Восхищение Ника передалось Кэт. Она давно хотела побывать здесь и увидеть все своими глазами. Как и на Николаса, Теттерсел произвел на нее невероятное впечатление. Ребячливое восхищение Ника тронуло ее, и она почувствовала себя счастливой, когда он взял ее за руку и улыбнулся, словно мальчишка, которому подарили нового воздушного змея. Он горел от нетерпения: ему хотелось пережить то, чего он был лишен в жизни.
— Вы всегда доставляете мне радость, — с чувством произнес он, потонув в ее зеленых глазах. Может, он ляпнул что-то лишнее? Ник не в силах бороться с собой. Она околдовала его. Но, как джин, могла снова оказаться в лампе именно в тот момент, когда он понял, что навеки отдал ей свое сердце. Его благодарность, выраженная так трогательно, безыскусно и чарующе, достигла своей цели. Именно такому мужчине она готова отдать всю свою нежность. Нет, жаждет, поправилась Кэт, удивляясь себе самой.
Она почувствовала, что побледнела. Ее била дрожь. Боже, думала Кэт, внезапно задохнувшись от ощущения, что жизнь уходит из нее. Я его люблю! Я люблю Николаса Монро! Только сейчас мне стало ясно, что я люблю его.
Кэт резко повернулась, ужаснувшись, что взглядом или жестом сможет ненароком выдать себя. Она боялась признаться даже себе, что ее влекло к этому человеку, как к никакому другому мужчине. А ведь все произошло так стремительно! Какой дурой она была! Она и не подозревала, что может испытывать такие чувства к мужчине! Какая это сладкая мука!
Кэт не знала, куда повернуться, что делать, такой ошеломляющей была мысль, что она, как другие женщины, способна глубоко чувствовать, потерять голову, безответно любить.
Так вот почему так загорались глаза у Барбары Мейтленд и Колби Браунинг, когда в их присутствии кто-нибудь упоминал имена их мужей. Нет надобности повторять, что ее чувства были неразбужены. Оттого ей так долго казалось, что она фригидна и останется таковой. Эта перспектива ужасала Кэтрин. Теперь, когда она точно знала, что влюблена в Монро, Кэт была больше чем уверена, что брак с Петербрумом станет для нее адом.
Она попала в ловушку. Стоило ей познать блаженство, как фортуна вновь отвернулась от нее.
Чуть не плача, Кэт отправилась на поиски Чарли в знаменитый бар. Ей бы держаться от него подальше, чего доброго выкинет какой-нибудь номер и выставит себя на посмешище. И что тогда? Приятный мужчина сделал ей комплимент, и она тут же растаяла.
Чарли в ужасе наблюдал, как заволновались мужчины при появлении Кэт в дверях шумного бара. Слишком много здесь было тех, кто неравнодушен к красивым юношам. Они улыбались Кэт, предвкушая скорую победу. Чарли и Ник опасались, и не без основания, что Кэт могут разоблачить в любую минуту. Они ухитрились увести девушку из бара. Удача была на их стороне, но Чарли не хотел рисковать. Если Кэт узнают, ей не удастся восстановить свою репутацию. Он представил себе реакцию ее отца и похолодел от ужаса. Не будучи человеком трусливым, Слейтон не имел желания отражать гневные нападки Петербрума.
Чарли взял Кэт за руку и отвел в конец конюшенного двора. У нее в глазах стояли слезы.
— Что случилось?
— О, Чарли, я так несчастна, — Кэт не собиралась открывать ему свое сердце. Ее поразило собственное легкомыслие. — Как бы мне хотелось поделиться с кем-нибудь, жаль, что я не могу рассказать тебе, — прошептала кузина.
— Ты о Петербруме? Хоть меня считают болтуном, я люблю тебя Кэт, — воскликнул Чарли. — Расскажи мне, а вдруг я смогу помочь.
— Конечно, о нем, но не только, — усмехнулась Кэт. — Не беспокойся. Я справлюсь сама. Я должна.
К ним приближался Ник. Он замедлил шаг. Опущенные плечи, сжатые пальцы. Неужели это та женщина, которой он наговорил лишнего? Выдал ли он себя? Должно быть. Надо быть очень внимательным, пока не будет официально объявлено о помолвке. После объявления о дружбе между ними не может быть и речи. Видеть ее в объятиях Петербрума? Он не вынесет такого зрелища. Она в постели с ним? Нет, это уже слишком! Он направился к ним, полный решимости взять себя в руки.
— У Кэт разболелась голова, и она хочет вернуться домой, — сообщил Нику Чарли, когда тот подошел к ним. Объяснение было не самое оригинальное, но ему ничего не приходило в голову, а долгие разговоры еще больше расстроят Кэт.
Ник кивнул, и все трое молча направились к выходу, где их поджидал экипаж Гровеноров. Ник помог Кэт сесть и крикнул Беркли, что можно трогать.
— Это не головная боль, правда? — спросил Ник, возвращаясь с Чарли в Теттерсел. — Может, я что-то ляпнул?
Чарли импровизировал на ходу. Он принялся говорить о Петербруме. Он обязательно узнает, что все это значит.
— Думаю, нам следует заглянуть в клуб и пропустить по стаканчику, — предложил Чарли и направился на Сент-Джеймс-стрит.
Миновав квартал, он повернулся к Нику и спросил в лоб:
— Женщина в сером — это Кэт?
Ник вздрогнул от неожиданности и кивнул. Ничего удивительного, что Чарли догадался, ведь они проговорили о таинственной незнакомке целую ночь после возвращения в Лондон. Ник благодарил Бога, что опустил подробности их первой встречи. Не хватало бедняжке, которой и без того сейчас несладко, чтобы Слейтону стало известно об ее увлечении сценой. Собственная сдержанность, увы, была для Ника небольшим утешением.
— Как ты считаешь, Кэт знает, что вы были знакомы до того, как я представил ей тебя?
— Все это время я был очень осторожен, но сегодня, кажется, немного погорячился, — мрачно ответил Ник. Он пересказал Чарли их разговор на Теттерсел.
— Вряд ли она могла расстроиться из-за этого, — засомневался Чарли. Что-то подсказывало ему, что ошибаются они оба. А вдруг Кэт влюбилась в Ника? Почему нет? Разве он сам не почувствовал симпатию к здоровяку сразу же после их знакомства? После того позорного нападения? От него не укрылось, какими взглядами женщины провожали на вчерашнем балу широкоплечего австралийца с профилем греческого бога. Кэт такая же женщина, как все остальные, а значит, ее не могло оставить равнодушной его физическое совершенство.
Чарли понял, что попал в яблочко. Он нащупал подлинную причину столь внезапного срыва Кэт. Бедняжка! Если даже ее помолвка с Петербрумом не состоится, старый Пирсон продолжит поиск женихов в высших сферах и никогда не согласится, чтобы его зятем стал выходец из дикой Австралии. Он, как и все англичане, считал, что там оседали только люди с преступным прошлым.
Когда они подошли к величественному зданию «Брукса», он обнаружил, что решил задачу, нравится ему ответ или нет. Ему нужно время, чтобы обдумать следующий шаг, и Чарли непринужденной походкой направился к трехэтажному зданию с колоннами из коринфского мрамора — самому красивому дому на всей улице.
Ник застыл в восхищении. Балконы первого этажа напомнили ему сельские усадьбы, которые он встречал по дороге в Делакур-Хаус. Он влюбился в их классические линии, силу и мощь, но на их фоне чувствовал себя таким незначительным и неотесанным. Какого черта он затеял эту игру? Что вообще он делает здесь? Самое время бежать без оглядки, словно речь идет о жизни и смерти.
— Как я одет? Тебе не будет за меня неловко? — Ник ненавидел себя за эти слова. До встречи с Чарли он вообще не обращал внимания на свою внешность и одежду. Но он решил стать безупречным и теперь его волнует, во что он одет и как одежда сидит на нем. Если он не будет следить за собой, то может стать посмешищем. Меньше всего ему хотелось опозорить Чарли в его клубе. Ник никогда не забудет, что сделал для него Чарли. Ведь он рисковал, представляя обществу человека, которого так мало знал. Ник не испытывал ни малейшего желания стать членом «Брукса», однако не скрывал, что ему страшно хотелось узнать, как выглядят это и подобные ему заведения. Его жгло любопытство: чем живут светские люди в Лондоне, хотя сам он не рвался присоединиться к ним.
— Все умрут от зависти, — ответил Чарли, радуясь, что выгадал несколько минут: надо же решить, что он скажет Нику. Слейтон придирчиво оглядел великолепный синий с золотыми пуговицами сюртук и элегантные серые брюки. В мастерской Эба Эллиса работа кипела всю ночь, а рано утром, когда Ник еще нежился в постели, костюм был доставлен в Олбани. Чарли нашел его потрясающим.
Не мешало бы Нику постричься, но визит к парикмахеру можно отложить на вторую половину дня. Благодаря одежде, которую они выбрали для Монро вместе с Кэт, Николас выглядел изумительно, словно сошел с картинки модного журнала. Думается, красавчик Брюммель одобрил бы их первые шаги: ведь большой австралиец начал превращаться в лондонского денди! Чарли был на седьмом небе от счастья. Таким другом мог бы гордиться каждый. Он чувствовал себя Пигмалионом.
Слейтон хлопнул Ника по спине, и они вошли во внушительное здание на углу Сент-Джеймс-стрит и Парк-Лейн. Чарли шел впереди, то и дело приветствуя знакомых. Пока они пересекали огромный двухэтажный холл, основной достопримечательностью которого был громадный портрет Чарльза Джеймса Фокса, Слейтон успел познакомить Ника со множеством своих друзей.
— Фокс был одним из самых знаменитых вигов и ораторов, — пояснил Чарли.
— Я слышал о нем, — едва шевеля от волнения губами, ответил Ник. Появление Николаса произвело фурор. Любезности сыпались со всех сторон. Лучшие представители лондонской знати придирчиво оглядывали Ника, но делали это, как и подобает хорошо воспитанным людям, незаметно для австралийца. Похоже, они остались довольны увиденным. Некоторые не проронили ни слова, но большинство членов клуба были приятно удивлены. А когда один из самых рьяных моралистов, который не подходил к Чарли уже несколько лет по причине недостойного поведения последнего, решил поздороваться с ним, восторгам Чарли не было конца.
Что же касается Ника, то он ни минуты не сомневался, что благодаря внешним данным и чувству собственному достоинства он получил доступ туда, куда были вхожи только члены клуба. Успех Ника поразил Чарли. Как правило, свет очень настороженно относится к чужакам, хотя мало кто из них выглядел и вел себя, как Ник. Чарли видел, какой интерес вызвал молодой австралиец. Именно на такой прием он и рассчитывал. Итак, первое и главное испытание пройдено успешно. Кэт эта новость обрадует. Ему не терпелось рассказать ей в подробностях об успехе Ника, но раньше вечера сделать это не удастся.
Ник не чуял под собой ног от радости. Даже в самых смелых мечтах, когда он слонялся без цели по улицам Сиднея, маленький беспризорник не мог представить себя в стенах одного из самых престижных английских клубов. Нет, так далеко он не заходил. Да и Вивиан Монро, всегда вдохновлявшая сына, не ставила перед ним столь высокие цели.
Вот о чем думал Ник, следуя за Чарли из одного помещения в другое. Он не понимал, зачем они кружат по клубу, пока не оказался в очень красивой комнате. Это была библиотека. Старинные книжные полки, изумительной работы столы, кожаные кресла и диваны составляли ее убранство. Все стены были увешаны портретами, изделия из старинного серебра дополняли картину. Чарли заказал у служителя клуба чай для себя и бренди для Ника и повел друга в дальний угол, поближе к массивным окнам.
В ожидании заказанного чая и бренди Чарли болтал и курил. Он не хотел, чтоб Ник догадался, как он нервничает. Оттягивать разговор больше нельзя. Он не знал, как поделикатнее дать понять Нику, что у него нет шансов. Он постарается быть откровенным, но сделает все так, чтобы не ранить его чувства.
— Ну как, я оправдал ваши надежды? — поинтересовался Ник, чувствуя себя неловко оттого, что Чарли держался так скованно. — Может, я сделал что-то не так?
— Нет, старина, все идет отлично, просто изумительно, — с отсутствующим видом произнес Чарли, глядя на слугу с подносом.
— Не морочь голову, Слейтон, — не выдержал Ник. — Что тебя беспокоит?
— Я должен знать, ты любишь Кэт? — вырвалось у Чарли.
— Да, черт побери! Неужели это так заметно?
Чарли кивнул. С каким бы удовольствием он заказал себе стаканчик. Но ведь он дал слово! Ему надо быть мужественным, а чай, увы, не придает смелости.
— Мне очень жаль, Ник, но я не мог не спросить. И еще. Кэт никогда не выйдет за тебя замуж.
— Ты думаешь, я не знаю? — Ему было известно об этом с первой минуты их встречи, едва ее экипаж отъехал от дверей грязного театра. — Для нее я всего лишь временное увлечение, не более того.
Слейтон хотел возразить, сказать Нику, что их чувства взаимны, но осторожность заставила его придержать язык. Если он прав и Кэт влюблена в Ника, то австралиец начнет надеяться, а вот это будет для него настоящей катастрофой.
— Я был бы лучшим мужем, чем Петербрум! Впрочем, о чем это я, — горько посетовал Ник, не переставая крошить длинными сильными пальцами сигару, словно это была шея высокомерного распутника Петербрума. — Ее отец, должно быть, рехнулся, если решил выдать дочь за такое животное!
"Тайна леди Кэт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна леди Кэт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна леди Кэт" друзьям в соцсетях.