке.
– Сэр Ричард! – Она почтительно присела. – Какая честь!
– Я приехал познакомить вас с моей женой.
Айрис мило улыбнулась.
– Мы привезли подарок.
– О, это мы должны были сделать вам подарок, – запротестовала миссис Бернхэм. – К вашей свадьбе.
– Чушь! – сказала Айрис. – Вы принимаете меня в своем доме, на своей земле.
– Теперь это твоя земля тоже, – напомнил ей Ричард, ставя ящик на стол.
– Да, но Бернхэмы живут на ней на целый век дольше меня. Я еще должна заслужить свое место на этой земле.
Таким способом Айрис завоевала преданность не только миссис Бернхэм, но и остальных арендаторов. Общество везде устроено одинаково, будь это высшие слои или низы. Миссис Бернхэм была хозяйкой самой большой фермы в округе, и с ее мнением считались все. Уже к вечеру слова Айрис дошли до каждой живой души в пределах поместья.
– Теперь вы понимаете, почему я женился на ней, – сказал Ричард миссис Бернхэм. Стоило ему произнести эти слова, как острое чувство вины пронзило его. Он женился на ней совсем не из-за этого.
Кенуорти лишь хотелось, чтобы так было.
– Джон, – позвала миссис Бернхэм, – ты должен познакомиться с леди Кенуорти.
До Ричарда только сейчас дошло, что Джон Бернхэм стоит в тесной прихожей, дожидаясь, пока на него обратят внимание.
– Миледи! – Джон коротко поклонился. – Для меня большая честь познакомиться с вами.
– Для меня тоже, – откликнулась Айрис.
– Как идут дела на ферме? – спросил Ричард.
– Все в порядке, – ответил Джон.
Потом они затеяли разговор о полях, посевах, ирригации, в то время как Айрис вела вежливую беседу с миссис Бернхэм.
– Нам нужно ехать, – наконец, сказал Ричард. – Мы сделаем еще несколько остановок, прежде чем повернем назад на Мейклифф.
– У вас, должно быть, тихо после отъезда ваших сестер, – сказала миссис Бернхэм.
Джон резко повернулся к Кенуорти.
– Ваши сестры уехали?
– Решили навестить тетку. Ей показалось, что нам с женой нужно побыть одним. – Ричард многозначительно посмотрел на Джона. – Сестры могут стать помехой медовому месяцу.
– Пожалуй, – согласился Джон. – Могу представить.
Они попрощались, и Ричард, подхватив жену под руку, вышел из дома.
– Мне кажется, все прошло удачно, – сказала Айрис, когда Ричард помогал ей забраться в повозку.
– Вы были само очарование, – заверил он ее.
– Правда? Неужели вы только что сказали это?
– Я только что сказал это, – подтвердил Кенуорти. – И миссис Бернхэм уже обожает вас.
Айрис приоткрыла рот, чтобы сказать что-то вроде: «Правда?» или «Вы действительно так думаете?», но просто улыбнулась, и ее щеки зарумянились от гордости.
– Благодарю вас, – тихо произнесла она.
В ответ Ричард поцеловал ей руку и взмахнул вожжами.
– Какой прекрасный день! – сказала Айрис, когда они отъехали от Милл-фарм. – У меня сегодня прекрасный день.
У него тоже. Самый прекрасный, на его памяти.
Глава 14
Три дня спустя
Она влюбилась в собственного мужа! Айрис не знала, что еще может быть очевиднее этого.
Разве любовь не сбивает с толку? Разве Айрис не должна сейчас лежать в постели и задыхаться под тяжестью мучительных мыслей: «Это действительно происходит со мной? Это и есть любовь?» В Лондоне она расспрашивала об этом кузину Сару, которая совершенно точно любила своего мужа. Однако даже Сара говорила, что поначалу совсем не была уверена в своих чувствах.
Но Айрис всегда поступала по-своему, поэтому, проснувшись однажды утром, она подумала: «Я люблю его!»
Или, если еще не полюбила, то очень скоро полюбит. Это был вопрос времени. У нее перехватывало дыхание всякий раз, когда Ричард заходил к ней в комнату. Она постоянно о нем думала. И муж мог с легкостью заставить ее смеяться. О, как она хохотала тогда!
Айрис тоже удавалось его рассмешить. И когда это получалось, сердце подпрыгивало от радости.
День, когда они посещали арендаторов, получился каким-то волшебным. Айрис была уверена, что Ричард это тоже ощутил. Он целовал ее так, словно она была бесценным сокровищем. «Нет!» – подумала Айрис. Эти слова холодные, как медицинские термины.
Ричард целовал ее так, словно свет, тепло и радуга слились в ней. Он целовал ее так, словно солнце посылало на землю единственный луч, и тот светил на них, только на них.
В этом было нечто совершенное. Это было настоящее чудо.
А потом все кончилось.
Они целые дни проводили вместе, объезжая Мейклифф. Ричард тепло заглядывал ей в глаза, брал за руку, даже целовал запястье. Но больше не касался ее губ.
Неужели он думал, что Айрис не нравятся его ухаживания? Или считал, что для этого еще слишком рано? Но ради всего святого, они ведь женаты!
И неужели он не понимает, что ей страшно неловко спрашивать его об этом?
Так что Айрис приходилось делать вид, будто она думает, что все происходящее нормально. Многие супружеские пары спят порознь. Если ее родители и спали в одной постели, то она ничего не знала об этом.
И не хотела знать!
Но даже если Ричард и относился к тем мужчинам, которые считают, что муж и жена должны спать в разных спальнях, разве ему не хочется вступить в супружеские отношения? Мать говорила, что мужчины любят заниматься… этим. А Сара говорила, что женщинам это тоже может нравиться.
Может быть, Ричард просто ее не хочет. Хотя… Пару раз она перехватывала его взгляды, когда он так напряженно наблюдал за ней, что сердце Айрис начинало биться как сумасшедшее. А этим утром муж уже был готов поцеловать ее. Айрис в этом не сомневалась. Они шли по дорожке к оранжерее.
Дул сильный ветер. Тут она неожиданно споткнулась и практически упала на Ричарда, прижавшись грудью к его груди.
Так близко друг к другу они еще не оказывались. Айрис подняла голову и заглянула ему в глаза. Мир вокруг перестал существовать, она не видела ничего, кроме любимого лица. Муж наклонился к ней, глаза остановились на ее губах. Айрис вздохнула…
А он отступил на шаг.
– Простите меня, – пробормотал Ричард, и они опять двинулись по дорожке.
Утро лишилось своего очарования. Их оживленная беседа почти замерла, а Ричард перестал дотрагиваться до жены, даже случайно.
Какая-нибудь другая женщина, более опытная по части мужчин или умевшая читать мысли, смогла бы понять, почему Ричард так себя ведет. Но Айрис находилась в полном недоумении.
Она была полна разочарования. И печали.
День клонился к вечеру. Застонав, Айрис снова взялась за книгу, которая попалась ей на глаза в библиотеке Мейклиффа и наверняка принадлежала одной из сестер Ричарда. Это был старый роман Сары Горли – откровенно плохой, но с напряженным сюжетом, а главное – он отвлекал от мыслей.
Айрис нравилось читать в гостиной. Несмотря на скорые сумерки, света было достаточно. К тому же, находясь в сердце дома, можно было убедить себя в том, что она неразрывно связана с этим местом.
Айрис углубилась в перипетии романа, но тут из холла до нее донесся звук шагов, которые могли принадлежать только Ричарду.
– Как дела? – поприветствовал он ее от дверей вежливым поклоном.
Она улыбнулась в ответ.
– Спасибо, прекрасно.
– Что читаете?
Айрис показала ему книгу, хотя Ричард вряд ли сумел бы прочитать название на обложке из другого конца комнаты.
– «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен». Это старый роман Сары Горли. И, боюсь, не из лучших.
Ричард переступил порог.
– Не читал ничего из ее творений. Хотя, мне кажется, она довольно известна, я прав?
– Вам наверняка не понравится, – сказала Айрис.
– А вы испытайте меня, – улыбнулся Кенуорти.
Айрис захлопала глазами, посмотрела на книгу, которую держала в руках, и протянула ее мужу.
Ричард весело засмеялся.
– Я не могу забрать ее у вас.
– Вы хотите, чтобы я почитала вам вслух? – удивилась она.
– А почему бы нет?
Айрис с сомнением посмотрела на мужа.
– Но потом не говорите, что я вас не предупреждала, – пробормотала она и слегка подвинулась на софе. Но Кенуорти, вместо того чтобы сесть рядом с ней, опустился в кресло напротив.
– Вы нашли книгу в библиотеке? – поинтересовался Ричард. – Я так понимаю, это Флер ее купила.
Кивнув, Айрис отметила место, на котором остановилась, и перелистала книгу в начало.
– У вас полное собрание сочинений Сары Горли.
– Даже так? Понятия не имел, что моя сестра такая ее поклонница.
– Вы говорили, что она любит читать, – заметила Айрис. – А Горли очень популярная писательница.
– Что ж, вы меня предупредили, – буркнул он и по-царски склонил голову, давая Айрис знак начинать.
– «Глава первая», – прочитала она. – «Мисс Айвори Трусдейл осиротела…» – И посмотрела на мужа. – Вы действительно хотите, чтобы я читала? Не могу поверить, что вам это может понравиться.
Явно забавляясь, Ричард наблюдал за ней.
– Теперь вы поняли, что вам придется читать, несмотря на все ваши протесты.
Айрис лишь покачала головой.
– Ну хорошо. «Мисс Трусдейл осиротела в среду вечером, после того как ее отец был сражен в сердце стрелой с отравленным наконечником из колчана венгерского лучника, славившегося своим искусством и привезенного в Англию с единственной целью – устроить эту ужасную и безвременную кончину».
Она подняла на него глаза.
– Мрачно, – сказал Ричард.
Айрис кивнула.
– Дальше будет еще мрачнее.
– Неужели такое возможно?
– Лучник-венгр встретит свою смерть через несколько глав.
– Дайте подумать. В катастрофе с каретой?
– Как банально! – насупилась Айрис. – В другой книге этого автора героя убивает голубиная стая.
– Голубиная стая? – переспросил Ричард и захлопал глазами. – Поразительно!
Айрис снова взялась за книгу.
– Продолжать?
– Пожалуйста, – сказал он с тем особым выражением лица, которое бывает у мужчин, когда они не уверены, что выбрали правильный путь.
Айрис откашлялась:
– «Все следующие шесть лет каждую среду по вечерам Айвори против своей воли вспоминала тихий свист стрелы, которая пролетела перед ее лицом, направляясь прямо в сердце обреченного на смерть отца».
Ричард пробормотал что-то себе под нос. Айрис не поняла, что именно, но совершенно точно уловила: «Похмеляться надо!»
– «Каждая среда превращалась в сплошное мучение. Чтобы подняться со своей убогой постели, ей требовались все силы, которыми она редко обладала. Еда казалась отвратительной на вкус. И только сон, когда находил ее, становился для нее убежищем».
Ричард фыркнул.
– Что? – посмотрела она на него.
– Ничего.
Айрис уткнулась в книгу.
– Нет, правда, каждую среду?! – возмущенно сказал Кенуорти.
Она опять подняла на мужа глаза.
– Судя по всему.
– А что происходит по четвергам?
– Сейчас к этому перейду.
Ричард закатил глаза и махнул, чтобы Айрис продолжала.
– «Четверги приносили надежду и обновление. Хотя кто-нибудь мог бы сказать, что для надежды у Айвори не было никаких причин и что душа ее не испытала обновления. Ее жизнь в доме миссис Уинчел, предназначенном для детей-сирот, была скучна в лучшем случае. И убога – в худшем».
– Скучный – первое подходящее слово для романа, – насмешливо сказал Ричард.
"Тайна его сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна его сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна его сердца" друзьям в соцсетях.