— Не могу поверить! — воскликнул потрясенный Чарли.

— А что говорить обо мне? — ответила Кэт, пожимая плечами.

— Что собираешься делать?

Прежде чем Кэт нашлась, что ответить, как из-под земли вырос Петербрум, который бесцеремонно встал между ней и Ником.

— Этот вальс мой, — заявил он и, крепко прижав к себе девушку, потащил ее в толпу танцующих. — Вы мне обещали, вы моя.

Кэт была вне себя. Но стоит ей выразить свое недовольство, как она попадет на язык кумушек и сплетни достигнут ушей отца. Она не имела право так рисковать. Он может заставить ее немедленно стать его женой. А ей позарез нужна была передышка, чтобы обдумать ответные шаги, постараться изменить его решение или подготовить бегство.

— У меня в запасе месяц до того, как я дам окончательный ответ. Если хотите добиться моего расположения, вам придется запастись терпением, — возразила Кэт, умоляя взглядом не давить на нее.

— Ни у вас, ни у вашего отца нет выбора, — отрезал он.

— Что вы сделали с ним? — Кэт понимала, что спрашивать было ошибкой, но ей очень хотелось знать, ей было просто необходимо.

— Спросите его, — зловеще усмехнулся Петербрум, продолжая вальсировать. Внимание всех гостей было приковано к ним, поэтому ей было не с руки задавать вопросы.

Едва перестала звучать музыка, как Петербрум с похотливой ухмылкой на устах вернул Кэт на прежнее место.

— Временно она ваша.

Ник кипел от негодования. Ему не нужно было напоминать, как следует вести себя в свете. Он и без того знал, что на балу, когда все следят за ними, он не сумеет расквитаться с Петербрумом. Австралиец сжал кулаки. Он решил хорошенько разукрасить его и пообещал себе, что в ближайшие дни сделает это.

Впервые Чарли так растерялся, что не мог произнести ни слова. Он взял Кэт за руку и повел к выходу. Ник замыкал шествие.

— Кэт, что происходит?

— Давай не будем больше говорить о Петербруме. У меня в запасе немного времени, и я намерена использовать его наилучшим образом, — она очень хотела, чтоб ее ответ прозвучал непринужденно, хотя на душе кошки скребли.

Девушка игриво посмотрела на своих кавалеров и добавила:

— А что если нам отправиться на Теттерсол за лошадьми каретами, собаками и прочее?

— Теттерсол? — засмеялся Чарли. — Надеюсь, ты не собираешься сопровождать нас?

— Почему? — Ведь я лучше тебя разбираюсь в лошадях! — не переставала поддразнивать его леди Кэтрин. Этот спор продолжался уже не один год.

— Позвольте заметить, — Ник, не выдержав, вступил в разговор. Его поразила легкость, с которой Кэт выбросила из головы мысль о несвоевременном появлении Петербрума. — Хоть я на лошадях собаку съел, тем не менее готов поучиться у вас.

— Договорились! — объявила Кэт. — А сейчас я бы с удовольствием выпила бокал шампанского!

Кэт в душе не переставала благодарить герра Хендрикса за то, что он так натаскал ее. Она до сих пор была в шоке от договора ее отца с Петербрумом, но с этой минуты решила, что ни одна живая душа не узнает о ее несчастье. Какая она была глупая! Всего несколько дней назад она больше всего боялась, чтобы отец не догадался об ее увлечении сценой. Боже! Какими пустячными казались ей собственные страхи по сравнению с предательством отца. Нет, сейчас не время думать об этом. Она повернула улыбающееся лицо к Нику.

— Вы танцуете?

— Если это можно так назвать. Чарли заверил меня, что он хороший учитель, и мы репетировали много часов подряд; его слуга отбивал ритм и напевал мелодию.

— Я составила список вещей, которые мистер Монро должен приобрести, и доведу это дело до конца.

Чарли довольно хорошо знал кузину. Он понимал, что любая попытка пробить броню окончится неудачей. Ее губы были сурово сжаты, глаза горели — налицо все признаки того, что ее не собьешь с выбранного курса.

— Леди Кэтрин, позвольте заверить вас, что заниматься мной нет никакой необходимости, когда у вас столько своих проблем, — вмешался Ник, услышав их разговор. Он понимал, как она страдала, и не желал усложнять ей жизнь. Помочь девушке он был не в силах.

— У меня нет более важного дела на завтра, чем посещение магазинов с вами, — решительно возразила Кэт. — Вам следует открыть счет в оружейной лавке Педи и у братьев Берри, торгующих винами.

— Как скажете, — согласился Монро.

— Да, Чарли, не забыть бы заглянуть в ювелирный магазин Сторра и Мортимера на Риджент-стрит, — улыбнулась Кэт. — До меня дошли слухи, что некий полковник заплатил им двадцать пять фунтов, чтобы каждую неделю они снабжали его новыми запонками.

— Я тоже слышал эту историю, — вмешался Чарли. — Полковник просто осел!

— Я предпочитаю Тесье с Бонд-стрит, его монокли, золотые печатки и цепочки, серебряные табакерки, ящики и ножи для сигар, — оживленно ответила Кэт.

— Ты права, они у него очень хороши, — согласился Чарли.

— Отлично! Сначала выпьем шампанского, а потом я выясню, чему вы научились, — засмеялась Кэт.

Глава 9

Небольшой закрытый экипаж мягко подкатил к огромным воротам Олбани ровно в десять утра. На козлах сидел хмурый Беркли.

— Эй, приятель, доложи о нас лорду Чарльзу Слейтону, да побыстрей! — закричал он сердито.

Ник и Чарли вставали из-за стола, когда слуга сообщил о прибытии экипажа. Вчера они до полуночи проговорили о Кэт и ее предстоящем замужестве и с самого утра снова переживали эту новость.

— Петербрум самый неприятный человек в Лондоне, к тому же он распутник и один из самых отпетых гуляк, — повторил Чарли. — Но происхождение его безупречно. Во всем виноват его дедушка. Вот почему он так агрессивен за карточным столом, и не только.

Чарли уже говорил Нику, что Кэт отвадила самых известных женихов в Лондоне, в том числе одного герцога.

Ник охотно верил всему, что касалось Кэт. С каждой минутой он влюблялся все больше и больше, хотя его шансы, как он считал, равнялись нулю. Если даже они не будут вместе, он желал ей счастья, но о каком счастье может идти речь с таким мерзавцем, как Петербрум? Он раскусил его с первого взгляда. За время странствий на его пути попадалось слишком много негодяев, поэтому глаз у Монро был наметан.

Ник был вне себя.

— Чарли, сделайте что-нибудь! — умоляющим тоном воскликнул Николас.

— Увы, ты не знаешь моего дядю. Это самый недалекий упрямец, который думает, что очень умен. Когда он рассказывает о себе, то напоминает распустившего хвост павлина. В свете его никто не воспринимает всерьез, однако нельзя не считаться с тем, что он богат и влиятелен, у него есть имя и состояние.

Молодые люди встали из-за стола и последовали за слугой по длинному, как тоннель, холлу, двери которого выходили на залитый солнцем двор.

При виде Чарли и Ника у Беркли от удивления глаза полезли на лоб? В чем дело? Сначала хозяйка вытаскивает его из кровати посреди ночи, затем дает странное поручение: сесть на козлы вместо кучера, а теперь еще один сюрприз. Что за парень рядом с Чарли Слейтоном? Человека, которому он совсем недавно указал на дверь, Беркли узнал бы в любой ситуации. И вот он в добром здравии собирается сесть в экипаж. Нет, это уже выше его сил! Беркли спрыгнул на землю, готовый повалить нахального незнакомца на землю.

Реакция у Ника оказалась лучше, чем он предполагал, хотя Монро был не менее Беркли ошеломлен встречей. Значит, этот малый — слуга Гровеноров! Он знал, что надо делать. Ник затолкал Чарли в экипаж, а сам повернул к дому — будто что-то забыл.

Он отвел Беркли подальше от любопытных глаз.

— Я не сделаю ничего дурного вашей госпоже, верьте мне, — промолвил Ник. — Она не узнала меня, и я буду нем, как рыба.

Беркли разжал кулаки. Сам не зная почему, он поверил этому человеку.

— Если вы обидите леди Кэт, я убью вас, — заявил Беркли. Его слова прозвучали очень убедительно и зловеще. — Если хоть одна живая душа узнает, что она актриса, ей конец.

Ник с готовностью закивал.

Слова Ника не развеяли окончательно подозрения Беркли, который вернулся на козлы.

Ник с сожалением вздохнул и сел в экипаж, где вместо Кэт обнаружил странного молодого человека: ноги в элегантных брюках закинуты одна на другую, во рту сигара.

— Познакомьтесь, пожалуйста, с мистером Смитом, — засмеялся Чарли. — Он отвезет нас на Теттерсел, и куда вам будет угодно.

«Она чудесная актриса!» — подумал про себя Ник. Чуточку грима, и вот вместо потрясающей женщины перед ним настоящий городской франт!

— Не верю своим глазам! — подмигнул Николас. Проживи он хоть сотню лет, ему никогда не узнать все грани ее души и таланта, благодаря которым Кэт Гровенор была обворожительной женщиной. Ведь именно о такой женщине мечтал он всю жизнь! Мечтал встретить и полюбить!

Кэт была рада, что ее авантюрный план удался. Взяв трость с золотым набалдашником, она постучала им по крыше экипажа и высунулась из окна.

— В Гайд-Парк, Беркли! — крикнула она.

— Дорогая Кэт, если б я не знал тебя, то решил бы, что ты самая лучшая актриса в мире.

— Скажем так, у меня есть способности, — хихикнула она, довольная успехом своего предприятия. Проведя бессонную ночь в думах о Петербруме, Кэт внезапно вспомнила, что играла роль щеголя в одной из первых постановок герра Хендрикса. Она тут же послала Беркли в театр с поручением перерыть костюмерную. Идея была потрясающая. Она смогла заснуть лишь после его возвращения. Верный Беркли не подвел ее и на этот раз.

— Итак, мистер Монро, что будем покупать?

— Несколько одномастных кобыл, пару-тройку верховых лошадей, одну или две — для охоты, карету для моей матери, а также двухместный экипаж и кабриолет для себя, — решительно заявил Ник.

— Вижу, вы берете быка за рога, — засмеялся Чарли.

— Я решил начать новую жизнь. Мне пришлось здорово потрудиться, чтобы воплотить свои мечты и мечты моей матушки.

— Что ж, тогда купим все, что вы пожелаете. Для начала предлагаю поехать к старине Тетту, — вмешалась в их разговор Кэт. Ее чувство к Нику усиливалось с каждой минутой.

— Думаю, вам понадобится несколько гончих в усадьбе, — заметил Слейтон.

— У меня вылетел из головы Делакур-Хаус. К сожалению, псарня в удручающем состоянии. При прежних хозяевах там все сгнило и разрушилось.

— Так это вы купили старую громадину? Отец говорил, что нашелся покупатель. Я очень рада. Чудесный дом. Моя школьная подруга живет рядом.

— В таком случае вы должны приехать и увидеть все своими глазами, леди Кэт, — гордо заявил новый владелец, но тут же одернул себя. Разве он имеет право думать о Кэт как о будущей спутнице жизни? Видеть ее замужем за другим будет адской мукой, но гораздо страшнее была мысль, что ее избранником стал Джон Петербрум, истинное воплощение всех пороков.

— Я не премину напомнить вам о приглашении, — улыбнулась Кэт, откинувшись на спинку сидения, обитого роскошной дымчатой тканью. — Представляю, как вам будет приятно вернуть усадьбе ее былую славу! — С какой радостью она помогла бы ему сделать из особняка конфетку. Впрочем, он добьется всего сам, она не сомневалась. Как было бы чудесно жить в таком доме с легким, свободным человеком, который впитывает все новое, как губка! Она устала до смерти от безликих мужчин, которые только и делают, что ищут новые ощущения и проматывают свое состояние. Мужчин вроде Петербрума, которые все видели и прошли сквозь огонь и медные трубы. Разряженных в пух и прах, эгоистичных, пресыщенных, подвыпивших бездельников-представителей славных фамилий!

Неловкое молчание воцарилось в катившем к Гайд-Парку экипаже.

— Что ждет меня там, куда мы направляемся? — поинтересовался Ник, желавший прервать неловкую паузу. — Не хотелось бы разевать от удивления рот и выглядеть дураком.

— Давайте я начну, а Чарли дополнит меня, — весело откликнулась Кэт. — Вы увидите любимое место развлечений сливок общества, служителей церкви, которые питают страсть к охоте, дворянской молодежи, отчаянных наездников, веселых мясников, низкорослых жокеев и т. д. и т. п., — Кэт перевела дыхание и хотела продолжить, что Чарли вмешался в разговор.

— Не слушайте ее. Теттерсел — необычное место. Он определяет спортивное лицо мира, так же как Фондовая биржа — деловое. Только здесь участники торгов смотрят на владельцев конюшен, как на небожителей.

— Чарли, сегодня утром ты настроен очень лирично, — заметила Кэт, желая поддразнить его. — Я хотела передать мистеру Монро атмосферу.

Через несколько минут Ник увидел это место своими глазами. Обычно там, где продают лошадей, всегда грязно и неуютно. Австралия и многие другие страны не исключение. Здесь же было чисто, элегантно и стильно. Одетые в безукоризненно сшитые ливреи слуги вели под уздцы чистокровных лошадей, которые очень редко попадались ему в путешествиях. Все пространство было запружено самыми модными экипажами, у которых сновали кучера. Именно так он представлял себе великолепие столицы. Что ж, наплевать, пусть окружающие считают его деревенским увальнем, ведь они недалеки от истины!